Also, have I ever mentioned how glad I am that you start right in with any and all irregular verbs? It's a huge benefit to the student to be exposed to these right up. I remember when teaching EFL, the textbooks artificially "protected" the students from irregular past tense until they had covered regular past tense thoroughly, with the result that the students never got enough exposure to irregular verbs and never learned them. It should be the other way around, because irregular verbs are the most common ones! You're doing a fantastic job.
It's highly useful and confortable to listen to the conjugation while reading each verbal form. This is the first time I have this audio support in order to make learning more efficient. Thank you and congratulations for this formidable way of teaching.
Very helpful. Unbelievable timing once again, as I have an exam soon which includes the paradigms you covered and the very exceptions you mentioned. Thanks
This is a great summary. Thanks for putting it together. I have looked at a number of Biblical Hebrew textbooks and have not been able to find a paradigm chart listing all the wayyiqtol forms that you listed. I also looked online.. It seems wayyiqtol forms are very commone in the Hebrew Bible so it would be nice to have such a paradigm chart. I suppose I could make my own from your video. Thanks. Keep up the good work
Of all the lessons I've watched so far, this is the hardest for me. So I will not try to memorize them. I have to write them and read them from time to time. Thank you for all your efforts, I'm learning a lot... a lot! God bless.
Not a bad idea to include some "grammar insurance" lessons from time to time. By the way, if anyone is interested, you can use the website www.pealim.com to generate these kinds of verb tables for *any verb*. Unfortunately you can only get the "Qatal" forms, which they call "Past tense" on this website. I guess it's because this website is made by people who speak Modern Hebrew, and it seems they don't use the "Vayiqtol" anymore. But their "Past tense" seems to always be the same as the "Qatal" for Biblical Hebrew.
Mis muy amados Bet y Abraham, desde Venezuela Piter; una vez mas gracias por tan arduo trabajo, conozco que detrás de todo esto hay un gran esfuerzo y sacrificio . He aprendido a amarles desde la distancia, y desde luego a su hermosísima bb. Termino de adquirir las biblias Stugartensia que me recomendaron y ha sido de suma bendición...no se imaginan cuanto. En efecto la narrativa se me ha facilitado, pero la poesía es otra historia...allí voy. ah y estoy justo en esta lección, 71 Dediqué gran tiempo en pandemia a estudiar gramática hebrea con un tutorial de Paul E. Eickmann Thomas P. Nass, pero descubrirlo a ustedes a principio del 2022, me ha bendecido tanto, tanto y tanto. Soy un asiduo estudioso de cronología bíblica y su respectiva exégesis y aunque entiendo que este chat no es precisamente para temas escatológico , sé que pueden ayudarme con la siguiente inquietud que sé está en su área de trabajo: en el capítulo 9 del profeta Daniel , verso 25a del códice Leningrado se lee: וְתֵדַ֨ע וְתַשְׂכֵּ֜ל מִן־מֹצָ֣א דָבָ֗ר לְהָשִׁיב֙ וְלִבְנֹ֤ות יְרֽוּשָׁלִַ֙ם֙ עַד־מָשִׁ֣יחַ נָגִ֔יד , los verbos הָשִׁיב֙ y בְנֹ֤ות, en un gran número de versiones bíblicas, si no en la mayoría, los traducen como Restaurar y Edificar respectivamente, lo cual parece una traducción bien intencionada, pero con dogmas escatológicos preconcebidos dado que dicho texto fortalece la hipótesis, ampliamente aceptada por el cuerpo del Eterno, del conteo de las semanas proféticas de Daniel desde el Rey Persa Artaxerxes ; Ahora bien, luego de tiempo de estudios cronológicos pude percatarme que algo andaba mal, según mi muy humilde opinión, con las líneas de tiempo antiguotestamentaria e intuía sin conocer nada del idioma hebreo que la traducción de la palabra Hashib (creo está en conjugación Nifal) se traduce realmente como ¨Regreso¨ y no Restaurar, esto cambiaría la hipótesis del inicio del conteo de las semanas de Daniel, Ya que es con el Rey Persa Coresh ( Ciro II ) que regresan las tribus de Judá y Benyamin deportados por Nebcadnuzor a Jerusalén, según Esraz, y aunque no se concluye la edificación de Yerushalaim en este tiempo, sí se sienta sus fundaciones en total consonancia con lo profetizado por Yesayahu en 44:28 y 45:1-2.. Al transcurrir mi tiempo de estudio de cronología bíblica, encuentro que esta última hipótesis cobra fuerza con sólidos argumentos bíblicos, y para mi mayor sorpresa, pude encontrar en el Sagradas Escrituras 1569, traducen el verbo como ¨Regresar¨. Ustedes ¿Qué opinan de este verbo Hashib y su conjugación? Mil gracias y estaré muy atento a vuestra respuesta....Un fortísimo abrazo para los tres...
Another excellent video (and perhaps the first that felt like a throw-back to university classes. We read a lot, but didn't do videos, toys, video games, or Avram face-to-fryingpan smashing.)
Really appreciated this one. Where to put the accents when reading is one of the hardest things for me. I hope you'll do the same thing once you've introduced other forms later on. 😊 I wonder if you'll cover when/why the ת does or doesn't have the dagesh in the various conjugations? Thank you for your work!
So glad it was helpful! I was afraid it would be boring 😊 You mean the ת in the 1st and 2nd person sg. qatal suffixes? It's because it's a dagesh lene/dagesh qal, instead of a dagesh forte/doubling dagesh, so it's just following the normal phonological rules for the begadkefat letters. Where it comes after a vowel (like 3-he verbs), it has no dagesh, but where it comes after a closed syllable (most of the rest of the verb types), it has a dagesh. Note that the 3fs qatal and 3mp qatal forms of 3-he verbs appear to be exceptions to this, but actually in these forms the shewa before the tav is a vocal shewa and doesn't close the first syllable, but is instead considered a vowel, so it doesn't trigger the dagesh in the following tav. 😉
sorry ,por alguna razón al introducir los caracteres hebreo me distorsionó un poco esa parte del texto. pero se lo comprenderán, de no ser así , porfa, háganmelo saber...
What about אָמַר? It doesn't seem to fit any of these patterns? Maybe it is something you haven't covered yet, I started learning Hebrew by memorizing the first five verses of Genesis.
When u explain about 1-י/ו verb, I expected הלך coming out as a example because ancient form of הלך was ולך, and also it is one of the most confusing and fraustrating phenomenon when we read biblical Hebrew. And I have a question. why jussive is used in the wayyctol form instead of just imperfect. jussive is a kind of imperative, but in the wayyctol, there is no meaning for imperative. how could these phenomena have derived?
You will probably get a better answer but I'll try. As far as I know there were no strict verb tenses (past, present, future) in ancient semitic languages, the two forms expressed the aspects (qatal for perfect, yiqtol for imperfect). Wayyiqtol marks consecutive actions and it is related to the second one (the waw here is either a conjunction or a remainder of an older form of 'to be'). And yiqtol was most likely also used for desired, thus unfinished actions that we would call jussive mood in some European languages. Later qatal was reinterpreted as past, yiqtol as future and the present was formed from a participle form. The extensive use of yiqtol as imperative in modern Hebrew may be an effect of European languages.
There's no good answer that I know of as to exactly how the different verb forms arose. As far as I'm aware, it's still a bit of a mystery to scholars. Apparently, there were originally two "prefix" conjugations, a short and long one. The "long" prefix conjugation developed into the yiqtol forms of Standard Biblical Hebrew, and the "short" prefix conjugation developed into the jussive and wayyiqtol. But I don't think anyone currently has a nice clear answer as to WHY these forms developed as they did. Sometimes languages do unpredictable things. 😉
Mis muy amados Bet y Abraham, desde Venezuela Piter; una vez mas gracias por tan arduo trabajo, conozco que detrás de todo esto hay un gran esfuerzo y sacrificio . He aprendido a amarles desde la distancia, y desde luego a su hermosísima bb. Termino de adquirir las biblias Stugartensia que me recomendaron y ha sido de suma bendición...no se imaginan cuanto. En efecto la narrativa se me ha facilitado, pero la poesía es otra historia...allí voy. ah y estoy justo en esta lección, 71 Dediqué gran tiempo en pandemia a estudiar gramática hebrea con un tutorial de Paul E. Eickmann Thomas P. Nass, pero descubrirlo a ustedes a principio del 2022, me ha bendecido tanto, tanto y tanto. Soy un asiduo estudioso de cronología bíblica y su respectiva exégesis y aunque entiendo que este chat no es precisamente para temas escatológico , sé que pueden ayudarme con la siguiente inquietud que sé está en su área de trabajo: en el capítulo 9 del profeta Daniel , verso 25a del códice Leningrado se lee: וְתֵדַ֨ע וְתַשְׂכֵּ֜ל מִן־מֹצָ֣א דָבָ֗ר לְהָשִׁיב֙ וְלִבְנֹ֤ות יְרֽוּשָׁלִַ֙ם֙ עַד־מָשִׁ֣יחַ נָגִ֔יד , los verbos הָשִׁיב֙ y בְנֹ֤ות, en un gran número de versiones bíblicas, si no en la mayoría, los traducen como Restaurar y Edificar respectivamente, lo cual parece una traducción bien intencionada, pero con dogmas escatológicos preconcebidos dado que dicho texto fortalece la hipótesis, ampliamente aceptada por el cuerpo del Eterno, del conteo de las semanas proféticas de Daniel desde el Rey Persa Artaxerxes ; Ahora bien, luego de tiempo de estudios cronológicos pude percatarme que algo andaba mal, según mi muy humilde opinión, con las líneas de tiempo antiguotestamentaria e intuía sin conocer nada del idioma hebreo que la traducción de la palabra Hashib (creo está en conjugación Nifal) se traduce realmente como ¨Regreso¨ y no Restaurar, esto cambiaría la hipótesis del inicio del conteo de las semanas de Daniel, Ya que es con el Rey Persa Coresh ( Ciro II ) que regresan las tribus de Judá y Benyamin deportados por Nebcadnuzor a Jerusalén, según Esraz, y aunque no se concluye la edificación de Yerushalaim en este tiempo, sí se sienta sus fundaciones en total consonancia con lo profetizado por Yesayahu en 44:28 y 45:1-2.. Al transcurrir mi tiempo de estudio de cronología bíblica, encuentro que esta última hipótesis cobra fuerza con sólidos argumentos bíblicos, y para mi mayor sorpresa, pude encontrar en el Sagradas Escrituras 1569, traducen el verbo como ¨Regresar¨. Ustedes ¿Qué opinan de este verbo Hashib y su conjugación? Mil gracias y estaré muy atento a vuestra respuesta....Un fortísimo abrazo para los tres...
Also, have I ever mentioned how glad I am that you start right in with any and all irregular verbs? It's a huge benefit to the student to be exposed to these right up. I remember when teaching EFL, the textbooks artificially "protected" the students from irregular past tense until they had covered regular past tense thoroughly, with the result that the students never got enough exposure to irregular verbs and never learned them. It should be the other way around, because irregular verbs are the most common ones! You're doing a fantastic job.
Exactly what I think, glad you agree! :)
It's highly useful and confortable to listen to the conjugation while reading each verbal form. This is the first time I have this audio support in order to make learning more efficient. Thank you and congratulations for this formidable way of teaching.
This one took a lot of notes, but will be well worth it for reference. Thanks for all the time you put into these lessons!
Very helpful. Unbelievable timing once again, as I have an exam soon which includes the paradigms you covered and the very exceptions you mentioned. Thanks
caused a little head-scratching, and a lot of pauses😊. Excellent video.
Thank you Bet.
Thanks for all the great efforts put in really appreciate it 😁😁😁😁😁😁
Such a great grammar lesson!
Whew. Excellent lesson that I will watch and review a number of times. It will get smoother as I using them. 🙂
This is a great summary. Thanks for putting it together. I have looked at a number of Biblical Hebrew textbooks and have not been able to find a paradigm chart listing all the wayyiqtol forms that you listed. I also looked online.. It seems wayyiqtol forms are very commone in the Hebrew Bible so it would be nice to have such a paradigm chart. I suppose I could make my own from your video. Thanks. Keep up the good work
Of all the lessons I've watched so far, this is the hardest for me. So I will not try to memorize them. I have to write them and read them from time to time. Thank you for all your efforts, I'm learning a lot... a lot! God bless.
Definitely don't try to memorize them all! This is just to summarize the forms we've learned for those who want to see the patterns. :)
Thank you!
Very helpful!
Super helpful!
Not a bad idea to include some "grammar insurance" lessons from time to time. By the way, if anyone is interested, you can use the website www.pealim.com to generate these kinds of verb tables for *any verb*. Unfortunately you can only get the "Qatal" forms, which they call "Past tense" on this website. I guess it's because this website is made by people who speak Modern Hebrew, and it seems they don't use the "Vayiqtol" anymore. But their "Past tense" seems to always be the same as the "Qatal" for Biblical Hebrew.
BH. Me va a llevar un buen tiempo aprender los verbos. ..😅
Mis muy amados Bet y Abraham, desde Venezuela Piter; una vez mas gracias por tan arduo trabajo, conozco que detrás de todo esto hay un gran esfuerzo y sacrificio . He aprendido a amarles desde la distancia, y desde luego a su hermosísima bb. Termino de adquirir las biblias Stugartensia que me recomendaron y ha sido de suma bendición...no se imaginan cuanto. En efecto la narrativa se me ha facilitado, pero la poesía es otra historia...allí voy. ah y estoy justo en esta lección, 71
Dediqué gran tiempo en pandemia a estudiar gramática hebrea con un tutorial de Paul E. Eickmann
Thomas P. Nass, pero descubrirlo a ustedes a principio del 2022, me ha bendecido tanto, tanto y tanto. Soy un asiduo estudioso de cronología bíblica y su respectiva exégesis y aunque entiendo que este chat no es precisamente para temas escatológico , sé que pueden ayudarme con la siguiente inquietud que sé está en su área de trabajo: en el capítulo 9 del profeta Daniel , verso 25a del códice Leningrado se lee:
וְתֵדַ֨ע וְתַשְׂכֵּ֜ל מִן־מֹצָ֣א דָבָ֗ר לְהָשִׁיב֙ וְלִבְנֹ֤ות יְרֽוּשָׁלִַ֙ם֙ עַד־מָשִׁ֣יחַ נָגִ֔יד , los verbos הָשִׁיב֙ y בְנֹ֤ות, en un gran número de versiones bíblicas, si no en la mayoría, los traducen como Restaurar y Edificar respectivamente, lo cual parece una traducción bien intencionada, pero con dogmas escatológicos preconcebidos dado que dicho texto fortalece la hipótesis, ampliamente aceptada por el cuerpo del Eterno, del conteo de las semanas proféticas de Daniel desde el Rey Persa Artaxerxes ; Ahora bien, luego de tiempo de estudios cronológicos pude percatarme que algo andaba mal, según mi muy humilde opinión, con las líneas de tiempo antiguotestamentaria e intuía sin conocer nada del idioma hebreo que la traducción de la palabra Hashib (creo está en conjugación Nifal) se traduce realmente como ¨Regreso¨ y no Restaurar, esto cambiaría la hipótesis del inicio del conteo de las semanas de Daniel, Ya que es con el Rey Persa Coresh ( Ciro II ) que regresan las tribus de Judá y Benyamin deportados por Nebcadnuzor a Jerusalén, según Esraz, y aunque no se concluye la edificación de Yerushalaim en este tiempo, sí se sienta sus fundaciones en total consonancia con lo profetizado por Yesayahu en 44:28 y 45:1-2.. Al transcurrir mi tiempo de estudio de cronología bíblica, encuentro que esta última hipótesis cobra fuerza con sólidos argumentos bíblicos, y para mi mayor sorpresa, pude encontrar en el Sagradas Escrituras 1569, traducen el verbo como ¨Regresar¨. Ustedes ¿Qué opinan de este verbo Hashib y su conjugación?
Mil gracias y estaré muy atento a vuestra respuesta....Un fortísimo abrazo para los tres...
Excelente! Muito obrigada!!
This is another excellent video.
Another excellent video (and perhaps the first that felt like a throw-back to university classes. We read a lot, but didn't do videos, toys, video games, or Avram face-to-fryingpan smashing.)
Todá rabah yo estoy mirando sus videos con mis hijos. Ellos se saben las lecciones del 1 hasta el 7. Gracias
Terrific Thank you 👏👏👏
This seems to work surprisingly well compared to reviewing this material in my native English.
אני רק יכול להגיד דבר אהת על זה... זה כזהב... הרבה זהב. 🏅🥇🎖
אתם מדברים את הדברים הכי טוב מן השמים כמלאכים
Muito bom! Obrigada!
Excelente!!!👏👏👏
Una pregunta: en el minuto 10:34... que significa "pi-el"?
I have the same doubt
Really appreciated this one. Where to put the accents when reading is one of the hardest things for me. I hope you'll do the same thing once you've introduced other forms later on. 😊
I wonder if you'll cover when/why the ת does or doesn't have the dagesh in the various conjugations?
Thank you for your work!
So glad it was helpful! I was afraid it would be boring 😊 You mean the ת in the 1st and 2nd person sg. qatal suffixes? It's because it's a dagesh lene/dagesh qal, instead of a dagesh forte/doubling dagesh, so it's just following the normal phonological rules for the begadkefat letters. Where it comes after a vowel (like 3-he verbs), it has no dagesh, but where it comes after a closed syllable (most of the rest of the verb types), it has a dagesh. Note that the 3fs qatal and 3mp qatal forms of 3-he verbs appear to be exceptions to this, but actually in these forms the shewa before the tav is a vocal shewa and doesn't close the first syllable, but is instead considered a vowel, so it doesn't trigger the dagesh in the following tav. 😉
Muito bom, parabéns.............
sorry ,por alguna razón al introducir los caracteres hebreo me distorsionó un poco esa parte del texto. pero se lo comprenderán, de no ser así , porfa, háganmelo saber...
טוב מאוד
todah robah
Does this mean, the binyamin-verbs are coming soon? :D
כל הכבוד
Excelent
What about אָמַר? It doesn't seem to fit any of these patterns? Maybe it is something you haven't covered yet, I started learning Hebrew by memorizing the first five verses of Genesis.
Yes, there are more patterns than the ones I showed here. אָמַר is irregular in its vayyiqtol forms.
When u explain about 1-י/ו verb, I expected הלך coming out as a example because ancient form of הלך was ולך, and also it is one of the most confusing and fraustrating phenomenon when we read biblical Hebrew.
And I have a question. why jussive is used in the wayyctol form instead of just imperfect. jussive is a kind of imperative, but in the wayyctol, there is no meaning for imperative. how could these phenomena have derived?
You will probably get a better answer but I'll try. As far as I know there were no strict verb tenses (past, present, future) in ancient semitic languages, the two forms expressed the aspects (qatal for perfect, yiqtol for imperfect). Wayyiqtol marks consecutive actions and it is related to the second one (the waw here is either a conjunction or a remainder of an older form of 'to be'). And yiqtol was most likely also used for desired, thus unfinished actions that we would call jussive mood in some European languages.
Later qatal was reinterpreted as past, yiqtol as future and the present was formed from a participle form. The extensive use of yiqtol as imperative in modern Hebrew may be an effect of European languages.
There's no good answer that I know of as to exactly how the different verb forms arose. As far as I'm aware, it's still a bit of a mystery to scholars. Apparently, there were originally two "prefix" conjugations, a short and long one. The "long" prefix conjugation developed into the yiqtol forms of Standard Biblical Hebrew, and the "short" prefix conjugation developed into the jussive and wayyiqtol. But I don't think anyone currently has a nice clear answer as to WHY these forms developed as they did. Sometimes languages do unpredictable things. 😉
SHALOM TODA RABA. ME SON MUYYY UTILES
Mis muy amados Bet y Abraham, desde Venezuela Piter; una vez mas gracias por tan arduo trabajo, conozco que detrás de todo esto hay un gran esfuerzo y sacrificio . He aprendido a amarles desde la distancia, y desde luego a su hermosísima bb. Termino de adquirir las biblias Stugartensia que me recomendaron y ha sido de suma bendición...no se imaginan cuanto. En efecto la narrativa se me ha facilitado, pero la poesía es otra historia...allí voy. ah y estoy justo en esta lección, 71
Dediqué gran tiempo en pandemia a estudiar gramática hebrea con un tutorial de Paul E. Eickmann
Thomas P. Nass, pero descubrirlo a ustedes a principio del 2022, me ha bendecido tanto, tanto y tanto. Soy un asiduo estudioso de cronología bíblica y su respectiva exégesis y aunque entiendo que este chat no es precisamente para temas escatológico , sé que pueden ayudarme con la siguiente inquietud que sé está en su área de trabajo: en el capítulo 9 del profeta Daniel , verso 25a del códice Leningrado se lee:
וְתֵדַ֨ע וְתַשְׂכֵּ֜ל מִן־מֹצָ֣א דָבָ֗ר לְהָשִׁיב֙ וְלִבְנֹ֤ות יְרֽוּשָׁלִַ֙ם֙ עַד־מָשִׁ֣יחַ נָגִ֔יד , los verbos הָשִׁיב֙ y בְנֹ֤ות, en un gran número de versiones bíblicas, si no en la mayoría, los traducen como Restaurar y Edificar respectivamente, lo cual parece una traducción bien intencionada, pero con dogmas escatológicos preconcebidos dado que dicho texto fortalece la hipótesis, ampliamente aceptada por el cuerpo del Eterno, del conteo de las semanas proféticas de Daniel desde el Rey Persa Artaxerxes ; Ahora bien, luego de tiempo de estudios cronológicos pude percatarme que algo andaba mal, según mi muy humilde opinión, con las líneas de tiempo antiguotestamentaria e intuía sin conocer nada del idioma hebreo que la traducción de la palabra Hashib (creo está en conjugación Nifal) se traduce realmente como ¨Regreso¨ y no Restaurar, esto cambiaría la hipótesis del inicio del conteo de las semanas de Daniel, Ya que es con el Rey Persa Coresh ( Ciro II ) que regresan las tribus de Judá y Benyamin deportados por Nebcadnuzor a Jerusalén, según Esraz, y aunque no se concluye la edificación de Yerushalaim en este tiempo, sí se sienta sus fundaciones en total consonancia con lo profetizado por Yesayahu en 44:28 y 45:1-2.. Al transcurrir mi tiempo de estudio de cronología bíblica, encuentro que esta última hipótesis cobra fuerza con sólidos argumentos bíblicos, y para mi mayor sorpresa, pude encontrar en el Sagradas Escrituras 1569, traducen el verbo como ¨Regresar¨. Ustedes ¿Qué opinan de este verbo Hashib y su conjugación?
Mil gracias y estaré muy atento a vuestra respuesta....Un fortísimo abrazo para los tres...