Why You Should Never Say "Néanmoins" in Spoken French (Improve Your Fluency!)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 26 січ 2025

КОМЕНТАРІ •

  • @aprilgrant1957
    @aprilgrant1957 11 місяців тому +5

    Excellent lesson! Hard, but AWESOME.

  • @sergegostoli9524
    @sergegostoli9524 11 місяців тому +7

    gulps.... I'm French trilingual (equivalent french and english proficiency fairly good Spanish as well from having lived in the US and Argentina as a kid) currently living in France and I use those 4 words every now and then depending on circumstances, and I don't get weird looks from my "entourage" (which is a varied group going from barely literate to highly educated as is to be expected in my neck of the woods)

  • @bobdenmark748
    @bobdenmark748 11 місяців тому

    A nice bite sized chunk of knowledge - thank you!

  • @allanlees299
    @allanlees299 11 місяців тому +3

    Hmmm..... I think there's an important difference between the demotic version of any language and the way educated people prefer to speak. In English, as an Oxford-educated person, I commonly utilize a quotidian vocabulary of around 10,000 words. The typical US speaker uses 500 while the typical Brit uses 3,700. I've found that precision and elegance in speech translates into significant advantage within certain business and social contexts. One should be able to adjust one's patterns of speech to fit circumstances, rather than "dumb down" permanently.

  • @josephpearson2230
    @josephpearson2230 11 місяців тому +4

    When you did ‘Pourtant’
    I immediately thought of Charles Aznavour’s song.

  • @lapetitefeuille8684
    @lapetitefeuille8684 11 місяців тому +11

    Je suis française, je ne suis pas du tout en accord avec vos propos. Les mots que vous semblez bannir à l’oral ne sont pas du tout rares. Ils ne sont pas réservés à l’écrit, ils sont même recommandés dans le contexte professionnel (en tout cas dans le secteur tertiaire).
    Vous confondez les niveaux de langues avec l’écrit et l’oral.
    Selon les locuteurs, tous les niveaux de langage peuvent être utilisés à l’écrit comme à l’oral.
    « De surcroît » est d’un niveau de langage soutenu, mais pas « cependant » qui est assez courant.
    Ce qui crée un sentiment d’étrangeté et de malaise, c’est d’utiliser un niveau de langue inadapté aux circonstances et aux interlocuteurs.

  • @williebrown4266
    @williebrown4266 11 місяців тому +1

    Excellent lesson!!!!!

  • @sa21g22g23
    @sa21g22g23 11 місяців тому +3

    Merci beaucoup pour pouvoir enseigner et pouvoir expliquer cette nouvelle et superbe thème du début de samedi pouvoir pouvoir comprendre mieux la belle langue française

  • @joiedevie3901
    @joiedevie3901 10 місяців тому +1

    Vous nous conseillez bien toujours. Il faut vous faire savoir que le mot anglais « but » n'est pas un adverbe. C'est une conjonction.

  • @blodwyne1873
    @blodwyne1873 10 місяців тому

    Merci ❤
    Je pense que retrouver l'elegance de la langue Française ça serait un Merveilleux point de départ pour l'actuel changement de oaradigme qui s'opère sous nos yeux, pour nous et avec nous ❤

  • @wesleyy2792
    @wesleyy2792 11 місяців тому +1

    Merci Geraldine !

  • @iamhudsdent2759
    @iamhudsdent2759 9 місяців тому

    I visited France years ago after having studied and read French as an English speaker. I was at a vineyard conversing, and I happened to use "néanmoins", suspecting it was a bit much, but I used it "nevertheless", while speaking to the patron and his crew. There was a bit of an amused uproar as a result, indicating I had used an impressive and big 50 cent word. It definitely stood out in casual conversation. Too bad, I kinda like the word.

  • @ericlind6581
    @ericlind6581 11 місяців тому +4

    Ça dépend des français avec qui l’on parle. Il y a des français qui parlent d’une manière plus soutenue et élégante qui utilisent tels mots.

  • @himlingpatrice
    @himlingpatrice 11 місяців тому +4

    Dans un cadre professionnel, surtout avec des juristes, un langage soutenu ne pose aucun problème. Bien au contraire.

    • @brusselscam4802
      @brusselscam4802 11 місяців тому

      A part "de surcroit", qui est vraiment rare.

  • @MrUndersolo
    @MrUndersolo 11 місяців тому

    Very useful. I live and work in Montréal as an instructor in English, so I am not supposed to use any French at work (they have English courses; you must speak French!). Your videos are fantastic and I am going to continue using them, mais je suis fatiguée ce soir...
    ;)

  • @StagArmslower
    @StagArmslower 9 місяців тому +1

    There goes another word I like; Néanmoins, néanmoins.

  • @michel9372
    @michel9372 11 місяців тому +4

    Utter nonsense! There's no such thing as "real" French. What you call "real" French is a language taught abroad to foreigners and that's how the French can tell them apart so easily. There exist many levels of French used by different people in different contexts and they're all very real. From top to bottom:
    - Literary/diplomatic mostly used in writing but also in spoken form amongst the upper classes as a sign of good education, which includes words such as néanmoins, cependant, etc.
    - Formal, mostly used in professional settings such as banking for instance, by intellectuals, or when addressing your would-be in-laws to show your worth.
    - Familiar, used with relatives and friends.
    - Street French, used at school, in bars, in the army, etc.
    - Vulgar French, mostly used by the uneducated.
    - Slang, originally used in jail to keep wardens from understanding conversations.
    - North African French, imported by migrants and used nowadays as a form of suburban slang.
    What you describe as real French actually is similar to familiar French but shouldn't be used in all contexts, for fear of sounding like a tourist if misplaced. Y'a pas d'quoi.

  • @HaliPuppeh
    @HaliPuppeh 11 місяців тому +3

    Je n'ai jamais entendu "de surcroît" durant mes études. Celui là m'a surpris!

    • @troiscarottes
      @troiscarottes 11 місяців тому

      Vous n'avez pas fait les bonnes études.

  • @Sonorus52
    @Sonorus52 11 місяців тому +1

    Merci pour vos conseils ! Une question : est-ce que "toutefois" est également utilisé dans le français quotidien ?

  • @ciel8287
    @ciel8287 11 місяців тому

    merci

  • @Pierreetienneroux
    @Pierreetienneroux 11 місяців тому

    is it me or are these not adverbs? something like conjunctions?? Otherwise the content is great.. but someone told me not to say "par contre" but "en revanche".. and I guess you'll have to do a video on "du coup" !

  • @ing-mariekoppel1637
    @ing-mariekoppel1637 4 місяці тому

    "Neanimoins" ? Quoi ?

  • @julest5767
    @julest5767 11 місяців тому

    I want a croissant!!

  • @janegeltner7590
    @janegeltner7590 11 місяців тому +2

    Je souhaite que tu ne parles que le français. Écoutons l’anglais ne m’aide pas du tout.

  • @Anna.Lippert
    @Anna.Lippert 11 місяців тому +2

    Total désaccord avec le titre et autres réductions de l'expression orale.

  • @nawimal
    @nawimal 11 місяців тому

    ❤❤❤🎉

  • @heliotropezzz333
    @heliotropezzz333 11 місяців тому

    Yes. Spoken French is all Greek to me.

  • @ianbrackenridge1724
    @ianbrackenridge1724 9 місяців тому

    Oh yeah. Cut that out