Mafumafu-san is so cute and real at the same time😂 i can totally feel him when Soraru-san announce the winner, his mood when down, like feeling emo already (⊃。•́‿•̀。)⊃ Btw both of the cakes looks SOOOOOOOO nice and well-made wohoo
I think in this context, kono hen means this part 1:44 and amatsuki + soraru said awanai (doesn't match) instead of abunai (dangerous) 4:57 in this part, mafumafu said "asatte" that means the day after tomorrow, dawn is yoake 7:29
2:42 Aquí podemos ver justo el cuadro cuando las ilusiones de Mafu se rompen :D 7:14 Mafu escondiéndose se ve re lindo waaa- **llora brillitos** ✨ 8:10 Mafu sad porque perdió unu Jsjs igual los dos pasteles se veían re bonitos, obras de arte hechas por obras de arte 😩👌✨ Gracias por la traducción :3✨💕
Thank you for translating this cute bit of them!! I'm glad more people can see them ^_^ I have quite a lot of corrections to point out, I hope this doesn't sound mean! It's ok to misunderstand, we're all learning :D 2:01 I think Soraru says something along the lines of "It's not bad (but)...." 2:35 Mafumafu "You don't have to force yourself (to say it/to eat)" 2:51 Hyakutenmantenchuu just means like, "from 100 full score" and not literally 100, 1000, 10 3:10 Soraru talks about 'these' choco chips on the cake, not more 3:33 Soraru "Strawberries go well with cake after all" → "It looks good too" (not but) 3:40 Soraru "The large strawberries inside... probably because they weren't cut small enough, the inside is stuffed with quite big strawberry chunks" (not about making it look better) 4:40 Soraru "The choco cream stolen from Mafumafu" 5:35 Mafumafu "There's nothing bad with that, right?" (he means that cake, cream, and fruit can't go wrong) 5:54 Omoi na = that's heavy (harsh), 6:05 Omoi yo demo = that's harsh though 6:24 Amatsuki "You change your name? Not just change profile picture into this cake?" 6:33 Mafumafu "You can't have a peaceful end like that (aka nobody loses) in the kind of thing we're doing now" (the TV is because he means just like the shows on TV, it's boring if there's no loser) 6:39 - 6:43 Mafumafu "It's important to decide the winner and loser and accept the results earnestly" 6:51 Soraru "But as you know, in comparison to how there were difficulties making the cream at first, but" (he means during the baking process) 7:35 Soraru "About that, negotiate it with the staff", Amatsuki "negotiate with the staff please" (if Mafu wants to change the day) Edit: I saw another commented already correct some things so I didn't include them!
Thank you! I will take the time to read it carefully^^ sometimes it gets distorted when I translate from Spanish to English, English is not my first language, sometimes I don't know how to express it, I'm so sorry🙇♀️
Soraru saying mafu cake is bad but taking another bite (✧∇✧)
Mafumafu-san is so cute and real at the same time😂 i can totally feel him when Soraru-san announce the winner, his mood when down, like feeling emo already (⊃。•́‿•̀。)⊃
Btw both of the cakes looks SOOOOOOOO nice and well-made wohoo
I think in this context, kono hen means this part 1:44
and amatsuki + soraru said awanai (doesn't match) instead of abunai (dangerous) 4:57
in this part, mafumafu said "asatte" that means the day after tomorrow, dawn is yoake 7:29
Yes, he says "asatte", I'm sorry, my English is not that good, I didn't find the right word, thanks for the correction!
@@the_nemui it's a okay ^^ you don't have to say sorry, I'm glad I can be of help and your translations are great, keep it up!
2:42 Aquí podemos ver justo el cuadro cuando las ilusiones de Mafu se rompen :D
7:14 Mafu escondiéndose se ve re lindo waaa- **llora brillitos** ✨
8:10 Mafu sad porque perdió unu
Jsjs igual los dos pasteles se veían re bonitos, obras de arte hechas por obras de arte 😩👌✨
Gracias por la traducción :3✨💕
I keep seeing mafumafu winning cake/dessert competition. At this point, I'm convinced he's just really good at baking.
Edit: sorry, I meant Amatsuki*
They're so cute!!
6:37 solo se que amatsuki lo está disfrutando xD
Sii xD también Soraru, aunque más nervioso... les gusta molestarlo xd
@@the_nemui pobre mafu x,D por otra parte gracias por traducir jsjsjs
Seh, el Amatsuki burlándose del Mafu (。・ε・。)
Pero weno, así se llevan xD
This reminds me of the time Amatsuki and Mafumafu made popsicles
I love that video^^ hahaha
Mafu dandole indirectas a Soraru de que está anciano JAJJAJAJA
Si te das cuenta la cara del pastel es la de mafu XD
I'm feeling so bad for mafu kun💔💔
Gracias por traducirlo
xD
Fue gracioso cuando tenían que poner la foto de perfil del pastel
Amo tus videos, eres uno de los únicos canales de utaites en español (que no se a muerto) JSKQ (^_^)
Gracias xd espero que no se muera todavía...mientras no me dejen que me aburra ,el fandom siga activo y tenga tiempo voy a seguir subiendo videos xD
No hacía falta traducción como para darte cuenta que mafumafu perdió xDD
Ya las expresiones hablaban por si solas xD
Es verdad! se sabía desde el inicio jajaja
Thank you for translating this cute bit of them!! I'm glad more people can see them ^_^ I have quite a lot of corrections to point out, I hope this doesn't sound mean! It's ok to misunderstand, we're all learning :D
2:01 I think Soraru says something along the lines of "It's not bad (but)...."
2:35 Mafumafu "You don't have to force yourself (to say it/to eat)"
2:51 Hyakutenmantenchuu just means like, "from 100 full score" and not literally 100, 1000, 10
3:10 Soraru talks about 'these' choco chips on the cake, not more
3:33 Soraru "Strawberries go well with cake after all" → "It looks good too" (not but)
3:40 Soraru "The large strawberries inside... probably because they weren't cut small enough, the inside is stuffed with quite big strawberry chunks" (not about making it look better)
4:40 Soraru "The choco cream stolen from Mafumafu"
5:35 Mafumafu "There's nothing bad with that, right?" (he means that cake, cream, and fruit can't go wrong)
5:54 Omoi na = that's heavy (harsh), 6:05 Omoi yo demo = that's harsh though
6:24 Amatsuki "You change your name? Not just change profile picture into this cake?"
6:33 Mafumafu "You can't have a peaceful end like that (aka nobody loses) in the kind of thing we're doing now" (the TV is because he means just like the shows on TV, it's boring if there's no loser)
6:39 - 6:43 Mafumafu "It's important to decide the winner and loser and accept the results earnestly"
6:51 Soraru "But as you know, in comparison to how there were difficulties making the cream at first, but" (he means during the baking process)
7:35 Soraru "About that, negotiate it with the staff", Amatsuki "negotiate with the staff please" (if Mafu wants to change the day)
Edit: I saw another commented already correct some things so I didn't include them!
Thank you! I will take the time to read it carefully^^ sometimes it gets distorted when I translate from Spanish to English, English is not my first language, sometimes I don't know how to express it, I'm so sorry🙇♀️
Con mafumafu aplicaremos eso de "punto por el esfuerzo y lo que cuenta es la intención" ಡ ͜ ʖ ಡ😂😂
El nombre XD
"punto para que no se sienta mal" XD
😂😂😂
Amo mucho a estos tres, me dan felicidad. Agradezco la existencia de este canal
Gracias por ver^^
gracias por la traducción !!!
Pastel de anciano jaja🙏
Tiene los ojos rojos y el bigote cómo el de su máscara xD💕
Pastel de Soraru 🙏
Ok no xdd
Cuando ví por primera vez el pastel de Mafu pensé que tenía papás y zanahorias xd
Oh my god the
'' Mer rych ristmas '' 😭😭 it took me a while to read it properly ;'))0
eh!? :0
@@the_nemui Yep :')
Very fun clip !
👍(*´ω`*)✨
o j i s a n t a
Tôi yêu cả 3 người
Tôi cũng vậy
Kawaii
Que raro no ver comentarios en contra de mafumafu xd
Por qué?
Eh!? :0
Por QUEEEEEE???!
no entiendo
@@Sorarumivarón el drama que tuvo con la vtuber rushia de hololive en su momento de drama.
@@elqueteveenlanoche1600 a yaaaa, no creí que respondieras, pues los otros comentarios llevan un año sin ser respondidos jajajaja