Ще весна не прийшла, а ми відразу в літо😂 Хоча погода якось теж різко стала теплою. Ледь не з зимового пуховика в футболку😁 А інтернет сьогодні взагалі не вивантажує... Оце дивлюся на вас на заставці, чекаю, коли оживете😅😅 П.с. Мій вчорашній коментар, який не долетів)🫣
@@letknimho ні, у нас тут свої прикольчики🤪 інтернет виключають для роботи) (думаю, ви зрозуміли, хто працює) (щоб люди зайвого не викладали в мережу і не писали)
Те, як у цій історії зрештою реалізувався троп "від друзів до коханців" мене також неймовірно розчарувало, бо очікувала чогось більш реалістичного і адекватнішого, й присмак від розчарування був такий самий😔
Як на мене, було б набагато краще, якби вони дійшли до "задовбали вже всі навколо, от би вони були як ти..." І після того перезирнулись і почали будувати любовні стосунки
Обожнюю твої емоційні огляди, а особливо розбір певних нелогічностей! Сиділа хіхікала над сексуальною сценою 🙈 Я починала читати у Еміли Генріх Booklovers, але щось мені не пішло. Але, мабуть, то був не дуже слушний час, тому планую повернутися до її романів)
Сподобався ваш відгук. І мені також ця книга сподобалась більше за "Пляжне чтиво". Але авторка таки крінжово описує еротичні сцени 😂 і не звпжаючи на це, я теж хочу далі читати її книги
Ехх, знову текст від першої особи в теперішньому часі. Для мене це відразу сигнал, що книга не гуд.😢 Мені взагалі не сподобалось "Пляжне чтиво", то, мабуть, і цю книжку авторки пропущу. Дякую за огляд❤
Я й не звертала увагу на першу особу теперішнього😅 нормально йшло. До речі, згадала, що ми проходили дещо в універі на редагуванні перекладу. Що для англійської притаманні тексти в теперішньому часі, і адекватно їх перекладати в минулому часі, бо це притаманно українській😯
@@letknimho Хм, цікаве зауваження! То це не тільки проблеми сучасних авторів останніх років, то проблеми перекладачів, що розучилися нормально перекладати? Для мене всі ці "Я сідаю на стілець. Я беру чашку. Я п'ю чай. Я дивлюсь у вікно", як нігтем по склу:) І переважна більшість таких книг мені не заходить, бо примітив же!:)))
Чесно, я не знаю🙈 є й англомовні тексти, написані в минулому часі... Хочу сподіватись, що переклалачів цьому вчать серйозніше, ніж у мене була одна випадкова фраза на лекції. Маю під рукою "Голодні ігри": оригінал в теперішньому часі, переклад (КМ-БУКС) в минулому. Хоча в оригіналі от якийсь рандомний діалог: ... Peeta asked .... I reply .... says Peeta 🤯🤯🤯
@@letknimho Ой, "Голодні ігри" - це еталон кугуцького бездарного тексту. Читати геть неможливо, я нещодавно намагалася. Але після того, як героїня спочатку взула чоботи, а потім одягла штани, я зрозуміла, що занадто стара для такого крінжа:))
В іншій гілці коментів Діана (вона перекладачка) підказала, що часи можна передавати і так і так, аби лиш однаково в усьому тексті і не вбити гру часами, якщо така є. Про ГІ не пам'ятаю таких прибацаних деталей 😆 вони мені класно йшли як історія, на рівень тексту не заважала. З них я вперше дізналась про бомбардування хвилями, коли б'ють по рятувальниках😰 Тоді мене це вразило... Мда
Зараз намагаюся якомога більше контенту споживати "в оригіналі", але ж так! ми не завжди є в контексті якихось локальних мемів/подій Америки чи Англії, тож адаптація конче необхідна.
Цікаве відео) Дуже подобається, як детально ти розбираєш книги. До речі, в англійській мові бікіні - це і є купальник, але я теж не раз зустрічала, що в нас його однаково перекладають як бікіні.
Ооооо ти так вчасно зазирнула на відео! 🤗 Можеш щось підказати в сусідній гілці коментарів, про переклад в теперішньому часі? 😅 Дуже приємно, що дивишся🥹
@@letknimhoщодо часів, то нам казали, що можна передавати і в теперішньому, і в минулому. Нема такого правила, що має бути тільки ТАК, і не інакше. Головне правило - щоб час зберігався по всьому тексту один і той самий. От і все. Я відштовхуюсь від оригіналу і тримаюсь тих часів, які там. Комусь зручніше і звичніше все в минулому. Але коли вже міняти часи, то треба стежити, чи задумку самого тексту цим не псуєш.
Але Ваш коментар змусив мене засумніватися у власних знаннях і зігуглити значення "бікіні"😅 Це все ж таки роздільний купальник, на якому, зокрема, можуть бути зав'язки. Буктюб спонукає мене до оновлення деяких знань😂
Буквально пару днів тому дочитала книгу і одразу послухала твій відгук, але пишу комент лише зараз. Мені книга сподобалась, але, як я зрозуміла, мені будь-який вигляд тропу "від друзів до коханців" не подобається. Якось мало пристрасті, та й у житті я такого не уявляю, бо друг - це друг, нащо все псувати? А от з тим, що еротичні сцени кринжуваті - це я погоджуюсь. Я у тій першій сцені на балконі десь так прикинула, що Алексу треба було як мінімум ще 2 руки, щоб зробити усе те, що описала авторка... Але у цілому мені сподобалось і я отримала задоволення від книги)
Алекс-Шива😆 . . . . . . . Серед знайомих маю пару історій, коли спочатку була дружба, а потім стосунки. Але це було в форматі, що змінились погляди один на одного, а не що хтось весь цей час кохав і не казав
Твій образ, книга... таке літо!✨️🤩📖
Прокрастинувала писати відгук, поки не знайшла в шафі оранжеву сукню😝 а як знайшла, то моментально пішов процес💃
Ще весна не прийшла, а ми відразу в літо😂 Хоча погода якось теж різко стала теплою. Ледь не з зимового пуховика в футболку😁
А інтернет сьогодні взагалі не вивантажує... Оце дивлюся на вас на заставці, чекаю, коли оживете😅😅
П.с. Мій вчорашній коментар, який не долетів)🫣
То завантажив врешті? 😄🫣
@@letknimho Нєа, я переписала заново коментар, хоч відео трохи вчора змогла подивитися)🙈 (і вже трохи сьогодні 😅)
Проблеми з інтернетом, бо проблеми зі світлом? 🥺
@@letknimho ні, у нас тут свої прикольчики🤪 інтернет виключають для роботи) (думаю, ви зрозуміли, хто працює) (щоб люди зайвого не викладали в мережу і не писали)
Тоді побажаєм працівникам удачі🤩
Традиційний великий комплімент обкладинці відео.
Дякую за відео.
Зрозуміла, що коли читаєш постільні сцени краще їх не уявлять😅
Нєєєє я люблю їх уявлять, тільки їм бажано бути красивими і фізіологічно можливими😝
О так, іноді така камасутра відбувається, що фізика з анатомією виходять у вікно😅@@letknimho
Те, як у цій історії зрештою реалізувався троп "від друзів до коханців" мене також неймовірно розчарувало, бо очікувала чогось більш реалістичного і адекватнішого, й присмак від розчарування був такий самий😔
Як на мене, було б набагато краще, якби вони дійшли до "задовбали вже всі навколо, от би вони були як ти..." І після того перезирнулись і почали будувати любовні стосунки
Обожнюю твої емоційні огляди, а особливо розбір певних нелогічностей! Сиділа хіхікала над сексуальною сценою 🙈
Я починала читати у Еміли Генріх Booklovers, але щось мені не пішло. Але, мабуть, то був не дуже слушний час, тому планую повернутися до її романів)
Минулого літа кидала "Пляжне чтиво",а потім повернулась до нього... І так повернулась, що тепер купую авторку далі😄
@@letknimho о, значить точно запланую собі повторне знайомство з авторкою цього літа)
Сподобався ваш відгук. І мені також ця книга сподобалась більше за "Пляжне чтиво". Але авторка таки крінжово описує еротичні сцени 😂 і не звпжаючи на це, я теж хочу далі читати її книги
Синхронізація 😁🤝
Коли читала любовну сцену в «Пляжному чтиві», теж веселилась 😅
Тут думаю він її все ж опустив, а потім продовжив наступні дії))
Таааа, це єдине логічне пояснення😆
Я в огляді "Пляжного чтива" теж угорала зі сцен
Ехх, знову текст від першої особи в теперішньому часі. Для мене це відразу сигнал, що книга не гуд.😢
Мені взагалі не сподобалось "Пляжне чтиво", то, мабуть, і цю книжку авторки пропущу.
Дякую за огляд❤
Я й не звертала увагу на першу особу теперішнього😅 нормально йшло.
До речі, згадала, що ми проходили дещо в універі на редагуванні перекладу. Що для англійської притаманні тексти в теперішньому часі, і адекватно їх перекладати в минулому часі, бо це притаманно українській😯
@@letknimho Хм, цікаве зауваження! То це не тільки проблеми сучасних авторів останніх років, то проблеми перекладачів, що розучилися нормально перекладати?
Для мене всі ці "Я сідаю на стілець. Я беру чашку. Я п'ю чай. Я дивлюсь у вікно", як нігтем по склу:) І переважна більшість таких книг мені не заходить, бо примітив же!:)))
Чесно, я не знаю🙈 є й англомовні тексти, написані в минулому часі... Хочу сподіватись, що переклалачів цьому вчать серйозніше, ніж у мене була одна випадкова фраза на лекції.
Маю під рукою "Голодні ігри": оригінал в теперішньому часі, переклад (КМ-БУКС) в минулому.
Хоча в оригіналі от якийсь рандомний діалог:
... Peeta asked
.... I reply
.... says Peeta
🤯🤯🤯
@@letknimho Ой, "Голодні ігри" - це еталон кугуцького бездарного тексту. Читати геть неможливо, я нещодавно намагалася. Але після того, як героїня спочатку взула чоботи, а потім одягла штани, я зрозуміла, що занадто стара для такого крінжа:))
В іншій гілці коментів Діана (вона перекладачка) підказала, що часи можна передавати і так і так, аби лиш однаково в усьому тексті і не вбити гру часами, якщо така є.
Про ГІ не пам'ятаю таких прибацаних деталей 😆 вони мені класно йшли як історія, на рівень тексту не заважала.
З них я вперше дізналась про бомбардування хвилями, коли б'ють по рятувальниках😰 Тоді мене це вразило... Мда
СПОЙЛЕР!!!
Розкажи фінал, який тебе розчарував, цікаво стало 👀
Так вкінці відео кажу, в блоці спойлерів😅
@@letknimho а, це воно і є 😅 я подумала, там був якийсь оце-так-поворот 😅
Зараз намагаюся якомога більше контенту споживати "в оригіналі", але ж так! ми не завжди є в контексті якихось локальних мемів/подій Америки чи Англії, тож адаптація конче необхідна.
Цікаве відео) Дуже подобається, як детально ти розбираєш книги.
До речі, в англійській мові бікіні - це і є купальник, але я теж не раз зустрічала, що в нас його однаково перекладають як бікіні.
Ооооо ти так вчасно зазирнула на відео! 🤗 Можеш щось підказати в сусідній гілці коментарів, про переклад в теперішньому часі? 😅
Дуже приємно, що дивишся🥹
@@letknimhoщодо часів, то нам казали, що можна передавати і в теперішньому, і в минулому. Нема такого правила, що має бути тільки ТАК, і не інакше. Головне правило - щоб час зберігався по всьому тексту один і той самий. От і все. Я відштовхуюсь від оригіналу і тримаюсь тих часів, які там. Комусь зручніше і звичніше все в минулому. Але коли вже міняти часи, то треба стежити, чи задумку самого тексту цим не псуєш.
Дяяяяка🤗
Повне комбо кольорів відео та оформлення книжки 🥕
Ай дід май бест😎🌴
😆🤗
Але Ваш коментар змусив мене засумніватися у власних знаннях і зігуглити значення "бікіні"😅 Це все ж таки роздільний купальник, на якому, зокрема, можуть бути зав'язки. Буктюб спонукає мене до оновлення деяких знань😂
Так, дівчина-перекладачка підказала в коментарях, що то купальник😁👍 завжди сприймала "бікіні" як назву форми трусів
ви дуже жорстока, бо після вашого огляду тепер ще більше хочу купити цю книжку, але трохи жлоблюся витрачати 450 на любовний роман 🤪
Я його купувала з -30% за макулатуру в Віваті🤭
@@letknimho ох, ви зробили правильний вибір!
Буквально пару днів тому дочитала книгу і одразу послухала твій відгук, але пишу комент лише зараз. Мені книга сподобалась, але, як я зрозуміла, мені будь-який вигляд тропу "від друзів до коханців" не подобається. Якось мало пристрасті, та й у житті я такого не уявляю, бо друг - це друг, нащо все псувати? А от з тим, що еротичні сцени кринжуваті - це я погоджуюсь. Я у тій першій сцені на балконі десь так прикинула, що Алексу треба було як мінімум ще 2 руки, щоб зробити усе те, що описала авторка... Але у цілому мені сподобалось і я отримала задоволення від книги)
Алекс-Шива😆
.
.
.
.
.
.
.
Серед знайомих маю пару історій, коли спочатку була дружба, а потім стосунки. Але це було в форматі, що змінились погляди один на одного, а не що хтось весь цей час кохав і не казав
@@letknimho так, в житті я теж таке зустрічала) Просто "якщо прикладати до себе" цей троп, то я б такого не хотіла😅