Thank you for uploading! I love this song and I've listening to it nonstop these days! I'm leaving the lyrics comment I made for a reply, here, because it took a lot of my time haha;; Found some lyrics on genius and azlyrics, I tried to fix it a bit, and I converted + translated it to kanji-hiragana with the help of google translate + japanese keyboard. But I'm not an expert, so it may be wrong. Also It's hard to hear the words in some parts of the song. First of all! it appears to be, this song is inspired by Touhou, more specifically, about the character ''Keine Kamishirasawa''. She's known as a History-Eating Half Beast, and her abilities are: · Eating history (as a human) · Creating history (as a hakutaku) (extracted from Touhou Wiki) So yeah, this song's about her creating history and eating it? I think? --- *_Japanese and Romaji:_* ふわふわ追わつい、いいの飯あがれ 「 Fuwa fuwa owatsui、ii no meshiagare 」 さあ、徒歩がしより甘く、せつなく 「 Saa、tohogashi yori amaku、setsunaku 」 あれこれと、前の前に 「 Are kore to、mae no maeni」 おら!、生まれたての歴史、食べつくそう! 「 Ora!、Umare tate no rekishi、tabetsuku sou! 」 「instrumental」 (not sure about this part) 東方ようん、東方の神より 「 Touhou yo un、touhou no shin yori 」 胸託 「 Mune taku 」 幸せよ、お見によりも、福より 「 Shiawase yo、ominiyori mo、fuku yori 」 あの心、道でも、村いで (didn't know if I should go with 村 mura or 斑 mura, stayed with 村 since Keine is the guardian of the Human Village.) 「 Ano kokoro michi demo muraide 」 まあ、おやつでうんせきよ 「 Maa、oyatsude un seki yo 」 「and now just repeats from the start」 --- *_Rough translation to English (me + google translate):_* A fluffy persecution, for a good bon appétit, Let's go, it's sweeter than just walking, that's just sad. Long before, this and that, Hey!, the newborn history, let's eat it up! (not sure about this part, even less in english) Eastern, yes, from the East more than just a god! [ considering a hakutaku is a minor god ] I entrust it, from my chest. The hapiness, by your eyes, more than fortunately. That heart, even on the road, it's in the village. Well, I'll eat an snack / It's just a snack? (no idea what's the translation for this part). --- I'm not an expert at japanese nor Touhou but hope that could gave you a general idea! Some of the parts don't make any sense, if you are reading this, and know Japanese better than me, if you have any tip or fix, feel free to tell me! I'll edit the comment right away as soon as I see it. Sorry if I messed it up on some parts!
oh yeah, the me from 9 months ago didn't notice this at all, but: why does the English translation of the "東方ようん、東方の神より" part include the word "Touhou"? I think the Touhou part can be translated as "Eastern", or "from the East" instead (I searched on Google, the dictionary translated it as "in the east direction").
In english, romaji or directly in japanese? Found some lyrics on genius and azlyrics, I tried to fix it a bit, and I converted + translated it to kanji-hiragana with the help of google translate + japanese keyboard. But I'm not an expert, so it may be wrong. Also It's hard to hear the words in some parts of the song. First of all! it appears to be, this song is inspired by Touhou, more specifically, about the character ''Keine Kamishirasawa''. She's known as a History-Eating Half Beast, and her abilities are: · Eating history (as a human) · Creating history (as a hakutaku) (extracted from Touhou Wiki) So yeah, this song's about her creating history and eating it? I think? --- *_Japanese and Romaji:_* ふわふわ追わつい、いいの飯あがれ 「 Fuwa fuwa owatsui、ii no meshiagare 」 さあ、徒歩がしより甘く、せつなく 「 Saa、tohogashi yori amaku、setsunaku 」 あれこれと、前の前に 「 Are kore to、mae no maeni」 をら!、生まれたての歴史、食べつくそう! 「 Ora!、Umare tate no rekishi、tabetsuku sou! 」 「instrumental」 (not sure about this part) 東方ようん、東方の神より 「 Touhou yo un、touhou no shin yori 」 胸託 「 Mune taku 」 幸せよ、お見によりも、福より 「 Shiawase yo、ominiyori mo、fuku yori 」 あの心、道でも、村いで (didn't know if I should go with 村 mura or 斑 mura, stayed with 村 since Keine is the guardian of the Human Village.) 「 Ano kokoro michi demo muraide 」 まあ、おやつでうんせきよ 「 Maa、oyatsude un seki yo 」 「and now just repeats from the start」 --- *_Rough translation to English (me + google translate):_* A fluffy persecution, for a good bon appétit, Let's go, it's sweeter than just walking, that's just sad. Long before, this and that, Hey!, the newborn history, let's eat it up! (not sure about this part, even less in english) Touhou, yes, from Touhou more than just a god! [ considering a hakutaku is a minor god ] I entrust it, from my chest. The hapiness, by your eyes, more than fortunately. That heart, even on the road, it's in the village. Well, I'll eat an snack / It's just a snack? (no idea what's the translation for this part). --- I'm not an expert at japanese nor Touhou but hope that could gave you a general idea! Some of the parts don't make any sense, if you are reading this, and know Japanese better than me, if you have any tip or fix, feel free to tell me! I'll edit the comment right away as soon as I see it. Sorry if I messed it up on some parts!
PSYQUIのテンポ気持ち良すぎだろ
Holy fuck I’ve been looking for the full version for like 3 years now thank you
PSYQUI and Touhou? POGGERS
Thank you for uploading! I love this song and I've listening to it nonstop these days!
I'm leaving the lyrics comment I made for a reply, here, because it took a lot of my time haha;;
Found some lyrics on genius and azlyrics, I tried to fix it a bit, and I converted + translated it to kanji-hiragana with the help of google translate + japanese keyboard. But I'm not an expert, so it may be wrong. Also It's hard to hear the words in some parts of the song.
First of all! it appears to be, this song is inspired by Touhou, more specifically, about the character ''Keine Kamishirasawa''. She's known as a History-Eating Half Beast, and her abilities are:
· Eating history (as a human)
· Creating history (as a hakutaku)
(extracted from Touhou Wiki)
So yeah, this song's about her creating history and eating it? I think?
---
*_Japanese and Romaji:_*
ふわふわ追わつい、いいの飯あがれ
「 Fuwa fuwa owatsui、ii no meshiagare 」
さあ、徒歩がしより甘く、せつなく
「 Saa、tohogashi yori amaku、setsunaku 」
あれこれと、前の前に
「 Are kore to、mae no maeni」
おら!、生まれたての歴史、食べつくそう!
「 Ora!、Umare tate no rekishi、tabetsuku sou! 」
「instrumental」
(not sure about this part)
東方ようん、東方の神より
「 Touhou yo un、touhou no shin yori 」
胸託
「 Mune taku 」
幸せよ、お見によりも、福より
「 Shiawase yo、ominiyori mo、fuku yori 」
あの心、道でも、村いで (didn't know if I should go with 村 mura or 斑 mura, stayed with 村 since Keine is the guardian of the Human Village.)
「 Ano kokoro michi demo muraide
」
まあ、おやつでうんせきよ
「 Maa、oyatsude un seki yo 」
「and now just repeats from the start」
---
*_Rough translation to English (me + google translate):_*
A fluffy persecution, for a good bon appétit,
Let's go, it's sweeter than just walking, that's just sad.
Long before, this and that,
Hey!, the newborn history, let's eat it up!
(not sure about this part, even less in english)
Eastern, yes, from the East more than just a god! [ considering a hakutaku is a minor god ]
I entrust it, from my chest.
The hapiness, by your eyes, more than fortunately.
That heart, even on the road, it's in the village.
Well, I'll eat an snack / It's just a snack? (no idea what's the translation for this part).
---
I'm not an expert at japanese nor Touhou but hope that could gave you a general idea!
Some of the parts don't make any sense, if you are reading this, and know Japanese better than me, if you have any tip or fix, feel free to tell me! I'll edit the comment right away as soon as I see it.
Sorry if I messed it up on some parts!
Ñ
ua-cam.com/video/KmjGKXeV8j8/v-deo.html lol
yeah, the song is definitely about Keine creating/eating history, not to mention that this song is also a remix of her theme song in Touhou
oh yeah, the me from 9 months ago didn't notice this at all, but: why does the English translation of the "東方ようん、東方の神より" part include the word "Touhou"? I think the Touhou part can be translated as "Eastern", or "from the East" instead (I searched on Google, the dictionary translated it as "in the east direction").
soothing, fast and magical. great combo. thx for upload
Underrated🔥🔥
I did not know PSYQUI and Touhou overlap, but it is better this way
This song sure can release my dopamine
This slap straight up I’ve been listening to this while I work out and find time to Game.
Thank youuuu
Now I just need a beat saber map of the full version of the song...
Yes
there is a full version on osu
Finally, no circles to click
ベースやべ〜、耳くそが踊ってる
耳くそが踊ってるとか言う文言クソ好き
もっと注目されていい!
This song is such a vibe
THAT SONG IS HOT!!!!
thanks bossman
Thanks for re upload, it wus on my playlist lol
finallyyyyyyy the extended one
Thanks for uploading this
glad youtube recommended this xD
Me too
Yo, PSYQUI did a Touhou remix remix? Sick
Awesome thanks bro
33 thank comments and i still dont think its enough for this song, thanks so muchhhh :3
dis fire
Top stuff😊👍
please spotify :(
Sugoi
hell yeah
YOOOOOOOOOOOOOOOOOO
音の機関銃連射されてる気分だよ
yoooo this shit is fireee 🔥 🔥🔥
I’m for sure gonna hit a bench press PR to this Mf.
godspeed brother
EEEAAAAAAATT!!!
🐌
Where can I go to find the lyrics of this song?
its a banger thats for sure
@@asmrbully6980 damn right it is!!
In english, romaji or directly in japanese? Found some lyrics on genius and azlyrics, I tried to fix it a bit, and I converted + translated it to kanji-hiragana with the help of google translate + japanese keyboard. But I'm not an expert, so it may be wrong. Also It's hard to hear the words in some parts of the song.
First of all! it appears to be, this song is inspired by Touhou, more specifically, about the character ''Keine Kamishirasawa''. She's known as a History-Eating Half Beast, and her abilities are:
· Eating history (as a human)
· Creating history (as a hakutaku)
(extracted from Touhou Wiki)
So yeah, this song's about her creating history and eating it? I think?
---
*_Japanese and Romaji:_*
ふわふわ追わつい、いいの飯あがれ
「 Fuwa fuwa owatsui、ii no meshiagare 」
さあ、徒歩がしより甘く、せつなく
「 Saa、tohogashi yori amaku、setsunaku 」
あれこれと、前の前に
「 Are kore to、mae no maeni」
をら!、生まれたての歴史、食べつくそう!
「 Ora!、Umare tate no rekishi、tabetsuku sou! 」
「instrumental」
(not sure about this part)
東方ようん、東方の神より
「 Touhou yo un、touhou no shin yori 」
胸託
「 Mune taku 」
幸せよ、お見によりも、福より
「 Shiawase yo、ominiyori mo、fuku yori 」
あの心、道でも、村いで (didn't know if I should go with 村 mura or 斑 mura, stayed with 村 since Keine is the guardian of the Human Village.)
「 Ano kokoro michi demo muraide
」
まあ、おやつでうんせきよ
「 Maa、oyatsude un seki yo 」
「and now just repeats from the start」
---
*_Rough translation to English (me + google translate):_*
A fluffy persecution, for a good bon appétit,
Let's go, it's sweeter than just walking, that's just sad.
Long before, this and that,
Hey!, the newborn history, let's eat it up!
(not sure about this part, even less in english)
Touhou, yes, from Touhou more than just a god! [ considering a hakutaku is a minor god ]
I entrust it, from my chest.
The hapiness, by your eyes, more than fortunately.
That heart, even on the road, it's in the village.
Well, I'll eat an snack / It's just a snack? (no idea what's the translation for this part).
---
I'm not an expert at japanese nor Touhou but hope that could gave you a general idea!
Some of the parts don't make any sense, if you are reading this, and know Japanese better than me, if you have any tip or fix, feel free to tell me! I'll edit the comment right away as soon as I see it.
Sorry if I messed it up on some parts!
Elianart thank you for the breakdown sincerely that's pretty dope!
@@orianna1220 thank you very much for your words!
thank you for reuploading 🙏
リッジレーサーのBGMに似てるな
Sounds like Russian