One Short Day in Dutch...English subtitles

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 26 сер 2012
  • Wat Een Dag - What A Day
    Did my best with translation. I do not speak Dutch.
    0:11-0:31
    What a day in the beautiful Emerald City. What a day in the beautiful Emerald City. Beautiful Emerald City.
    0:32-0:49
    What a day in the beautiful Emerald City. What a day. Everything is nice here and anything goes in this wonderful world. All very beautiful and very powerful, looking so welcoming.
    0:50-1:05
    I've walked into the sky.
    Bag shops and libraries.
    Palaces and museums.
    It all goes on.
    It's open every day during high season.
    Duration is all green(?)
    I see and feel. I know I belong here.
    1:06-1:19
    Everyone knows this is the place. The place where everything comes together. And where the racket never existed(?) I live and I breathe here. It's crazy.
    1:20-1:38
    What a day in the beautiful Emerald City. This day is a hit. Anything goes in this mighty city of splendor. It's starting, the girls are here, now comes the release.
    2:09-2:35
    Oh, who is that crazy tyrant? Go ahead and tell it. The magic that does not(?) and all of his gentleman genius there. Whoever pleases feels from on high and who has and never will be cheated. Who, that's the Wizard. A matchless manner.
    2:36-3:30
    What a day in the beautiful Emerald City. What a day, and how nice it is here. Anything goes in this beautiful city of splendor. Everything is for sale, love and hope. And where we see the future. Because there is me and you, side by side, I, you, we...we'll come back on another nice day.
  • Розваги

КОМЕНТАРІ • 3

  • @Ikbeneennestel
    @Ikbeneennestel 11 років тому

    Hey there! You did a great job! I see you have some question marks in the description and i gonna help you :D!
    The first one: Duration it's all green. She says in the Dutch version: Peperduur...alles groen! Peperduur means very expensive.
    Second one: And where the racket never existed. She says: En waar de herrie nooit verstomd! It means something like: And where the noise never stops. The context is like: The city never sleeps or something in that direction.

  • @Ikbeneennestel
    @Ikbeneennestel 11 років тому

    The third one they sing: Wie o wie is die te gekke geweldenaar. It means: Who, o who, is the crazy amazing one (Geweldenaar is not a real Dutch word tho, it's a combo of the words geweldig en doender)
    The fourth one: The magic that does not and all of his gentleman genius there. They sing: Die magie die kent niet, al zijn geniale heren daar. The magic don't know all the great guys there. (Really hard to translate because it's Dutch gibberish)

  • @Timairlines1998
    @Timairlines1998 11 років тому

    Nice number