*_Hello nature friends..., is this bushcraft style what makes me like it?, and I feel at home watching your videos, just set up a tarp tent and it's practical, I see it's quite comfortable... greetings from Indonesia_*👣⛰🏕💯👍
Hi! Polish cloak tent or canvas tent, not any lavvu ;-) and plashch palatka, not plash. As a Pole, I say that we never called it lavvu and that's a misunderstanding. You could also call this tent a tipi, because they both resemble each other very much. Poles do not use lavvu, lavvu is a Sámi/Lapp tent.
Hi thanks for watching. Yes I believe the Sámi People called it Lavvu (meaning tent or tipi) correct me if I’m wrong. And the Plash Palatka is the Romanian version of the canvas half tent. Thanks for the feedback back 😊.
"Plash palatka" is an incorrect attempt to English transliterate the Polish name of this coat-tent. It should be "pwashch" or - making things a bit easier - "plashch" (Polish "płaszcz"), which means coat. Palatka (Polish "pałatka"), means tent and should also be written and pronounced slightly differently, because the closest equivalent of the letter "ł" is the English "w". The completely correct English pronunciation/transliteration of these words would be: p-w-a-s-h-c-h p-a-w-a-t-k-a (sh as in "show", ch as in "cherry", w as in "walk" ). Use a translator with pronunciation to check the pronunciation of these words in Polish and you'll understand what's going on. No Slavs call it "lavvu". It's like calling the Indian teepee or Lapland lavvu the płaszcz pałatka and also the one with an error, plash palatka instead pwaschch pawatka, as you would say e.g. teerpee or tleepee instead teepee ;-). @@MSIOutdoors
Płaszcz pałatka means coat-ten, a tent made of a mantle/coat, two in one. We call it short pałatka. Additionally, if you said "plash" to a Polish, he or she wouldn't know what it meant, because the word means nothing. He would definitely associate the word plashch, especially if you pronounced it as pwashch ;-)@@MSIOutdoors
Very nice my friend 🤠
Thank you. Thanks for watching 😊
I like your camping kit! The wood stove is awesome🔥🔥
That looks like a wonderful time out in the woods😁
Thank you for watching 😊
@@MSIOutdoors you're welcome😀
GreT camp setup. Thanks for the great watch. 😊😊😊
Thanks for watching, and awesome feedback as ever 😊
*_Hello nature friends..., is this bushcraft style what makes me like it?, and I feel at home watching your videos, just set up a tarp tent and it's practical, I see it's quite comfortable... greetings from Indonesia_*👣⛰🏕💯👍
Thanks for watching 😊
@@MSIOutdoors I provide outdoor video tutorials and there are translations into various national languages 🙏
@@hanswerner321 I have the other half! thanks for watching
Hi! Polish cloak tent or canvas tent, not any lavvu ;-) and plashch palatka, not plash. As a Pole, I say that we never called it lavvu and that's a misunderstanding. You could also call this tent a tipi, because they both resemble each other very much. Poles do not use lavvu, lavvu is a Sámi/Lapp tent.
Hi thanks for watching. Yes I believe the Sámi People called it Lavvu (meaning tent or tipi) correct me if I’m wrong. And the Plash Palatka is the Romanian version of the canvas half tent. Thanks for the feedback back 😊.
"Plash palatka" is an incorrect attempt to English transliterate the Polish name of this coat-tent. It should be "pwashch" or - making things a bit easier - "plashch" (Polish "płaszcz"), which means coat. Palatka (Polish "pałatka"), means tent and should also be written and pronounced slightly differently, because the closest equivalent of the letter "ł" is the English "w". The completely correct English pronunciation/transliteration of these words would be: p-w-a-s-h-c-h p-a-w-a-t-k-a (sh as in "show", ch as in "cherry", w as in "walk" ). Use a translator with pronunciation to check the pronunciation of these words in Polish and you'll understand what's going on. No Slavs call it "lavvu". It's like calling the Indian teepee or Lapland lavvu the płaszcz pałatka and also the one with an error, plash palatka instead pwaschch pawatka, as you would say e.g. teerpee or tleepee instead teepee ;-). @@MSIOutdoors
Płaszcz pałatka means coat-ten, a tent made of a mantle/coat, two in one. We call it short pałatka. Additionally, if you said "plash" to a Polish, he or she wouldn't know what it meant, because the word means nothing. He would definitely associate the word plashch, especially if you pronounced it as pwashch ;-)@@MSIOutdoors