Solo Bushcraft day camp | polish lavvu half shelter | ASMR

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 26 гру 2024

КОМЕНТАРІ • 15

  • @herbsmith6871
    @herbsmith6871 Рік тому +1

    Very nice my friend 🤠

    • @MSIOutdoors
      @MSIOutdoors  Рік тому

      Thank you. Thanks for watching 😊

  • @agesadventures
    @agesadventures Рік тому +1

    I like your camping kit! The wood stove is awesome🔥🔥
    That looks like a wonderful time out in the woods😁

  • @EventyrsorenDenmark
    @EventyrsorenDenmark Рік тому +1

    GreT camp setup. Thanks for the great watch. 😊😊😊

    • @MSIOutdoors
      @MSIOutdoors  Рік тому

      Thanks for watching, and awesome feedback as ever 😊

  • @GAPTEXPLORE
    @GAPTEXPLORE Рік тому +1

    *_Hello nature friends..., is this bushcraft style what makes me like it?, and I feel at home watching your videos, just set up a tarp tent and it's practical, I see it's quite comfortable... greetings from Indonesia_*👣⛰🏕💯👍

    • @MSIOutdoors
      @MSIOutdoors  Рік тому +1

      Thanks for watching 😊

    • @GAPTEXPLORE
      @GAPTEXPLORE Рік тому

      @@MSIOutdoors I provide outdoor video tutorials and there are translations into various national languages 🙏

    • @MSIOutdoors
      @MSIOutdoors  Рік тому

      @@hanswerner321 I have the other half! thanks for watching

  • @adboroutdoor..7662
    @adboroutdoor..7662 Рік тому +1

    Hi! Polish cloak tent or canvas tent, not any lavvu ;-) and plashch palatka, not plash. As a Pole, I say that we never called it lavvu and that's a misunderstanding. You could also call this tent a tipi, because they both resemble each other very much. Poles do not use lavvu, lavvu is a Sámi/Lapp tent.

    • @MSIOutdoors
      @MSIOutdoors  Рік тому

      Hi thanks for watching. Yes I believe the Sámi People called it Lavvu (meaning tent or tipi) correct me if I’m wrong. And the Plash Palatka is the Romanian version of the canvas half tent. Thanks for the feedback back 😊.

    • @adboroutdoor..7662
      @adboroutdoor..7662 Рік тому +1

      "Plash palatka" is an incorrect attempt to English transliterate the Polish name of this coat-tent. It should be "pwashch" or - making things a bit easier - "plashch" (Polish "płaszcz"), which means coat. Palatka (Polish "pałatka"), means tent and should also be written and pronounced slightly differently, because the closest equivalent of the letter "ł" is the English "w". The completely correct English pronunciation/transliteration of these words would be: p-w-a-s-h-c-h p-a-w-a-t-k-a (sh as in "show", ch as in "cherry", w as in "walk" ). Use a translator with pronunciation to check the pronunciation of these words in Polish and you'll understand what's going on. No Slavs call it "lavvu". It's like calling the Indian teepee or Lapland lavvu the płaszcz pałatka and also the one with an error, plash palatka instead pwaschch pawatka, as you would say e.g. teerpee or tleepee instead teepee ;-). @@MSIOutdoors​

    • @adboroutdoor..7662
      @adboroutdoor..7662 Рік тому

      Płaszcz pałatka means coat-ten, a tent made of a mantle/coat, two in one. We call it short pałatka. Additionally, if you said "plash" to a Polish, he or she wouldn't know what it meant, because the word means nothing. He would definitely associate the word plashch, especially if you pronounced it as pwashch ;-)@@MSIOutdoors