Another advantage is that students' eyes are not automatically drawn to the transcription when reading characters, which happens with Pinyin and is one of the reasons many teachers don't want to include transcription at all (the students will read Pinyin and skip the characters). Sure, it's possible to learn Zhuyin to a level where it's easy to read, but it will never be as easy to read as the Latin alphabet for someone who grew up with letters.
Having spent years with both, I always find myself coming back to zhuyin. It helps me tremendously with remember how to pronounce characters. When I see a new character and learn it from how it sounds without romanized letters in pinyin it seems to just stick way better. Also, when typing you put in the tone which also helps to reinforce pronunciation. I find that when I use zhuyin my mind completely shuts off English and I’m forced to learn strictly from how things sound whereas pinyin always keeps a bit of English in my mind because I’m using Roman letters and make it more difficult for sounds/tons to stick in my brain. I dunno - it’s an interesting thing. Sometimes you could almost just use pinyin and never need to learn characters whereas zhuyin seems to mandate character learning. Mao at one point wanted to get rid of the character system completely and just use Roman letters and I can see how pinyin could accomplish that whereas Zhuyin is kind of impossible on its own and exist solely for character learning and not to replace characters
I learned a lot from this video. So basically Zhuyin is equivalent to katakana in Japanese, only mini-sized, if i‘'m understanding that correctly. And since they represent sounds based of super common characters - even native Chinese people of PRC could guess their meaning right? When I started learning Chinese, I tended to avoid zhuyin resources, since I already was familiar with pinyin, and having another keyboard or learning another alphabet seemed tedious. I'll watch this series and see how many of these Zhuyin I can already recognize based on their corresponding characters. I'd love to argue zhuyin vs pinyin, but after the beginner stage I don't even know if it matters: I rarely use pinyin except with new words I learn, and only to see the tone usually. Characters components and examples help me remember the meaning, and a book just in pinyin would be useless to me, since my focus isn't on speaking. But I feel that pinyin helps native learners be familiar with latin alphabet as well, and it makes it easier for translating names to foreign languages. if you grew up speaking Chinese all your life, and started with zhuyin, I'm sure that's way easier to connect to character blocks and speedtype than pinyin. So since Taiwanese Mandarin uses Zhuyin for shorthand and slang, and doesn't use Pinyin, likewise, they would not understand Mandarin pinyin shorthand like YD for 淫荡? (I can't think of any other examples that I see in novels). And of course, for physical keyboards, pinyin makes more sense - I just had to memorize the Korean or Arabic layout when I typed on a physical keyboard since it was so different, but pinyin is basically the same. Still, I guess I need to familiarize myself with zhuyin, purely for the slang terms. [Edit] forget it, it's just Japanese katakana slightly altered, and I don't plan to learn that soo... Plus it's more complicated than katakana since you pretty much need two fuhao just for one syllable.
People who know Chinese characters but have never studied Zhuyin can generally not guess the pronunciation of the symbols. It's much easier to learn if you see the connection, but you still need to learn.
I don't understand why they use Zhuyin in Taiwan and Pinyin in Mainland China. Isn't it more traditional and closer to Chinese characters and less reliant on foreign colonial Western European characters? I thought Mainland Chinese government would be closer to that. Regardless I believe that it should be taught in Mainland China too regardless of geopolitics. Of course Pinyin is practical but more for Westerners who wanna learn Chinese or know how to pronounce it.
I've also learned both and found bopomofo the way to go. It helped me learn to recognize Mandarin sounds without L1 interference and it's also better for reading children's books since it doesn't pull my eyes away from characters I already know the way anything with Roman letters does.
In my native language, we also have those "hard" sounds, but we write them differently, and sometimes I just am confused e.g. is "z" pounced like "dz", "dż", or "dź"? It would be easier to remember that ㄓ is "dż" and ㄗ is "dz"
Another advantage is that students' eyes are not automatically drawn to the transcription when reading characters, which happens with Pinyin and is one of the reasons many teachers don't want to include transcription at all (the students will read Pinyin and skip the characters). Sure, it's possible to learn Zhuyin to a level where it's easy to read, but it will never be as easy to read as the Latin alphabet for someone who grew up with letters.
Cheers, there needs to be more zhuyin learning material.
Looking forward to this series.
哇谢谢啊!:)
Having spent years with both, I always find myself coming back to zhuyin. It helps me tremendously with remember how to pronounce characters. When I see a new character and learn it from how it sounds without romanized letters in pinyin it seems to just stick way better. Also, when typing you put in the tone which also helps to reinforce pronunciation. I find that when I use zhuyin my mind completely shuts off English and I’m forced to learn strictly from how things sound whereas pinyin always keeps a bit of English in my mind because I’m using Roman letters and make it more difficult for sounds/tons to stick in my brain. I dunno - it’s an interesting thing. Sometimes you could almost just use pinyin and never need to learn characters whereas zhuyin seems to mandate character learning. Mao at one point wanted to get rid of the character system completely and just use Roman letters and I can see how pinyin could accomplish that whereas Zhuyin is kind of impossible on its own and exist solely for character learning and not to replace characters
I learned a lot from this video. So basically Zhuyin is equivalent to katakana in Japanese, only mini-sized, if i‘'m understanding that correctly. And since they represent sounds based of super common characters - even native Chinese people of PRC could guess their meaning right?
When I started learning Chinese, I tended to avoid zhuyin resources, since I already was familiar with pinyin, and having another keyboard or learning another alphabet seemed tedious. I'll watch this series and see how many of these Zhuyin I can already recognize based on their corresponding characters.
I'd love to argue zhuyin vs pinyin, but after the beginner stage I don't even know if it matters: I rarely use pinyin except with new words I learn, and only to see the tone usually. Characters components and examples help me remember the meaning, and a book just in pinyin would be useless to me, since my focus isn't on speaking. But I feel that pinyin helps native learners be familiar with latin alphabet as well, and it makes it easier for translating names to foreign languages. if you grew up speaking Chinese all your life, and started with zhuyin, I'm sure that's way easier to connect to character blocks and speedtype than pinyin. So since Taiwanese Mandarin uses Zhuyin for shorthand and slang, and doesn't use Pinyin, likewise, they would not understand Mandarin pinyin shorthand like YD for 淫荡? (I can't think of any other examples that I see in novels). And of course, for physical keyboards, pinyin makes more sense - I just had to memorize the Korean or Arabic layout when I typed on a physical keyboard since it was so different, but pinyin is basically the same.
Still, I guess I need to familiarize myself with zhuyin, purely for the slang terms.
[Edit] forget it, it's just Japanese katakana slightly altered, and I don't plan to learn that soo... Plus it's more complicated than katakana since you pretty much need two fuhao just for one syllable.
People who know Chinese characters but have never studied Zhuyin can generally not guess the pronunciation of the symbols. It's much easier to learn if you see the connection, but you still need to learn.
What's next? The fuyin no jutsu course?
I don't understand why they use Zhuyin in Taiwan and Pinyin in Mainland China. Isn't it more traditional and closer to Chinese characters and less reliant on foreign colonial Western European characters? I thought Mainland Chinese government would be closer to that. Regardless I believe that it should be taught in Mainland China too regardless of geopolitics. Of course Pinyin is practical but more for Westerners who wanna learn Chinese or know how to pronounce it.
Taiwanese are anti-Han race traitors
ㄒㄧㄝˋㄒㄧㄝ˙ 🖖
ㄒㄧㄝˋㄒㄧㄝ˙
I believe the second word doesn't have a tone?
@@ExZeMIP Oops
@@ExZeMIP if I'm not wrong, the first tone doesn't have marks. The neutral tone has that point mark. It's different from pinyin
Having learned before both, pinyin is the way to go. Don't have to memorize bopomofo.
I've also learned both and found bopomofo the way to go. It helped me learn to recognize Mandarin sounds without L1 interference and it's also better for reading children's books since it doesn't pull my eyes away from characters I already know the way anything with Roman letters does.
In my native language, we also have those "hard" sounds, but we write them differently, and sometimes I just am confused e.g. is "z" pounced like "dz", "dż", or "dź"? It would be easier to remember that ㄓ is "dż" and ㄗ is "dz"