QUAL A DIFERENÇA DE VOZ ORIGINAL E DUBLAGEM? - WENDEL BEZERRA | Cortes do Inteligência Ltda.
Вставка
- Опубліковано 25 сер 2024
- ASSISTA a este episódio completo:
• WENDEL BEZERRA - Intel...
Contato: inteligencialimitada@gmail.com
Quer mandar presentes para nós? A/C Rogério Vilela
CAIXA POSTAL
Caixa Postal: 81969
CEP: 05619-970
São Paulo - SP
#WendelBezerra #InteligenciaLtda #Podcast
----------
REALIZAÇÃO: Fábrica de Quadrinhos
ANFITRIÃO: Rogério Vilela | Siga no Instagram: @vilela
EDIÇÃO: Isa e Rafael
PRODUÇÃO: Rogério Vilela
PESQUISA E DECUPAGEM: Fabio Mantoanelli
----------
Wendel Bezerra dublador
Wendel Bezerra goku
Wendel Bezerra dublador goku
Wendel Bezerra dragon ball
Wendel Bezerra dublagem
Wendel Bezerra unidub
Wendel Bezerra estúdio de dublagem
Wendel Bezerra bob esponja
Wendel Bezerra youtube
Wendel Bezerra locutor
Wendel Bezerra diretor
Wendel Bezerra diretor de dublagem
Wendel Bezerra dubla desde criança
Wendel Bezerra filmes dublados
Wendel Bezerra séries dubladas
Wendel Bezerra animações dubladas
Wendel Bezerra animes dublados
Wendel Bezerra crepúsculo
Wendel Bezerra edward norton
Wendel Bezerra mudaram a dublagem
Wendel Bezerra dublagem de miami
Wendel Bezerra dublagem de campinas
Wendel Bezerra cavaleiros do zodíaco
Wendel Bezerra anos incríveis
Tão bom ver o Goku falando sobre outras coisas.🤗
🤣🤣🤣😂😂😂🤣🤣🤣
Kkkkkkkk o goku falando sobre outras coisas fez meu dia
Ele tem um canal, onde fala bastante
Sobre a dublagem do Bob Esponja, eu jurava que tinha mudado o dublador, dos primeiros episódios pros mais atuais kkkkkkkk mas depois vi o Wendel falando em um podcast sobre isso, dizendo que era ele mesmo. Melhorou muito, parabéns pelo trabalho!!
Eu vi esse podcast, da hora!!
É bastante comum quando se interpreta um personagem durante muito tempo o ator ou no caso o dublador mudar o timbre de voz do personagem porque ele acaba criando uma certa intimidade com o personagem e mergulhando de cabeça no papel a ponto de depois ele ficar marcado, reza a lenda que o Marthus Mathias somente era escalado para fazer o Fred Flintstone porque a sua voz não se encaixava em nenhum outro papel, o que não é verdade, ele fez outros papéis na AIC São Paulo muito bem, se fosse assim a maioria dos dubladores não trabalhariam mais porque têm uma voz só e trabalham muito bem.
As aventuras de Jackie Chan! Muito massaaaaa.
Puta desenho da hora kkk
3:28. Roberto Barreiros, ele foi um artista que trabalhou em várias TVs dos anos 1960/1970 e 1980. Ele fazia as vozes dos desenhos da Hanna Barbera, da Tartaruga Touché, do Senhor Twiddle do Wally Gator, Jambo e Ruivão, Babalú entre tantos outros junto com Lima Duarte e o já citado Older Cazarré.
E também foi cantor, no contexto da Jovem Guarda.
Amo a dublagem br
Verdade,eu já vi umas dublagens em espanhol, cara muito estranho.
Eu também, foi uma das primeiras coisas que eu pesquisei na internet
Como animador eu digo, trabalhar com voz original é muito mais tranquilo temporalizar as falas de cabeça pra dar tempo pra outra pessoa gravar por cima, é infinitamente melhor, tanto pro ritmo da animação, quanto pra trabalhar com ela, se você já tiver o audio da mesma
Leandro uma dúvida, pra fazer a voz original de alguma animação e etc, você teria que gravar as vozes primeiro, e dps adicionar elas aos personagens?
Tenho 30 anos e esse cara marcou minha infância em 2000/2001 sou fã demais do Goku ops Wendel Bezerra
Engraçado, que antigamente o controle lá de fora era menor e a qualidade da dublagem era MUITO melhor do que hoje, q tem um "acompanhamento" bem maior
Antigamente ou você era foda ou aprendia a ser foda. Não importava se você dublava a 15 anos ou 1 mês, iam te colocar em uma sala cheia de atores brabos, então ou você aprendia com eles a fazer o trabalho direito ou então blau blau.
Que nostalgia! Sensação maravilhosa.
prosódia
Aprenda a pronunciar
substantivo feminino
1.
GRAMÁTICA
parte da gramática tradicional que se dedica às características da emissão dos sons da fala, como o acento e a entoação [Ger. está relacionada com os estudos de metrificação.].
2.
GRAMÁTICA•LINGÜÍSTICA
estudo da acentuação vocabular.
O Bezerra reavivou muito a dublagem.
Bob Esponja em alemão a dublagem é perfeita. Muito boa!
fica 200% mais puto o bob esponja falando em alemão, bom demais
Deveria ter um Podcast com o Hermes e o Gilberto Baroli!!! Iria ser sensacional!!
Up
Meu sonho é trabalhar na unidub
A dublagem brasileira é muito boa.
olhe a diferença da br de 2007 e a de pt antigassa de Evangelion (parabains)
Devo dizer mais que pergunta ein...😂 Mas a resposta é ótima.
Aventuras de Jackie Chan é Incrível!
MANO! PQ OS DUBLADORES NAO FAZEM UM PODCAST DE PERSONAGENS DE DESENHO? IA SER BRABOOOOO, CEBOLINHA INTREVISTANDO O NARUTO, IA SER MUITO ENGLASSADO
Não podem. Os personagens tem direitos autorais
@@andersonmarinho8875 nen só as vozes? dos dubladores?
@@macaxicuts depende do que tinha no contrato. Disney é foda nisso. Guilherme briggs teve que pedir permissão pra "imitar" o Mickey e não pode falar indecência kk
@@natannaelrodrigues9477 Será que verdade já vi dubladores mexicanos brincando com voz personagens entrevista?
Principalmente pela diferença de atuação
Pior que essa diferença na voz do Bob Esponja eu tinha reparado, eu achava que tinha mudadoo dublado.
Na dublagem japonesa do desenho do Bob Esponja , o dublador do Plâncton abusou da liberdade criativa😂
Nos animes é diferente eles fazem a animação e os atores de vozes q se virem pra encaixar a fala na labial no tempo estabelecido pq ñ vai ser refeito pra caber por isso tem alguns momentos q a fala acabou e a boca do personagem continua mexendo kkk
Só vejo o Goku falando kkk
Gostaria de saber por que alguns documentários são dublados sem tirar a voz original de fundo? Sempre achei estranho isso, já que em filmes dublados fica só a voz dublada.
Eu queria saber porque a dublagem de alguns programas tipo os programas do Discovery, fica a voz original em inglês de fundo na dublagem? Acho tão estranho. As vozes ficam sobrepostas. Porque será que eles fazem assim?
Sabe que seria engraçado ..
O Tom de vingança.. zua o Wendel na original , pra ve ele dublar sendo zuado e ficar eternizado
(n cado cria algo que coloca a foto do wendel nos momentos no Sence-Full . "esse cara é melhor que eu " algo assim )
ai vc fecha os olhos e ouve o Goku dando entrevista kkkkk
Algumas? eu diria todas, com toda certeza.
Vilela faz qual personagem em Mundo Canibas?
Eu vendo o wendel chingando foda .so enchergo o goku dizendo foda kkkkkkk. Muoto legal
xingando* / enxergo* / muito*
Ele já parece o bom esponja
Rádio novela é era mais hard pq era ao vivo?
Quér dizer que o goku dublava o Bob ?
Frequentemente eu assisto legendado por não gostar da dublagem. Algumas dublagem são muito boas!
"Oi, eu sou o goku."
Esse "Barreiro" que o Wendel não lembrou é o Júlio Cezar Barreiros. Pra mim, A eterna voz do Indiana Jones. Não consigo assistir a redublagem com o Guilherme Briggs de jeito nenhum
Eu tamb, embora o Guilherme tenha feito um bom trabalho, nada supera Cezar Barreiros
Pode ser também o Roberto Barreiros,um cara que dublou uns desenhos bem antigos da hana Barbera,como o jambo e ruivao(me corrijam se tiver errado algo).
Fresco
O Briggs é sensacional, mas também não consigo assistir com a dublagem nova.
O Lee Sin!!
Hoje em dia fazem controle de qualidade haram buzz lightear e enrolados mandaram um abraço assim eu ia me esquecendo do rei leão
A diferença é que uma é a voz do ator a outra não
Xiiii pensa num cara que será cancelado.... Disse "samba do crioulo doido" falar isso hj em dia é pior que bater na mãe kkkk
Nd a ver cara, não força
@@lohakkid2526 Fala isso no Twitter.
@@lohakkid2526 tudo haver
Esses canceladores e militantes precisam trabalhar mais e ficar menos tempo na internet
@@higorpaulaoloso né?? q mundo é esse q não pode mais cometer racismo?? muito mimimi
Pra mim não têm dublagem tosca, imagine a tecnologia dos anos 60 70, prós dias de hoje, ainda têm dubladores daquela época trabalhando ainda hoje, aí você verá a diferença, mas assistindo esses filmes dessa época é até engraçado, tudo evolui, menos nós seres humanos, valeu....
Macacos me mordam Deiwson
Os filmes de Hong Kong dos anos 70 dublados em inglês....a dublagem é muito tosca
Nada contra existem dublagens excelentes que são brasileiras mais eu prefiro legendado áudio inglês ou japonês
Desde quando quem se chama zeca tem opinião?deixa de ser fresco maluco
@@FelipeFerreira-bc8kn vou nem questionar a lógica do seu comentário pois deve ser bait pra mim te xingar e tu querer atenção com tretinha...cara se vc tem algum problema com esse nome é problema seu não me afeta em nada...se seu comentário foi realmente sério... é simples eu só tenho pena do seu nível de intelecto ou da tentativa patética de humor
@@FelipeFerreira-bc8kn oi meu nome é Felipe e eu não consigo lidar e aceitar opiniões diferentes da minha visão fechada de mundo ae tenho que tentar ofender e pagar de valentão atrás do monitor mostrando que sou pequeno e covarde ..Cara vc é patético nem vou te responder mais maluco vai se tratar
Quem é tu tatu?
Eu gosto da dublagem brasileira.
*Discordo*
*Não é atoa que a versão brasileira de YuYu Hakusho, Konosuba, One Punch Man e etc.. São as melhores do mundo.*
Prefiro a dublagem japonesa de Onde punch man mais enfim é só gosto não tem certo e errado
KonoSuba prefiro em japonês mesmo, no BR o Kazuma perdeu toda a voz de malandro e as minas parecem que tão sendo dubladas pela mesma pessoa.
Prefiro a versão original de todos esse que citou YuYu Hakusho ficou enjoado de mais por causa dessa dublagem forçando a barra
@@Matt-uh7og Pelo contrário, eu amo a dublagem de Konosuba Ksksksk pelo simples do cara que dublou o Greg em todo mundo odeia o Chris dublar o Kazuma.
são as melhores para os Brasileiros, os Italianos pensam diferente, os Franceses e os Americanos também.
A
B
Ele é ótimo dublador, mas dublando o Robert Pettinson no Batman ficou muito ruim, ele é a voz do ator, mas como Batman é foda
Eu acho que isso pode ser um julgamento mto vago. Temos que ver o filme ainda pra tirar umas conclusões precipitadas, mais respeito sua opinião tbm dei uma estranhada.
@@jaum7186 Pois é, eu estranhei muito, o trailer ficou esquisito demais.
O trailer tem duas falas do Batman mano, dá um desconto até o filme chegar
Filmes dublados são melhores pq ainda tá na minha mente a entonação
É apenas seu gosto amigo...eles não são melhores ou piores por isso..não tem certo e errado
a dublagem brasileira e considerada uma das melhores do mundo por causa do nosso português
Cara, eu não gosto de filmes dublados. Eu prefiro desenhos. Eu gosto dos dubladores, eles na maioria das vezes combinam com o rosto dos atores em tela e é inegavel o cuidado dos caras tanto pra fazer o trabalho quanto na escalação do elenco. Dublagem é uma coisa que eu respeito muito. Até hoje por exemplo eu assisto Homem-Aranha e Um maluco no pedaço e vejo como o Manolo Rey combinou com o Tobey Maguire e com o Will Smith. O Guilherme Briggs nem se fala, parece que a voz dele se encaixa em qualquer boneco, parece que não tem um que você fala "Tá ruim", "Tá estranho", "Não combinou".
Mas a verdade é que Live-Action não fica bom dublado por que a voz não encaixa, o áudio da voz sempre entra antes do movimento labial e termina com a boca do personagem fechada, além disso o Português é uma língua maior do que o inglês, então em muitas falas o personagem faz um movimento labial curto que em português precisa de muito mais palavras pra passar a mesma ideia, então a gente vê o personagem literalmente abrindo e fechando a boca ou mal abrindo e saindo uma frase gigantesca da boca dele. Eu percebo cada particularidade da língua inglêsa nos movimentos labiais quando eu estou assistindo dublado, o que não me convence de que o personagem está falando Português e me tira completamente do filme. Já o desenho é mais fácil de assistir, por que essas particularidades da língua não ficam tão evidentes.
Programas , séries , etc só funcionam com áudio original caso a pessoa tenha fluência no idioma , pq vc perde boa parte do conteúdo tendo que ler legenda
@@leandrohenrique6042 não precisa ser fluente exatamente é só vc conseguir processar rápido a legenda e no meu caso entender bem k idioma mesmo sem ser fluente
Sim alguma dublagem são toscas, inclusive a sua da animação do dota, sua voz n tem nada haver com o protagonista!!!!
O Goku e o Bob Esponja salvaram esse cara, ele sempre foi da dublagem daquela turma que estraga o filme kkkkk