A INDIGNAÇÃO SOBRE A DUBLAGEM DO ICÔNICO FILME TUBARÃO

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 10 гру 2024

КОМЕНТАРІ • 178

  • @lfb-
    @lfb- 3 дні тому +17

    Dublagem clássica do tubarão pela bks é maravilhosa. A voz apresentando o nome do filme é sensacional.

  • @marcelo78
    @marcelo78 3 дні тому +30

    De Volta Para o Futuro também. Foi frustrante demais comprar o DVD e encontrar uma dublagem nova. Felizmente há arquivos para baixar com a dublagem clássica BKS. Queria muito ver a versão com o Nizo Neto, dublada exclusivamente para exibições em avião. Ele também fica perfeito dublando o Michael J. Fox.

    • @marksonwilliam3976
      @marksonwilliam3976 3 дні тому +5

      mais a dublagem de 2002 da delart é nostalgica tbm a que tem o manolo rey no marty e o mauro ramos no doc brown

    • @AlexandreGomes-iu7bf
      @AlexandreGomes-iu7bf 3 дні тому +1

      Essa Dublagem da BKS realmente não foi inserida em nenhuma edição em DVD, Blu-ray ou 4K. O engraçado é que tem uma edição americana, Em Blu-ray, que vinha com os filmes, e com o Desenho Animado, este sim, com os mesmos dubladores da BKS!

    • @Tarman-Br
      @Tarman-Br 3 дні тому +1

      Sim, eu comprei o 1 e 2 e tava com a dublagem nova. 😵👎

    • @samuelanastacioCardoso
      @samuelanastacioCardoso 3 дні тому +4

      Me julguem a vontade mas tanto Tubarão quanto De Volta Para O Futuro eu gosto mais da dublagem nova. kkkkk

    • @luiswanderleileite8521
      @luiswanderleileite8521 2 дні тому

      ​@@samuelanastacioCardoso no caso do De Volta para o Futuro eu tbm prefiro a redublagem, mas talvez pq eu tenha visto primeiro com ela. Aí por isso eu devo ter internalizado essas vozes e não peguei o estranhamento que a galera que cresceu ouvindo a dublagem da BKS teve quando saiu a redublagem

  • @RomarioJB
    @RomarioJB 3 дні тому +22

    Caramba. Não sabia que foi ele que dublou o Patrick Swayze em Caçadores de Emoção. Ficou perfeito!

    • @Offttrap
      @Offttrap 3 дні тому +1

      Algum idiota achou que não e mandou redublar.

  • @Cicero-Nel
    @Cicero-Nel 3 дні тому +25

    Assunto do vídeo começa em 8:47

  •  4 дні тому +22

    REDUBLAGEM... Tempo, qualidade, e direitos conexos. São muitas coisas que impedem uma dublagem antiga permanecer.

  • @cosmicnerd4907
    @cosmicnerd4907 3 дні тому +11

    Redublar Tubarão e De Volta pro Futuro é um crime.

    • @ricardoaraujo9095
      @ricardoaraujo9095 3 дні тому +1

      Não vi nem um problema na redublagem de tubarão. Deve ser costume e memória afetiva.

    • @cosmicnerd4907
      @cosmicnerd4907 3 дні тому +4

      @ricardoaraujo9095 Acho q não tenho isso não cara .Só acho desrespeito com o trabalho original principalmente levando em conta q alguns dubladores já faleceram e q a dublagem da BKS tem uma identidade sonora mto própria. As cenas iniciais com Brody (antes dublado por Carlos Campanilli e agora por Helcio Romar) imitando sotaque caipira ficou soa bobo em portugues. Quint, antes dublado por Antonio Moreno, tinha um ar sofrido, porém imponente, agora parece uma coisa mais risonha, preguiçosa. Fora o acréscimo de gírias modernas o q faz o filme dos anos 70, parecer artificial.

  • @rodrigodsgoncalves3318
    @rodrigodsgoncalves3318 2 дні тому +5

    Aconteceu isso com o filme "Conta Comigo" eu não consegui assistir o filme por conta da Redublagem. Realmente levou a alma do filme na minha opinião.

    • @marcio_wacks
      @marcio_wacks День тому +1

      Na redublagem perdeu os sentimentos dos personagens. Ficou muito ruim.

  • @fe.cavalli
    @fe.cavalli 4 дні тому +14

    Bons tempos... Do tempo que a gente conferia a programação da TV e cinema nos jornais.
    Tubarão, certamente devo ter visto num Tela Quente e depois várias vezes na Sessão da Tarde, naquela extinta TV q não vale mencionar (hehehehehe).
    Anos 80, He-man era "O" desenho... só pareava com Thundercats. Os dois melhores, pra mim.
    Tive a espada do He-man, claro... E descia o pau no meu irmão mais novo(pq sim, heheheheheheh). E tive os copos dos Thundercats, numa das campanhas da Pepsi.
    A vida era simples e mágica. Qdo não estávamos trepado nas árvores, comendo fruta do pé, estávamos arrancando os tamboque dos dedos nas ruas, caindo de árvores com os "peito" no chão e perdendo a respiração por eternos 30segundos, vendo a morte cara-a-cara... heheheheh.
    Saúde e sucesso ao mestre Garcia.

  • @TonyStark-kl9yq
    @TonyStark-kl9yq 3 дні тому +5

    EU TENHO NO MEU HD TUBARÃO COM A DUBLAGEM CLÁSSICA TAMBÉM OS TRÊS DE VOLTA PARA O FUTURO E TAMBÉM CASADORES DE EMOÇÃO COM A DUBLAGEM CLÁSSICA

  • @arturvinicius2407
    @arturvinicius2407 4 дні тому +16

    8:38 Aconteceu isso com Titanic também! a primeira dublagem era incrível e capturava perfeitamente a emoção dos personagens. Já em 2012 redublaram ele, e detestei essa dublagem. Demorei muito pra me acostumar, mas hoje em dia eu gosto dessa nova dublagem, mas ela não supera a original de jeito nenhum, e até tira um pouco da emoção do filme, na minha opinião.

    • @manocoringa3978
      @manocoringa3978 4 дні тому +1

      Vou citar outro exemplo a dublagem de GOT que mudou todos os dubladores do dia pra noite. Quase pensei em dropar da série.

    • @heitor9571
      @heitor9571 4 дні тому +1

      Redublagem nunca é um motivo só, mas no caso do Titanic foi no lançamento do Blu-ray no centenário do naufrágio, redublaram pq a dublagem original não condizia com a alta tecnologia

    • @raphaelsilva8017
      @raphaelsilva8017 4 дні тому +1

      ​@@manocoringa3978no caso de got não foi redublado, começou a ser dublado no Rio de janeiro e depois foi pra são Paulo por isso a troca repentina 😊

    • @manocoringa3978
      @manocoringa3978 4 дні тому

      @@raphaelsilva8017 sei que não se encaixa exatamente numa redublagem, mais fica aqui a minha indignação tbm hehe.

    • @Offttrap
      @Offttrap 3 дні тому +1

      Eu acho a primeira voz da Rose muito madura para a personagem, que tinha 17 anos, e a atriz Kate Winslet 21 ou 22 anos quando filmou.

  • @crisarruda1806
    @crisarruda1806 3 дні тому +5

    Grande Ézio Ramos, dublador do cavaleiro de ouro Afrodite de Peixes.

  • @Effect86
    @Effect86 4 дні тому +33

    Fui assisti clube dos cinco no Telecine e não e a dublagem clássica, e pior tão re-dublando todos filmes da Herbert Richers

    • @JoseCarlos-bv3ft
      @JoseCarlos-bv3ft 4 дні тому +8

      Os únicos que "respeitam" são os streamings piratas.

    • @luizaopereira3693
      @luizaopereira3693 3 дні тому +1

      Pena

    • @horaciosobrinho
      @horaciosobrinho 8 годин тому

      A qualidade do áudio era muito ruim, mas ao invés de redublar as gravações antigas, poderiam tentar remasterizar o áudio.

    • @JoseCarlos-bv3ft
      @JoseCarlos-bv3ft 7 годин тому

      @@horaciosobrinho eles alegam que existem questões legais, por exemplo, se o dublador morreu, eles não conseguem localizar a família para autorizar o uso e consequentemente remuneração.

  • @Rezende2510
    @Rezende2510 3 дні тому +4

    Redublar filmes icônicos e que marcaram época é um crime. Superman, Rambo, Tubarão...

  • @bisnetodeportugues
    @bisnetodeportugues 4 дні тому +7

    Esse negócio da televisão ser dona da Dublagem antiga não concordo.

  •  3 дні тому +8

    Respeito muito dubladores, mas a sensação que vocês têm quando sofrem com uma redublagem, é o que sofremos todos (que preferem o original) com a dublagem em si. E eu, que sou mais antigo, rs, percebi também alguns "crimes" que eram cometidos nas dublagens brasileiras: a mudança da trilha sonora original, não só das vozes, mas da música. Quando criança vi muitas vezes "Sete Homens e um Destino" dublado e eu gostavam bastante da trilha. Revi depois no original e, ué, cadê aquelas músicas em certas cenas? Não existiam no original. Isso acontecia muito com desenhos animados também. Me lembro também de "O Gordo e o Magro", que na dublagem colocavam as trilhas do filme "A Corrida do Século" no fundo.

    • @dr.juerdotitsgo5119
      @dr.juerdotitsgo5119 2 дні тому +2

      Um grande problema da dublagem brasileira são as traduções. Parece que o pessoal antigamente não sabia lidar com figura de linguagem e trocadilhos. Ou traduziam ao pé da letra, ou improvisavam algo nada a ver. Só consigo pensar em dois casos em que nossa tradução deixou o produto melhor - Chaves e Howard o Super-Herói. Não por coincidência, foram realizados pelo mesmo time.

  • @jailsonoliveira1977
    @jailsonoliveira1977 16 годин тому +1

    Ézio Ramos fez a voz do Spielvan (já que vocês curtem tokusatsu), e também Afrodite de Peixes em CDZ, na primeira dublagem, entre outros.

  • @vanessamariano5655
    @vanessamariano5655 4 дні тому +20

    Em pensar que essa é a voz do Pica pau do He - man! Esse cara é o Cara!

  • @TheMarcos176
    @TheMarcos176 2 дні тому

    Obrigado por essa entrevista, legal de mais, quantas lembranças do desenho do He Man

  • @reinaldosouza1031
    @reinaldosouza1031 3 дні тому +3

    Eu entendo as questões dos contratos, direitos conexos, cada mídia com um contrato diferente de exibição, mas assistir filme redublado causa muita estranheza.

  • @AndyMagrelo
    @AndyMagrelo 4 дні тому +3

    Gabriel, o Cecil Thire foi o assassino na novela A próxima Vítima.

    • @muzengarocker3184
      @muzengarocker3184 2 дні тому

      Tu desenterrou essa mano! Brother, o Adalberto era a última pessoa que eu desconfiava, assim como muita gente na época! Quando o detetive Olavo falou o nome dele e disse que estava preso, foi algo impressionante hahaha. ''O senhor está preso, senhor Adalberto Vasconcelos'' hahahaha

  • @Lima-mi4zr
    @Lima-mi4zr 4 дні тому +7

    Tem sites de filmes piratas que disponibiliza os filmes com todas as dublagems as classica e as redublagem 4 faixas de audio até, coisa que no streaming nao tem, os filmes clássicos dos anos 70 80 90 eu prefiro assistir no pirata com essa opção justamente pq não me mata toda aquela memória nostálgica com as redublagem

    • @kandermuniz
      @kandermuniz 2 дні тому +3

      Quais os sites? Quero assistir "Taxi Driver" com a dublagem clássica da BKS e não acho.

    • @Lima-mi4zr
      @Lima-mi4zr 2 дні тому

      @kandermuniz site "memória da Tv" o taxi driver tem lá com 3 faixas de áudio a clássica a da globo e a redublagem mais nova que é boa também, tem no site "tela de cinema" porém esse precisa de lógin para entrar e só quem já tem conta acha ele mais fácil.

    • @Lima-mi4zr
      @Lima-mi4zr 2 дні тому +1

      @@kandermuniz memoria da tv, eu baixei esse lá, tem 3 dublagem do taxi drive lá essa da bks a da globo e a redublagem

    • @poraodafrustracao8971
      @poraodafrustracao8971 День тому

      ​@@kandermuniztem o memória da tv

    • @Lima-mi4zr
      @Lima-mi4zr День тому +1

      @@kandermuniz mano eu respondo mas estão apagando meu comentário direto

  • @heroisdemetal1991
    @heroisdemetal1991 4 дні тому +3

    Eu como amante de dublagem e, muito humildemente fandublador, concordo com vários dos posicionamentos do Garcia e tento levar isso pro meu "trabalho" sempre entregando com a maior vida e dedicação possível. E concordo com esse ponto sobre as coisas serem diferentes. E de minha parte, faço pq amo dublar, mas não pra dizer que sou eu e sim pra sempre fazer o possível pra um material ficar muito bem feito da forma que merece.

  • @poetajm1
    @poetajm1 4 дні тому +4

    Arnold Schwarzenegger. Denzel Washington. O vilão de Missão Impossível

  • @Morkay15
    @Morkay15 3 дні тому +2

    Um filme que me incomoda bastante ter sido redublado, é o "Um Sonho de Liberdade". Eu tenho uma memória afetiva muito forte com este filme, me lembrando de quando assistia criança, junto com meu pai...

  • @rogeriunb07
    @rogeriunb07 8 годин тому

    Eu senti isso com as redublagens de John Travolta em Nos Tempos da Brilhantina e principalmente Os Embalos de Sábado a Noite. E na época ouvi o argumento que, além de a dublagem original ter áudio inferior e desgastado para ser usado em DVD, alguns áudios tinham sido perdidos com o tempo, direitos autorais e simplesmente, como Garcia Junior citou, queriam redublar para não pagar direitos autorais.

  •  3 дні тому

    06:50 Sabe que Garcia tem razão: a voz do André é igual a do Jerry Lewis

  • @reinaldotavares2839
    @reinaldotavares2839 4 дні тому +2

    Avisem ao Garcia Junior que caçadores de emoções está no you tube com a dublagem clássica que ele participou não tem porque ficar mais triste

  • @cassiooliveira1977
    @cassiooliveira1977 4 дні тому +3

    Sobre a redublagem senti a mesma coisa com a do De volta para o futuro, perde a identidade da época, aparenta em alguns casos atualizar a linguagem , fico.com essa impressão Gabriel!

    • @marcio_wacks
      @marcio_wacks День тому +1

      Com respeito aos dubladores da redublagem, mas eles não passam a mesma emoção do pessoal da primeira dublagem.

  • @fagnerarcelino8449
    @fagnerarcelino8449 4 дні тому +1

    Dublagem original de Tubarão é maravilhosa!

  • @alexandrocastrodossantos7953
    @alexandrocastrodossantos7953 2 дні тому

    A dublagem clássica tem que ser respeitada e preservada.

  • @gemesonjoao5619
    @gemesonjoao5619 3 дні тому

    "ADIVINHA QUEM CHEGOU?"
    "NÃO DESGRUDA DAI"

  • @theruansouzaoficial1990
    @theruansouzaoficial1990 3 дні тому +3

    Um crime que eu achei foi a troca da dublagem do filme do Astérix e Obelix, a dublagem da HBO é uma porcaria, parece outro filme. Quando fui assistir o filme comecei cheio de emoção, mas quando eu vi que tinham trocado a dublagem fiquei decepcionado

  • @Luciano-k6l
    @Luciano-k6l 3 дні тому +1

    A melhor dublagem do Garcia Jr. Na minha opinião é uma ponta , no primeiro máquina mortífera. O cara que queria pular do prédio ;)

  • @fernandocelio5933
    @fernandocelio5933 4 дні тому +3

    O GARCIA JR. DUBLOU O PATRICK SWAYZE PELO MENOS 3 VEZES. ALÉM DOS FILMES QUE ELE CITOU, HÁ UM CHAMADO "CREPÚSCULO DE AÇO" EM QUE GARCIA MAIS UMA VEZ EMPRESTA SUA VOZ AO ATOR.

  • @thiagomanzaro304
    @thiagomanzaro304 День тому

    Tubarão, na dublagem original, no jantar dentro do Orca contando as histórias.... um show dentro de outro.

  • @paulotobo
    @paulotobo 3 дні тому +1

    Cara esse filme dos caçadores de emoção foi um tédio. A dublagem do Keanu era perfeita! O Patrick falava “agente utahhh”. Agora ficou deprimente

  • @Beto-l4z
    @Beto-l4z День тому

    A profissão de dublador está com os dias contados, dando os últimos suspiros. A IA é o futuro da dublagem.

  • @AlexandreGomes-iu7bf
    @AlexandreGomes-iu7bf 3 дні тому +1

    12:19 Ainda bem que tenho a edição de Aniversário em Blu-ray. Assim se preserva a dublagem clássica!😊

  • @SGASEVLA
    @SGASEVLA 8 годин тому +1

    Tem umas dublagens amadoras que sao tão ruins, que você desiste de assistir um filme bom em cinco minutos.
    Acho que se o Garcia Júnior assistisse ele teria um ataque do coração de tão ruim que é...

  • @thiagomz
    @thiagomz День тому

    Ouvir o Garcia Junior é ouvir o He-Man no final dos episódios com as mensagens de inspiração ❤

  • @Rayner091
    @Rayner091 4 дні тому +2

    Outro crime é o Duro de Matar 3. Fui ver na Disney+ e a voz do Newton da Matta não está lá e simplesmente não consegui assistir. Eu sei que tem várias implicações, mas a redublagem é de lascar.

    • @Offttrap
      @Offttrap 3 дні тому +2

      Uma boa opção para substituir o Newton da Matta seria Leonardo Camilo, que já tinha dublado Bruce Willis no filme "Meu Vizinho Mafioso" (dublagem de vhs), antes mesmo do da Matta falecer. Agora redublar os filmes antigos de Duro de Matar é burrice.

  • @bersonyoliveira
    @bersonyoliveira 3 дні тому

    Rapaz, esses caras são grandes profissionais, Garcia Jr. Só me remete a Heman e príncipe Adam, e magayver.
    Gosto muito do trabalho deles.

  • @lucasfernandes853
    @lucasfernandes853 3 дні тому +1

    Acho que o garcia junior dublou o patric swayze em crepusculo de aço

  • @antoniopessoa183
    @antoniopessoa183 4 дні тому +1

    Alguém aqui lembra da vez que o Garcia apareceu bem no começo da Linhagem?

  • @diegor9820
    @diegor9820 3 дні тому +1

    começa exatamente aqui
    8:03

  • @IvandroCorrea
    @IvandroCorrea 2 дні тому

    Sempre digo isso, eu como expectador acho que as dublagens antigas são bem melhores, muito mais artísticas. Agora um especialista me dá razão nisso

  • @wolfkarina91
    @wolfkarina91 День тому

    gostei dele, tem caráter e tem integridade! no meio artístico é bem raro.

  • @rogeralex2151
    @rogeralex2151 3 дні тому

    Legal que por ironia da Vida você reencontrar seus Amigos 3:00 até 3:45 o Garcia falando aí por um momento deu pra ver na expressão dele, ele estava falando dos seus amigos já ✝️✝️✝️ Achei fofo essa parte.

  • @OLindo6804
    @OLindo6804 4 дні тому +1

    Garcia Jr você dublou o Patrick Swayze em três filmes não em dois Crepúsculo de Aço,Ghost e Caçadores de Emoção

  • @fabiomonteiro-u7n
    @fabiomonteiro-u7n 2 дні тому

    Digo o mesmo. Se eu tivesse que escolher um unico filme predileto, pra mim é Tubarao e com a dublagem classica. Tenho o filme em Dvd .

  • @arthurcalaca98
    @arthurcalaca98 4 дні тому +5

    9:50: Eu consegui baixar "Caçadores de Emoção" com os dois arquivos de dublagem rs (e se não me engano houve outra redublagem mais recente, então esse filme possui três dublagens), e devo confessar que a formatação na dublagem feita com o Garcia Júnior está bem datada, com chiados nas vozes, sonoplastia afetada pela baixa equalização. Já a redublagem está mais com o som mais coeso e estéreo. Apesar da sonoridade ruim, particularmente falando a dublagem do Garcia no personagem Bodhi (Patrick Swayze) ficou muito boa. Temos de lembrar que foi um trabalho feito ali no início dos anos 1990, com os recursos disponíveis da época.

    • @luizgoerck_
      @luizgoerck_ 4 дні тому +1

      Essa é um das coisas que a inteligência artificial pode judar a melhorar: tirar chiados e barulhos das dublagens antigas.

    • @Offttrap
      @Offttrap 3 дні тому

      A primeira dublagem não passou por remasterização. Alguém gravou em casa de uma exibição na Globo e soltou na net. Por isso os problemas.

    • @arthurcalaca98
      @arthurcalaca98 3 дні тому

      @@Offttrap Que chato! Se tivessem feito um trabalho minucioso pra cuidar da dublagem, o resultado teria sido melhor então.

    • @arthurcalaca98
      @arthurcalaca98 3 дні тому

      @@luizgoerck_ Sim mano! Com esse filme não sei, não é tão conhecido pela atual geração rs

    • @NilsonSeiza
      @NilsonSeiza 16 годин тому

      Cara, as gravações antigamente eram mt boas, oq vc tem aí é um audio de tvrip gravado em um vhs, o unico jeito de vc ouvir a qualidade que era pra ser ouvida é pegar um tvrip gravado em um vhs hifi

  • @emersonr.m.superhomao
    @emersonr.m.superhomao 2 дні тому

    Garcia Júnior sempre excelente. A dublagem clássica de Tubarão é perfeita, assim como o é a de vários outros filmes clássicos. Estas redublagens consistem sempre em "crimes" contra as originais, vide os casos absurdos de filmes como Kickboxer-o desafio do dragão, o primeiro Karatê kid, Leão Branco-o lutador sem lei e o próprio Caçadores de emoção, que ficaram horrorosos.

  • @luizaopereira3693
    @luizaopereira3693 3 дні тому

    As vezes vejo no UA-cam Viagem ao fundo do mar, dublagem dos anos 60 SENSACIONAL, INIGUALÁVEL. Se redublarem aquilo, simplesmente acaba com a série.

  • @geraldojunior7467
    @geraldojunior7467 3 дні тому +1

    A redublagem dos Star Wars foi uma péssima ideia do Guilherme Briggs, desnecessário

  • @glemersondasilvaribeiro8994
    @glemersondasilvaribeiro8994 4 дні тому +1

    Voz do Schwarzenegger 😳

  • @MrMicMiranda
    @MrMicMiranda 4 дні тому

    Até que enfim alguém falou sobre isso! Fizeram o mesmo com Jurassic Park.

  • @Tarman-Br
    @Tarman-Br 3 дні тому

    A volta dos mortos vivos de 1985 passava na Globo nos anos 80 e 90 e tinha uma dublagem muito mais legal.
    Os zumbis falavam "miolos" ao invés de "cérebros", e aí foi redublado.

    • @denyfixe1000
      @denyfixe1000 2 дні тому

      Assisti esse filme faz pouco tempo na Rede Brasil e lembro que ainda falavam "MIOOLOS" KKKK CLÁSSICO

  • @LexCoelho
    @LexCoelho День тому

    Garcia também dublou o Patrick Swayze em "Crepúsculo de Aço", mas pelo visto ele não lembra. Normal, pois são tantos trabalhos.

  • @igorbeleza1349
    @igorbeleza1349 3 дні тому +1

    Esssa dublagem do tubarão era top, massss tinhas seus defeitos. Por exemplo, o ator na praia (ar livre) gritando “saiam da água” e vc percebia o som muito abafado. Isso não diminui nada, somente um detalhe das limitações da época

  • @pslonghi32
    @pslonghi32 2 дні тому +1

    Fala sério! Falaram 2 minutos sobre a redublagem do Tubarão!
    Mas a chamada é exatamente sobre a redublagem do Tubarão e não falam quase nada sobre isso!

    • @ActionMan1979
      @ActionMan1979 2 дні тому

      E a _indignação_ foi porque o rapaz ali não gostou? Achei que fosse uma coisa séria...

  • @misaeljunior6284
    @misaeljunior6284 2 дні тому

    Fizeram isso com Titanic e me deixou muito triste tbm

  • @FlavioLopezRock
    @FlavioLopezRock 3 дні тому +1

    Comprei o Box do Titanic e não era a mesma da dublagem do cinema.😢

  • @RAFAEL80844
    @RAFAEL80844 3 години тому

    Verdade, fui assistir um filme não lembro em qual canal fechado era ,mais quando ouvi,bha ,,,está redublado,, é impossível assistir,,por isso todos os filmes que gosto eu compro ou do um jeito se conseguir com a dublagem oficial,se não infelizmente prefiro não assistir,,,

  • @LourencoJunior37
    @LourencoJunior37 2 дні тому

    Looney Tunes redublado foi minha tristeza.

  • @ronaldocarreira
    @ronaldocarreira 4 дні тому +2

    Sou um grande fã da dublagem, eu não gosto desses star talents na dublagem muito poucos se saem bem !

  • @brazukamovies
    @brazukamovies 3 дні тому +1

    A dublagem atual está muito padronizado...
    As vozes dos novos dubladores estão muito semelhantes e acho que isso não é bom. Esta faltando personalidade nas vozes.
    ****Minha opinião****

  • @FernandaMachado80s
    @FernandaMachado80s 3 дні тому

    Redublaram o As aventuras de Tin Tin também, ficou uma merd@. Meu filho de 17 anos ficou tão decepcionado quem nem quis assistir novamente. Ele so conseguia ouvir com o Oberdan, o Bar David, o Drummond. Foi muito frustrante, de verdade 😢

  • @andersonmarinho8754
    @andersonmarinho8754 День тому

    O crime não foi só com Tubarão não. Um Tira da Pesada, De Volta para o Futuro, Caçadores de Emoção, Indiana Jones...

  • @Augustodepaulo77
    @Augustodepaulo77 4 дні тому +1

    Imagina o Garcia Junior com 15 anos e essa voz de homem das cavernas chegando nas minininhas de 14 15 anos 😂

  • @juliodanoski4873
    @juliodanoski4873 21 годину тому

    Não comprei o DVD do Tubarão justamente por conta da redublagem, baixei da Internet com a dublagem clássica e gravei num disco, fazer o quê ?! Tem que ter a dublagem da época, caramba.
    Mesma coisa a Trilogia De Volta Para o Futuro, tive que apelar pra Internet pra ter a dublagem clássica da BKS.

  • @marcio_wacks
    @marcio_wacks День тому

    Tenho a Trilogia Star Wars com a dublagem clássica. Tanto, que certas cenas são clássicas, como a do Han Solo atirando primeiro na cena da cantina.

  • @carlosmartin308
    @carlosmartin308 День тому

    E por isso prefiro e sempre vejo filmes legendados com sons originais , melhoro minha leitura e gramática e de quebra , se for filme americano, dou um melhorada no inglês!!

  • @TheDELTAC
    @TheDELTAC День тому

    Eu comprei o filme “ Fuga de NY” com Kurt Russel, vi na capa ( dublagem 2.0) não pensei 2x e peguei. Qual foi minha decepção ao ver que foi redublado, não estava ruim mas pra quem viu a primeira sabe diferenciar. Uma pergunta, prq filmes redublados tem alguns áudios suprimidos tipo Rambo 2 a cena no fim do filme em ele atira pro alto e o Stallone fica gritando e sem áudio na nova?

  • @vagnermello8855
    @vagnermello8855 4 дні тому +2

    Cara, nada contra redublagem... sei que tem n motivos pra fazerem, diretos etc... Mas devia ser diferente... Mesmo redublando os filmes, manter as dublagens clássicas... particularmente não consigo assistir filmes da minha infância, juventude redublados.

  • @mateusrosito3436
    @mateusrosito3436 2 дні тому

    eu tenho todos os dvds de tubarao. e um bluray. eu tinha a impressao que nenhum tinha a dublagem original.

  • @betoalmeida6752
    @betoalmeida6752 День тому

    A Dublagem original é sempre a melhor.

  • @renatopedrosaalmeida31
    @renatopedrosaalmeida31 Годину тому

    Eu estive atrás da dublagem de CSI que passou na Record, mas não achei de jeito nenhum 😔

  • @andersoncalegario
    @andersoncalegario 3 дні тому

    Fui assistir Titanic e nao consegui assistir nem a metade do filme...se fosse essa redublagrm em 1998 nao trria feito 10% do sucesso que foi!!!

  • @ronaldocarreira
    @ronaldocarreira 4 дні тому +1

    O verdadeiro crime da dublagem foi no filme do Rock o lutador a dublagem mudou o final do filme,esse foi o verdadeiro crime empataram a luta ,

  • @leoferreira7769
    @leoferreira7769 День тому

    Ano que vem tem a edição de 40 anos!!! Vai que a dublagem da BKS aparece remasterizada nesses novos métodos de IA??? Limpida e Cristalina??? Não custa sonhar...

  • @mariospyker5553
    @mariospyker5553 День тому

    "Esteve no S.S. Indianápolis??".
    Um outro fator é que a BKS fazia questão de traduzir e adaptar qualquer música que os pwrsonagens cantassem.
    E assim foi feito.
    Na redublagem, o áudio só fica no original nessas partes e dane-se.
    A versão da BKS de "Tubarão" era muito mais caprichada, tinha aquela cara de "serviço especial". Apenas a qualidade de captação do estúdio deixava a desejar nessa época. Esse é o único "porém", e nem arranha a reputação desse grande trabalho.

  • @glauciob.4762
    @glauciob.4762 3 дні тому

    A pior coisa da redublagem é perder as gírias e maneirismos da época. Warriors Selvagens da Noite redublado seria tirar sua alma.

  • @marceloneves2559
    @marceloneves2559 3 дні тому

    É facil resolver isso, assistir filne com som original, muito melhor que qualquer dublado

  • @carlosluiz7281
    @carlosluiz7281 11 годин тому

    As dublagens agora parecem que são feitas dentro de uma caixa, não entendo grande parte. Por isso prefiro legendas atualmente. As dublagens antigas consigo entender tudo.

  • @alvaromelquiades268
    @alvaromelquiades268 4 дні тому +1

    Redublaram o Garfield (desenho) e ficou uma bost@, perdeu a alma

  • @andersoncarvalho7752
    @andersoncarvalho7752 2 дні тому

    A versão do diretor de Superman II , foi redublado e essa nova versão é feita por Guilherme Briggs, assim como os antigos Indiana Jones tbem foram redublados por Briggs, mas esses são casos a partir quea redublagem ficou boa. Mas a grande maioria estraga o filme.

  •  3 години тому

    6:56 caraca. A voz dele é muito parecida com a do Richard Dreyfuss.

  • @dc64show5
    @dc64show5 2 дні тому

    Vida longa ao audio original !! .... dublagem detona qualquer filme.

  • @claudiojgomes7581
    @claudiojgomes7581 19 годин тому

    "Um Tira da Pesada"...

  • @kelvincosta5947
    @kelvincosta5947 День тому

    Outros crimes...Goonies e a Princesa Prometida

  • @cristianapimenta5311
    @cristianapimenta5311 2 дні тому

    Ele faz a dublagem do Kevin Costner em Yellowstone também neh…

  • @paulotavaresjunior9474
    @paulotavaresjunior9474 День тому

    O Brasil não é pioneiro em quase nada. Mas eu acho que poderia haver uma regulação nacional pra proteger a dublagem assim como há pra proteger os frentistas de posto de gasolina. Não criar isso e deixar que a IA passe por cima, fará a gente que tem a melhor dublagem do mundo perder todo esse legado e tudo o que esse mercado poderia gerar, como cursos, empregos, novos talentos, e tudo mais. É o que eu acho. Nem tudo precisa ser atropelado pela tecnologia se houver uma regulação inteligente. Eu não sou estatista, mas acho que algumas regulações pontuais poderiam ser muito oportundas e fazer do Brasil um exemplo, e não um mero importador de ideias estrangeiras como é hoje.

  • @gustavocosta9987
    @gustavocosta9987 2 дні тому

    Sou fã de Indiana Jones... e muito fã do Guilherme Briggs! Acho ele genial! MAS o Guilherme dublando o Indiana Jones eu também fiquei muito frustrado!

  • @u1teixeirat559
    @u1teixeirat559 21 годину тому

    Body Sativa, se não estou enganado.
    O personagem do entrevistado que foi redublado

  • @daydsilver1144
    @daydsilver1144 2 дні тому

    fico p. quando assisto um filme e tem uma mulher madura com voz de adolescente

  • @HoradoSomOficial
    @HoradoSomOficial День тому

    Em verdade sobre Tubarão o título está errado, pois, Jaws quer dizer Mandíbula é portanto está fora do original. Mas tbm Tubarão acabou ficou legal para nossa língua.

  • @junior1313ist
    @junior1313ist День тому

    Eu adoro as dublagem do dublador Schwarzenegger rsrs

  • @ricardoeternamente
    @ricardoeternamente 4 дні тому +5

    A redublagem é um crime contra a memória dos dubladores e a história da dublagem!

    • @marcosegovio9213
      @marcosegovio9213 День тому

      A voz de Darth Vader na primeira dublagem de Star Wars é a melhor de todas

  • @samuelanastacioCardoso
    @samuelanastacioCardoso 3 дні тому

    Me julguem a vontade mas tanto Tubarão quanto De Volta Para O Futuro eu gosto mais da dublagem nova. kkkkk

  • @hracional1
    @hracional1 День тому

    Prefiro inteligência artificial dublando