У.Шекспир. Монолог Гамлета читает Олег Вавилов (1981)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 24 гру 2024

КОМЕНТАРІ • 12

  • @юлияклокун
    @юлияклокун 5 років тому +10

    БЛАГОДАРЮ! БРАВО ШЕКСПИР !БРАВО ВАВИЛОВ!

  • @JuliaAlbucheva
    @JuliaAlbucheva 5 років тому +3

    Очень интересно. Гамлет восьмидесятых. А когда-то Владимир Рецептер один играл всю пьесу! Только шпага и книга в руках. Видео, конечно, нет, есть аудиокнига. Тоже очень хорошо!

  • @meirzhanzakharyayev1915
    @meirzhanzakharyayev1915 Рік тому +2

    Быть или не быть, вот в чем вопрос. Достойно ль
    Смиряться под ударами судьбы,
    Иль надо оказать сопротивленье
    И в смертной схватке с целым морем бед
    Покончить с ними? Умереть. Забыться.
    И знать, что этим обрываешь цепь
    Сердечных мук и тысячи лишений,
    Присущих телу. Это ли не цель
    Желанная? Скончаться. Сном забыться.
    Уснуть… и видеть сны? Вот и ответ.
    Какие сны в том смертном сне приснятся,
    Когда покров земного чувства снят?
    Вот в чем разгадка. Вот что удлиняет
    Несчастьям нашим жизнь на столько лет.
    А то кто снес бы униженья века,
    Неправду угнетателей, вельмож
    Заносчивость, отринутое чувство,
    Нескорый суд и более всего
    Насмешки недостойных над достойным,
    Когда так просто сводит все концы
    Удар кинжала! Кто бы согласился,
    Кряхтя, под ношей жизненной плестись,
    Когда бы неизвестность после смерти,
    Боязнь страны, откуда ни один
    Не возвращался, не склоняла воли
    Мириться лучше со знакомым злом,
    Чем бегством к незнакомому стремиться!
    Так всех нас в трусов превращает мысль,
    И вянет, как цветок, решимость наша
    В бесплодье умственного тупика,
    Так погибают замыслы с размахом,
    В начале обещавшие успех,
    От долгих отлагательств. Но довольно!
    Офелия! О радость! Помяни
    Мои грехи в своих молитвах, нимфа.

  • @ЕленаСеменова-к8д
    @ЕленаСеменова-к8д 7 місяців тому

    У нас в России как-то прижился монолог Гамлета в переводе Б. Пастернака. Но сколько переводчиков, столько и вариантов. Суть одна - рассуждение о самоубийстве

  • @ЮлияДементьева-к5м
    @ЮлияДементьева-к5м 3 роки тому +1

    Каждый актер читает это по своему .Я пережила много несправедливостей и я бы прочитала этот монолог по своему .Совсем по другому .Мне кажеться музыка очень мешает .

  • @СофияТацкова
    @СофияТацкова 2 місяці тому

    Монолог Гамлета, принца Датского
    Быть иль не быть, вот в чем вопрос. Достойно ль Души терпеть удары и щелчки Обидчицы судьбы иль лучше встретить С оружьем море бед и положить Конец волненьям? Умереть. Забыться. И все. И знать, что этот сон - предел Сердечных мук и тысячи лишений, Присущих телу. Это ли не цель Желанная? Скончаться. Сном забыться. Уснуть. И видеть сны? Вот и ответ. Какие сны в том смертном сне приснятся, Когда покров земного чувства снят? Вот объясненье. Вот что удлиняет Несчастьям нашим жизнь на столько лет. А то кто снес бы униженья века, Позор гоненья, выходки глупца, Отринутую страсть, молчанье права, Надменность власть имущих и судьбу Больших заслуг перед судом ничтожеств, Когда так просто сводит все концы Удар кинжала? Кто бы согласился Кряхтя под ношей жизненной плестись, Когда бы неизвестность после смерти, Боязнь страны, откуда ни один Не возвращался, не склоняла воли Мириться лучше со знакомым злом, Чем бегством к незнакомому стремиться. Так всех нас в трусов превращает мысль. Так блекнет цвет решимости природной При тусклом свете бледного ума, И замыслы с размахом и почином Меняют путь и терпят неуспех У самой цели. Между тем довольно! - Офелия! О, радость! Помяни Мои грехи в своих молитвах, нимфа.
    Перевод Бориса Пастернака.

  • @alexanderskusnov5119
    @alexanderskusnov5119 5 років тому +1

    Иван Диденко по-новому переводит Шекспира.

    • @nataliavolkova2122
      @nataliavolkova2122 5 років тому +2

      это для тех, кто Шекспира никогда не читал и не будет, а предпочитает смотреть в рот диденкам.

    • @alexanderskusnov5119
      @alexanderskusnov5119 5 років тому

      @@nataliavolkova2122 А что не нравиться? Почему такой наезд? Вы сами-то в староанглийском кумекаете? Профессорша, понимаешь, нашлась.

  • @kuzmichm1522
    @kuzmichm1522 5 років тому +3

    При всём уважении к СССР нужно успокоиться. Шекспира волновали только гонорары за его спектакли.