Эрудированность у Катеринмихалны как раз на невысоком уровне. Масса тем, в которых она вообще ничего не понимает. Её конёк как раз узкоспециализированные темы.
@@MuradMazmanyan а вы ее научИте! Кстати, дайте, пожалуйста, ссылку, где можно посмотреть на то, как вы нормально общаетесь с аудиторией? Заодно и Шульман посмотрит, поучится.
Екатерина Михайловна, спасибо за такое количество материалов в ютьюбе, почти ежедневно по вечерам слушаю вас, пока кормлю грудью дочку. Она любит музыку на заставке, улыбается и радуется тому, что предстоит, и под ваш голос чудесно спит, уж простите))) я сама преподаватель, и не особо радуюсь, когда мои слушатели спят, но в год это простительно :)
Глубина эрудиции Екатерины Михайловны поражает ! ❤ большое спасибо за такое подробное видео ❤❤❤и политолог от бога , и литературовед 👍🏼👍🏼👍🏼 и мать, и жена, и ведущая программы Статус ❤️❤️❤️
Лучшие переводчики были в СССР. Они просто читали книги и переписывали их по-своему. Так получились «Приключения Буратино» и «Волшебник изумрудного города».
@@konstantinborozdin2270то что вы приводите в пример - это не работа переводчиков, это писательство вдохновленное чужим произведением. В то же время в СССР были и переводы - перевели же Дюма и Жюля Верна. Но прям лучшие это переводы или нет вопросов не стояло, это просто единственные переводы
Как приятно увидеть такое часовое разговорное видео в домашней обстановке, и как приятно наблюдать гуляющую живую Екатерину Михайловну и городские пейзажи)) Спасибо лектору и оператору! Познавательно и остроумно, как всегда!
Я очень благодарна Екатерине Михайловне и Михаилу Юрьевичу за то, что они продолжают нам показывать, что такое здоровые семейные отношения между любящими друг друга людьми.
Да, ГиП - одно из величайших литературных произведений. Меня передёргивает, когда кто-то говорит, что это любовный роман. Если это и любовный роман, то в последнюю очередь. Для меня ГиП, к примеру, куда бОльший документ эпохи, чем «про любовь».
Специальные стилистические приемы и операции диалога незаслуженно отложены для последующих военно-литературных выпусков. Мы можем узнать о практическом использовании концепции гарантированной взаимной необходимости бетонных автобусных остановок, равных военных -пре..- недоразумений в братских городах одновременно (практически квантовая телепортация), перевод с российского русского в украинский русский, затем беларусский русский, казахский, грузинский.., и обратно. Важно помнить, перевести на далласский акцент американского уже сложнее, различий существенно больше. Впрочем, что не мешает слишком интересным самолётам воздушно-галактическихъ сил падать над Азовом.
Очень солидарна с Екатериной Шульман в том, что касается "мужества жить" Остин. Почувствовала это, когда прочитала ее последний неоконченный роман Sandition, достаточно не очевидный с точки зрения развития сюжета. Впечатлило, как умирающая женщина пишет о болезнях, ипохондриках - верная себе в стоицизме и изящной иронии по этому поводу
Только завершила просмотр 5 серии сериала Гордость и предубеждение (мини-сериал BBC, 1995 года). И тут видео от Екатерины Михайловны. Как замечательно!
@@elsaschlegel174 Вот видите, какие люди разные! По мне, так это просто лучший из фильмов, созданных человечеством (sic!), и вполне под стать роману. Но почему Вы сочувствуете? @paulineradiance9165 вытерпела "эту пытку", осталась жива. Вам бы радоваться за неё ... Вы, наверное, не умеет вполне складно выражать свои мысли, а значит Вам не следует и пытаться читать/смотреть что-нибудь, не соответствующее уровню Вашего развития.
Какая прелесть!🤗 Литературные чтения, голос директора канала за кадром, travel video, и всё это в одной упаковке. Новый жанр прямо. Спасибо за удовольствие!🧡
Прекрасно! Но, как и в переводе, есть проколы: фраза о том, что мы живем для того, чтобы развлекать соседей, принадлежит не Элизабет, а ее отцу, и нам известно имя матери Дарси - ее звали леди Энн, о чем нам рассказал Уикхем. Леди Кэтрин назвала дочь в честь сестры.
Сама леди Кэтрин об этом говорит в сцене прощания с Элизабет, когда даёт наставления, как собираться в дорогу и приводит в пример мисс Дарси, "дочь мистера Дарси из Пемберли и леди Энн".
Про "невыступление при посторонних" (в переводе Маршака) позволю себе три копейки.😊 Мне всегда казалось, что он делает Лиззи подобный комплимент, потому что внезапно осознает ее внутреннее достоинство и естественность. И это начало его настоящей любви. До встречи с Элизабет, как мне кажется, Дарси знал или слишком гордых, холодных и зацикленных на своем положении женщин, типа его тетушки, и наверняка, маменьки. Или слишком "умных" типа Кэролайн, которая слова без ужимки не произнесет. И внезапно увидел девушку умную, милую, естественную, одаренную чувством юмора. В этом и состоял смысл комплимента - естественность в противовес искусственности. За этот ролик огромное спасибо Е.М., несказанное удовольствие перечитывать с нею любимые произведения!
Спасибо за видео, Екатерина Михайловна! Есть вариант перевода free indirect speech. В «Поэтике композиции» Успенского подобное называется несобственно-прямой речью.
Цитата: "любит активную протоплазму: девушку, которая прыгает, скачет и разговаривает - такая самоходная девушка"- смеялась до слез над искрометной иронией Екатерины. Спасибо Вам огромное за это видео, за глубокий и интересный взгляд на новый перевод горячо любимой мной книги "Гордость и предубеждение". Екатерина, спасибо Вам за то, что наглядно показываете насколько восхитительными могут быть стремление к познанию и глубокие размышления. Пожалуйста, делитесь подобными впечатлениями от анализа книг чаще. Ваши ум, живость, добрая ирония способны вдохновить многих людей относиться к знаниям вообще и книгам в часности глубже, трепетнее, осознанней. Спасибо, Вам Екатерина.
Мне кажется там другое сказано... "Да" - говорит Дарси - "вы употребили время с большей пользой", в том смысле что вы его тратите на то, чтобы знакомится с людьми и умеете им нравится (в этом ваш талант), а для того, кому вы понравились, недостатки в вашей игре безразличны (тут он себя прежде всего имеет в виду и комплимент делает), а перед незнакомыми (в смысле перед тем, кого вы не успели очаровать), вы не выступаете.... То есть вы не пытаетесь научиться тому, чего вы не умеете, а совершенствуете то, к чему у вас есть способности.... "И я (это подразумевается) тоже делаю так же".
Согласна с вами, а то выходит, что мистер Дарси это более высокоразвитая разновидность мистера Коллинза. Хотя в контексте ироничности романа может так и задумано)
Вот мне тоже всегда так казалось. "Вы с большей пользой потратили своё время" = вы развивали свой интеллект и другие способности, "свои" не заметят недостатки вашей игры из-за множества других достоинств, а перед чужими вы не выступаете ( играете только в тесном кругу друзьям и хорошим знакомым)
Дарси, по-моему, блестяще показал в своём ответе знаменитую истину, что "аналогии лживы". Элизабет хотела сравнить свою игру на пианино и его умение вести беседы с новыми людьми. Он понял, но сделал аналогию более глубокой: играть для своих и чужих vs вести беседу со своими и чужими. Тем более, что их разговоры - эти длинные красивые обороты, многозначность, ирония - точно вид искусства не хуже игры на инструменте.
Дарси, говоря о том, что Елизабет с большей пользой распорядилась своим временем, имеет в виду то, что она правильно сделала, что не тратила слишком много времени на то, чтобы научиться получше бренчать на фоно, а потратила его на что-то более интересное и важное для нее самой, например на чтение и размышления, поэтому ее интересно и приятно слушать во время общения (тем, кто с ней разговаривает, а не слушает ее игру), что ему кажется более ценным. И дальше он говорит о том, что они оба не очень стремятся "играть на публику", изображать интерес к тому или делать то, что им самим не очень хочется - он не стремится изображать, что ему интересно затевать разговоры с незнакомыми людьми; и Елизабет не стремилась стать виртуозом только ради того, чтобы поражать воображение слушающих ее игру, потому что самой ей это было не нужно. То есть, он имел в виду, что они оба не стремятся соблюдать условности, а ведут себя естественно - она играет, как играется, как умеет, и не комплексует, а он в обществе ведет себя так, как ему комфортнее, тоже не пытаясь подстраиваться под условности, чтобы производить впечатление на публику.
Да, я тоже именно так поняла его слова. Потратила время на что-то более важное и интересное для себя, так как не планировала покорять своей игрой искушенную в этом публику.
@@ОльгаНелидова-м9щ если отключить голову, фильм хорош - красиво снят и атмосферный. Другое дело, что он у меня на текст Остин никак не ложится, но как фанфик - оч даже)
Про "тёмное" место: Дарси, по-моему, блестяще продемонстрировал в своём ответе знаменитую истину, что "аналогии лживы". Элизабет хотела сравнить свою игру на пианино и его умение вести беседы с новыми людьми (дескать, он винит природу, а вопрос и там, и там только в упорстве). Он понял её, но сделал аналогию более глубокой (и тем оправдал себя и осадил собеседников): играть для своих и чужих vs вести беседу со своими и чужими. Тем более, что их разговоры - эти длинные красивые обороты, многозначность, ирония - точно вид искусства не хуже игры на инструменте. Никто из них не старается свой талант (она пианино, он - умение красиво и интересно подлержать беседу) выводить на уровень общественной оценки, это трезвая оценка себя, правильно потраченное время ровно на то, что можно развить в себе, получив достойный результат. А уж дано ли Элизабет и Фицуильяму (в отличие от Дарси) вести беседы с незнакомцами умело, или все эти разговоры с точки зрения Дарси у всех получаются картонными, наигранными и глупыми - вот тут-то разговор и свернулся)
Ох какой бонус от Екатерины Михайловны. Жалко что уже поздно смотреть сейчас, но зато будет чем скрасить хмурое утро понедельника. Всем всяческих благ и любви ❤
Спасибо большое, Екатерина Михайловна! Обожаю это произведение Джейн Остин и сериал 1995 года! Получила огромное удовольствие! Вы неизменно удивляете и восхищаете меня своим умом, эрудицией, чувством юмора и позитивным отношением к жизни! Всего самого наилучшего Вам и Вашей семье!
Интересно, что хорошо осведомленная о «нейроразнообразии» молодежь мгновенно выделяет такие вот особенности личности персонажей. Моя 16-летняя дочь, посмотрев пару лет назад Pride & Prejudice, сразу определила Мистера Дарси в Аспергеры и очень удивилась, что для меня это явилось открытием 😀
@@Art-xq7kf кто говорит о гениальности? И тем более о генеальности Аспергера? Говорят об особенностях. Не более. Раньше, просто, о человеке говорили, что, вот, де, он нелюдим или вспыльчив. Теперь же мы можем говорить об диагнозе, но не всегда, конечно же
Да, они совсем по-другому оценивают персонажей. Печорин, например, абьюзер и манипулятор. Ничего романтического они в нем не находят, их от него "тошнит".
Про "Гордость и предубеждение" могу слушать часами, как и слушать Екатерину Михайловну. Ну а слушать разбор оригинала и переводов любимого романа любимым спикером - удовольствие вдвойне! Спасибо вам большое за этот чудесный подарок. Призыв читать оригинал понятен, всегда нужно стремиться к лучшему. Но, боюсь, большая доля знающих английский знает его не на том уровне, чтобы продраться до смысла некоторых словесных оборотов и аналогий. Даже переводчики не всегда его понимали, а уж простой обыватель подавно запутается и в менее сложных пассажах. Ни в коем случае никого не хочу задеть, а говорю из собственного опыта. Чтобы читать "Pride and prejudice" и получать от этого удовольствие, нужен хороший уровень знания английского и богатый словарный запас...
Спасибо дорогая Екатерина Михайловна за то что открыли для меня этот великолепный роман! Никогда не будучи поклонницей романов и сентиментальной литературы где в конце хэппи энд и свадебка, даже не задумывалась о том, чтобы прочесть хоть один роман Джейн Остин, хотя английскую классическую литературу обожаю. Но ваша увлеченность Джейн Остин, частые упоминания ее романов в разных контекстах и наконец этот ролик заставили меня заинтересоваться и прослушать гордость и предубеждение в формате аудиокниги. Как я рада что не читала её в молодости, так как мне тогда были бы недоступны многие и многие слои человеческих взаимоотношений, а романтическая линия показалась бы сухой и неискренней. Только сейчас, в возрасте 44 лет я могу полностью оценить всю полноту и широту прозы Джейн Остин, искреннее спасибо)
Аааа какой клад я я нашла!! Екатерина Шульман и книги! Просто супер комбо. С удовольствием послушала лекцию. Прошу, продолжайте серию про книги/литературу. Очень понравилась лекция ❤️
А мне нравится перевод Ирины Гавриловны Гуровой. У нее фраза про миссис Беннет звучит так: "Целью ее жизни было выдать замуж всех своих дочерей, а радостями - визиты и пересуды". Большое спасибо за видео!
Если бы в оригинале было: "HER solace was ...", то можно было бы трактовать, как Гурова. Но в тексте: "... ; its solace was ..." Поэтому правильный перевод: "...; подспорьем этому служило посещение соседей и выяснение новостей". Одно из значений слова solace - помощь, подспорье.
@@lenaveil3711 Видимо, вы правы. Ни один перевод не идеален, но перевод Гуровой мне кажется удачным) Конечно, лучше читать в оригинале, но уровень моего английского мне пока не позволяет это сделать)
Безусловно, самое важное - это впечатление от переведённого произведения в целом. Просто профессиональным глазом подмечаешь, где явные неточности из-за возможного незнания синонимов или тонкостей грамматики - увы, в современных переводах это не редкость. Но ещё в древнем Риме переводчиков напутствовали выражением: "Переводи не слово в слово, а мысль в мысль"; правильное понимание мысли - это главное. Дальше уже дело стиля и вкуса. Например, многие считают, что перевод В. Аксёнова "Регтайм" (автор Доктороу) был литературно выше, чем оригинал. Но он был сам талантливым писателем, и возможно, внеся что-то своё, добавил обаяние своего стиля.@@anastasiachurkina4757
@@lenaveil3711 The business of her life was to get her daughters married; its solace was visiting and news. Мне кажется, its относится к her life (its solace = the solace of her life). Solace: help and comfort when you are feeling sad or worried (Cambridge Dictionary). По смыслу это утешение, отдушина, отсюда и "радости" у Гуровой - вполне корректный перевод, на мой взгляд.
Спасибо за чудный анализ! 16:40. Есть разные способы оформления чужой речи, в том числе несобственно-прямая речь и замещенная прямая речь. Об этом писали В. Н. Волошинов и П. Н. Медведев (есть точка зрения, что это псевдонимы, под которыми работал М. М. Бахтин). О точке зрения как проблеме композиции есть замечательная книга А. Б. Успенского "Поэтика композиции".
Захотелось пересмотреть Гордость и Предубеждение 1995 года. Помню когда мне было очень мало лет. Я впервые посмотрела этот сериал,была под впечатлением. Пересматривала в разные периоды жизни. Теперь пересмотрю под новым впечатлением :) спасибо Екатерина Михайловна
Если можно было бы, поставила бы сто лайков сразу. Спасибо, что подарили такой чудесный вечер. В свете последних событий было очень приятно поймать себя на том, что больше часа просидела у экрана с улыбкой до ушей от невероятного удовольствия от просмотра
Любит активную пратоплазму 😂 Екатерина Михайловна, ваши разноторонние знания, ваш язык, ваш юмор это шедевры. Я не читала эту книгу, и вообще многое из того о чем вы рассказываете, к сожалению. Но всегда с интересом смотрю все ваши видео 😊 Спасибо вам! ❤
Как жалко, что поздно увидела новый ролик! Начала, ну очень интересно 👍🏻 Завтра буду досматривать. И захотелось прочесть в этом переводе. Маршаковский читала давным давно. Благодарю Екатерину Михайловну за чудесные минуты 🙏🏻❤️
Екатерина Михайловна, от всего сердца вас благодарю за такой подарок! Я после ваших видео на данную тему решилась на прочтение в оригинале. И ДА! Это совершенно другое произведение! И как же интересно было узнать о таком важном моменте, как покупка земли в контексте соц. амбиций сестер Бингли!
Любимый политолог и одна из любимейших книг! Что может быть лучше? :))) На час перенеслась в свои 13 лет, когда впервые посмотрела фильм по ГиП, после чего тут же побежала в городскую библиотеку за книгой. И вот 16 лет спустя я всё так же нежно её люблю. Пожалуй, последую совету Екатерины Михайловны и в очередной раз перечитаю/переслушаю в оригинале ❤
Как же приятно знать, что в таком простом на первый взгляд романе скрыта такая глубина, и что он увлекает и столь образованных и интеллектуальных читателей. Мне кажется я знаю «Гордость и предубеждение» наизусть в оригинале, но как же приятно увидеть еще новые грани
Замечательно! Наконец-то удалось оператора услышать! Следующий шаг - увидеть :)) А вообще, заделали бы какой-нибудь диалог, диспут, дискуссию на кухне :))
Эта книга (оригинал), стояла у меня на полке 15 лет. После этого ролика я взяла и наконец её прочитала всего за неделю) Спасибо, Екатерина Михайловна, что открыли у меня дома такое восхитительное чтиво!
Дорогая Екатерина Михайловна, на прошлой неделе я совершенно случайно купила Гордость и предубеждение в переводе Маршака, потом ещё раз прослушала видео и решила прочитать оригинал, кот мне подарила дочка прошлым летом в шикарном издании. Оказалось , что это тяжёлый труд и читать приходится с карандашом. Уж не знаю, смогу ли выучить все эти английские прилагательные- определения , Google- translate слова распознает, значит не слишком устарели. 😂 хоть это медленно и непросто но интересно! Моя признательность лектору ❤
Екатерина Михайловна, спасибо вам и тем вашим близким (видимо, супругу), кто помогает вам найти время на такие видео! Это невообразимо ценно для нас, ваших зрителей и слушателей ❤
Екатерина Михайловна спасибо за видео! Хочется больше роликов в таком формате, возможно чтение с вашими комментариями или обсуждение различных литературных произведений, на душе после этого тепло ❤
Благодаря Вам, Екатерина Михайловна, я недавно прочла "Гордость и предубеждение" и, буквально, вчера купила "Sence and Sensibility" на англйиском. ❤ Давно планировала приобщиться к англйиской классике, но именно ваши видео с разборами и обсуждениями послужили толчком отложить все эти свои обещания "когда-нибудь потом" и взяться прямо сейчас )
Пересматриваю ещё раз, ищу книгу, читаю, возвращаюсь к видео с любимой Екатериной Михайловной. Благодарю за контент, за удовольствие, наслаждение общением с прекрасным ❤
Екатерина Михайловна, классный разбор)очень приятно что на вашем канале есть разный контент, разные темы,всегда приятно посмотреть, из каждого видео узнаешь что-то новое для себя- новые события, новые книги, авторов, людей, политиков. спасибо вам за материал и за 100% подготовку материала.
Какой замечательный внимательный разбор эпизодов Pride and Prejudice - социальной ситуации, которую нелегко выразить русским языком через русскую ментальность. Спасибо большое, что Вы глубокий читатель и делитесь тонкостями понимания, которые ускользают от многих, и даже профессионалов-переводчиков.
Спасибо, драгоценнейшая Екатерина Михайловна, за тонкое наслаждение словом и мыслью, которое Вы нам так щедро дарите! Да пребудут с Вами и Вашими близкими Свет и Благодать! ❤❤❤
Екатерина Михайловна спасибо за такой изящный анализ переводов романа и возможность узнать много отрывков более точного перевода в Вашем экспромт- исполнении. Жаль,что не владею английским настолько,чтобы читать в оригинале.
Одно удовольствие, дорогая Екатерина Михайловна, дарить книгу тому, кто её читает ❤
Ещё и племянник читает, а у него это вообще первое знакомство с текстом. Так что подарок имеет разветвленные последствия!
Екатери Михайловна, Вы моя ролевая модель в плане эрудированности и быстроты ума 🙌🙌🙌
Эрудированность у Катеринмихалны как раз на невысоком уровне. Масса тем, в которых она вообще ничего не понимает. Её конёк как раз узкоспециализированные темы.
@@sergeiorlov_43 вам бы такую "неэрудированность". Но, видимо, увы и ах...
@@zabavnaia_loshadka Мне такую не надо, у меня своя)
@@sergeiorlov_43 так оно и видно, знаете ли.
@@zabavnaia_loshadka Что вам видно? Вы ничего обо мне не знаете и делаете какие-то выводы)
Большое спасибо директору канала за творческую распущенность 🤍
Если человек талантлив, он талантлив в самых разных областях! Екатерина Шульман просто кладезь талантов! Не устаю восхищаться!
Классно Путин всю эту шушеру посадил ! ))
Моментально "борьба за мир" закончилась ))
Терпеть не могу это "поговорку", но ЕМ точно талантлива по крайней мере в 2 областях)))❤❤❤❤
@@Elena.kanareika в чем ее талант?(спойлер в критике?
@@Elena.kanareika о какой поговорке речь?
@@MuradMazmanyan а вы ее научИте! Кстати, дайте, пожалуйста, ссылку, где можно посмотреть на то, как вы нормально общаетесь с аудиторией? Заодно и Шульман посмотрит, поучится.
Екатерина Михайловна и Джейн Остин - что может быть прекраснее!
Джейн Шульман
Фильм посмотреть .
Просто Джейн Остин гораздо, гораздо прекраснее, советую попробовать
Екатерина Михайловна и Дж. Р. Р. Толкин
Екатерина Михайловна, спасибо за такое количество материалов в ютьюбе, почти ежедневно по вечерам слушаю вас, пока кормлю грудью дочку. Она любит музыку на заставке, улыбается и радуется тому, что предстоит, и под ваш голос чудесно спит, уж простите))) я сама преподаватель, и не особо радуюсь, когда мои слушатели спят, но в год это простительно :)
Ой, лайк от Екатерины Михайловны, вот это милота )
@@venividi5938лайк, чтобы мамаша кормящая, потом дочку не лупила по лицу
У меня младшая дочка 2021гр тоже часто засыпала под лекции Екатерины Михайловны в первый год жизни😃
Глубина эрудиции Екатерины Михайловны поражает ! ❤ большое спасибо за такое подробное видео ❤❤❤и политолог от бога , и литературовед 👍🏼👍🏼👍🏼 и мать, и жена, и ведущая программы Статус ❤️❤️❤️
Ура литературным выпускам!
Перевести книгу - это как экранизировать книгу, получится какое-то новое произведение. Моё почтение литературным переводчикам.
Лучшие переводчики были в СССР. Они просто читали книги и переписывали их по-своему. Так получились «Приключения Буратино» и «Волшебник изумрудного города».
Угум, и мороженное было самое вкусное. И физики с лириками. И гулаг самый гулагистый.
@@alexto5594😂 хорошо сказали!
@@alexto5594 Про балет еще забыли и про Юрия Гагарина.
@@konstantinborozdin2270то что вы приводите в пример - это не работа переводчиков, это писательство вдохновленное чужим произведением.
В то же время в СССР были и переводы - перевели же Дюма и Жюля Верна.
Но прям лучшие это переводы или нет вопросов не стояло, это просто единственные переводы
Как приятно увидеть такое часовое разговорное видео в домашней обстановке, и как приятно наблюдать гуляющую живую Екатерину Михайловну и городские пейзажи))
Спасибо лектору и оператору! Познавательно и остроумно, как всегда!
Когда я увидела хронометраж, запищала - обычно только включишь видео с кухни, как оно уже и кончилось, а тут контентище🔥 Вот бы почаще 🥲♥️
Оооо, я обожаю "гордость и предубеждение" . И книгу и сериал из 90-х ❤❤❤❤❤
я не читал и не смотрел, скажите, это про блядство?
И я тоже, Колин Ферт - единственный мистер Дарси моего сердца❤❤
@@kanalia007 я его в первый раз посмотрела год назад. В абсолютном восторге.
@@kanalia007 почему?
фильм 2005 гораздо лучше, сериал 1995 устарел словно театральная постановка, хотя снято дословно, да, как в книге, но не в этом искусство кино
Я очень благодарна Екатерине Михайловне и Михаилу Юрьевичу за то, что они продолжают нам показывать, что такое здоровые семейные отношения между любящими друг друга людьми.
Да, ГиП - одно из величайших литературных произведений. Меня передёргивает, когда кто-то говорит, что это любовный роман. Если это и любовный роман, то в последнюю очередь. Для меня ГиП, к примеру, куда бОльший документ эпохи, чем «про любовь».
Любимый эксперт рассказывает о любимой книге! Нет лучше подарка! ❤
Вообще обожаю анализ филологов на известные книги: всегда взгляд на произведение переворачивается.
Интересно слушать разносторонне развитого учёного. Политолог и филолог в одном флаконе.
И лингвист! )
И философ, и психолог 👍
Специальные стилистические приемы и операции диалога незаслуженно отложены для последующих военно-литературных выпусков. Мы можем узнать о практическом использовании концепции гарантированной взаимной необходимости бетонных автобусных остановок, равных военных -пре..- недоразумений в братских городах одновременно (практически квантовая телепортация), перевод с российского русского в украинский русский, затем беларусский русский, казахский, грузинский.., и обратно. Важно помнить, перевести на далласский акцент американского уже сложнее, различий существенно больше. Впрочем, что не мешает слишком интересным самолётам воздушно-галактическихъ сил падать над Азовом.
@@dracarys6732
Лингвистика - это подраздел филологии. Разве нет?
@@vadymfedyukovych8660
Товарищ, что вы курите? Вадим, хороший у вас ПЛАН.
Просто ставлю лайк и говорю спасибо Екатерине Михайловне❤
Очень солидарна с Екатериной Шульман в том, что касается "мужества жить" Остин. Почувствовала это, когда прочитала ее последний неоконченный роман Sandition, достаточно не очевидный с точки зрения развития сюжета. Впечатлило, как умирающая женщина пишет о болезнях, ипохондриках - верная себе в стоицизме и изящной иронии по этому поводу
Чудесный выпуск!! Обожаю когда Екатерина Михайловна говорит о литературе!
Она не только по ракетным движкам спец?
@@имяфамилия-т3ж1ц
А вот по движкам она вообще не спец. В отличие от кучи оболтусов мужского пола.
Обожаю "Гордость и предубеждение" и Екатерину Михайловну🥰🤩🎉
Сочетание Шульман и Остин - это как изысканный десерт ❤
Только завершила просмотр 5 серии сериала Гордость и предубеждение (мини-сериал BBC, 1995 года). И тут видео от Екатерины Михайловны.
Как замечательно!
Отличный сериал!
О, а я пошла смотреть 😂
@@elsaschlegel174 Вот видите, какие люди разные! По мне, так это просто лучший из фильмов, созданных человечеством (sic!), и вполне под стать роману. Но почему Вы сочувствуете?
@paulineradiance9165 вытерпела "эту пытку", осталась жива. Вам бы радоваться за неё ... Вы, наверное, не умеет вполне складно выражать свои мысли, а значит Вам не следует и пытаться читать/смотреть что-нибудь, не соответствующее уровню Вашего развития.
Регулярно пересматриваю на английском. Они - актёры - бесподобны)
Боже, боже, боже ..наконец мне разъяснили эти трудности перевода, которые я не могла понять, когда смотрела сериал. Спасибо, спасибо огромное.
Целый час, и даже больше, да еще и не про политическое - какое счастье)))
Какая прелесть!🤗 Литературные чтения, голос директора канала за кадром, travel video, и всё это в одной упаковке. Новый жанр прямо. Спасибо за удовольствие!🧡
Божечки кошечки. Это лучшее воскресенье!!! ❤
Ебушки-воробушки т. Е
Прекрасно! Но, как и в переводе, есть проколы: фраза о том, что мы живем для того, чтобы развлекать соседей, принадлежит не Элизабет, а ее отцу, и нам известно имя матери Дарси - ее звали леди Энн, о чем нам рассказал Уикхем. Леди Кэтрин назвала дочь в честь сестры.
О, как интересно, я пропустила тоже, спасибо Вам!!👍👏🤝
Браво!
Сама леди Кэтрин об этом говорит в сцене прощания с Элизабет, когда даёт наставления, как собираться в дорогу и приводит в пример мисс Дарси, "дочь мистера Дарси из Пемберли и леди Энн".
Неужели один человек может столько знать?😮 И ещё хотеть рассказывать и объяснять другим?? 😯 Я в восхищении! ❤
Про "невыступление при посторонних" (в переводе Маршака) позволю себе три копейки.😊 Мне всегда казалось, что он делает Лиззи подобный комплимент, потому что внезапно осознает ее внутреннее достоинство и естественность. И это начало его настоящей любви. До встречи с Элизабет, как мне кажется, Дарси знал или слишком гордых, холодных и зацикленных на своем положении женщин, типа его тетушки, и наверняка, маменьки. Или слишком "умных" типа Кэролайн, которая слова без ужимки не произнесет. И внезапно увидел девушку умную, милую, естественную, одаренную чувством юмора. В этом и состоял смысл комплимента - естественность в противовес искусственности. За этот ролик огромное спасибо Е.М., несказанное удовольствие перечитывать с нею любимые произведения!
Обожаю кухонные посиделки с книгами! Пошла перечитывать Гордость и предубеждение.
Екатерине Михайловне мои любовь, уважение и благодарность ❤❤❤
Спасибо оператору и монтажеру. Сколько новых приемов и планов!
Сколько вынужденных склеек (по вине телефона, то есть меня)
@@mschulmann1845кажется вы несколько недооцениваете свой труд. Получилось оооч классно🔥
О, как же Вы тонки! Именно это и ощущается в произведении: глубокая ирония романа, разносторонние поддевки и языковые игрища. Спасибо Вам огромное!
Спасибо за видео, Екатерина Михайловна!
Есть вариант перевода free indirect speech. В «Поэтике композиции» Успенского подобное называется несобственно-прямой речью.
Вечер воскресенья, Екатерина Михайловна ❤ и хорошая книга. Что может быть прекраснее? Спасибо большое 🙏 за роскошный эфир!
О, час о "Гордости и Предубеждении"! Любимейшая книга моя! Наслаждение! Спасибо, Екатерина Михайловна!❤
Спасибо Екатерине Михайловне, очень интересно. И огромная благодарность оператору-режиссеру за работу и отдельно за концовку. Получилось замечательно!
ураа, только думала, что бы посмотреть на ночь глядя. А тут такой подарочек!
Этот вайб культурной и уютной посиделки на кухне 🥺🫶🏻💌 обожаю!
Цитата: "любит активную протоплазму: девушку, которая прыгает, скачет и разговаривает - такая самоходная девушка"- смеялась до слез над искрометной иронией Екатерины. Спасибо Вам огромное за это видео, за глубокий и интересный взгляд на новый перевод горячо любимой мной книги "Гордость и предубеждение". Екатерина, спасибо Вам за то, что наглядно показываете насколько восхитительными могут быть стремление к познанию и глубокие размышления. Пожалуйста, делитесь подобными впечатлениями от анализа книг чаще. Ваши ум, живость, добрая ирония способны вдохновить многих людей относиться к знаниям вообще и книгам в часности глубже, трепетнее, осознанней. Спасибо, Вам Екатерина.
Мне кажется там другое сказано... "Да" - говорит Дарси - "вы употребили время с большей пользой", в том смысле что вы его тратите на то, чтобы знакомится с людьми и умеете им нравится (в этом ваш талант), а для того, кому вы понравились, недостатки в вашей игре безразличны (тут он себя прежде всего имеет в виду и комплимент делает), а перед незнакомыми (в смысле перед тем, кого вы не успели очаровать), вы не выступаете.... То есть вы не пытаетесь научиться тому, чего вы не умеете, а совершенствуете то, к чему у вас есть способности.... "И я (это подразумевается) тоже делаю так же".
Согласна с вами, а то выходит, что мистер Дарси это более высокоразвитая разновидность мистера Коллинза. Хотя в контексте ироничности романа может так и задумано)
Как интересно тогда вырисовывается мысль! Спасибо!👍👏🤝
Я тоже всегда так считала- читала Маршака и оригинал позже.
Вот мне тоже всегда так казалось. "Вы с большей пользой потратили своё время" = вы развивали свой интеллект и другие способности, "свои" не заметят недостатки вашей игры из-за множества других достоинств, а перед чужими вы не выступаете ( играете только в тесном кругу друзьям и хорошим знакомым)
Дарси, по-моему, блестяще показал в своём ответе знаменитую истину, что "аналогии лживы". Элизабет хотела сравнить свою игру на пианино и его умение вести беседы с новыми людьми. Он понял, но сделал аналогию более глубокой: играть для своих и чужих vs вести беседу со своими и чужими. Тем более, что их разговоры - эти длинные красивые обороты, многозначность, ирония - точно вид искусства не хуже игры на инструменте.
Остин и Шульман? Жесть, какой прекрасный день 🎉
Спасибо вам большое Екатерина, любимые слова про литературу, наше самое светлое, культурное и желаемое!❤
Отложила просмотр этого видео аж на месяц, чтобы предварительно прочитать все-таки книгу. Ох, не зря! Спасибо, Екатерина Михайловна!
Дарси, говоря о том, что Елизабет с большей пользой распорядилась своим временем, имеет в виду то, что она правильно сделала, что не тратила слишком много времени на то, чтобы научиться получше бренчать на фоно, а потратила его на что-то более интересное и важное для нее самой, например на чтение и размышления, поэтому ее интересно и приятно слушать во время общения (тем, кто с ней разговаривает, а не слушает ее игру), что ему кажется более ценным. И дальше он говорит о том, что они оба не очень стремятся "играть на публику", изображать интерес к тому или делать то, что им самим не очень хочется - он не стремится изображать, что ему интересно затевать разговоры с незнакомыми людьми; и Елизабет не стремилась стать виртуозом только ради того, чтобы поражать воображение слушающих ее игру, потому что самой ей это было не нужно. То есть, он имел в виду, что они оба не стремятся соблюдать условности, а ведут себя естественно - она играет, как играется, как умеет, и не комплексует, а он в обществе ведет себя так, как ему комфортнее, тоже не пытаясь подстраиваться под условности, чтобы производить впечатление на публику.
Абсолютно согласна
Спасибо, видится в новом свете👍👏🤝
Да, я тоже именно так поняла его слова. Потратила время на что-то более важное и интересное для себя, так как не планировала покорять своей игрой искушенную в этом публику.
Да, да, да
Начало выше всех похвал!!! Просто великолепно❤❤❤
Спасибо Михаилу за этот чудный монтаж
И конец тоже - закольцевал👏🏻
Спасибо, конечно, но меня секут за тизеры (действительно, слишком увлёкся с протоплазмой )
@@mschulmann1845 если секут любя, то это не страшно. Мне тоже очень понравился монтаж, и в конце концов Вам же тоже надо самовыражаться! Спасибо 🙏
@@mschulmann1845 Протоплазма - это из Шекли, или есть другие отсылки? :)
@@mschulmann1845ну дык такая протоплазма! Кто ж вас осудит! Все только позавидуют ;)
Ура-ура, Екатерина Михайловна одобряет сериал 95 года, а не странную полнометражку по мотивам Джейн Остин❤️
А музыка там какая! Чудо❤
Я не смогла смотреть новый, после невероятно душевной игры Эль и Ферта, смотреть на Найтли - деревяшку невыносимо
@@engling4079 о да! навсегда в сердечке)
А мне нравится и фильм и сериал)
@@ОльгаНелидова-м9щ если отключить голову, фильм хорош - красиво снят и атмосферный. Другое дело, что он у меня на текст Остин никак не ложится, но как фанфик - оч даже)
Вечер с Екатериной Михайловной сделал моё воскресенье!
❤❤❤
Про "тёмное" место: Дарси, по-моему, блестяще продемонстрировал в своём ответе знаменитую истину, что "аналогии лживы". Элизабет хотела сравнить свою игру на пианино и его умение вести беседы с новыми людьми (дескать, он винит природу, а вопрос и там, и там только в упорстве). Он понял её, но сделал аналогию более глубокой (и тем оправдал себя и осадил собеседников): играть для своих и чужих vs вести беседу со своими и чужими. Тем более, что их разговоры - эти длинные красивые обороты, многозначность, ирония - точно вид искусства не хуже игры на инструменте. Никто из них не старается свой талант (она пианино, он - умение красиво и интересно подлержать беседу) выводить на уровень общественной оценки, это трезвая оценка себя, правильно потраченное время ровно на то, что можно развить в себе, получив достойный результат. А уж дано ли Элизабет и Фицуильяму (в отличие от Дарси) вести беседы с незнакомцами умело, или все эти разговоры с точки зрения Дарси у всех получаются картонными, наигранными и глупыми - вот тут-то разговор и свернулся)
Ещё более утвердилась, что сериал BBC великий. Колин Фёрт сыграл Дарси идеально❤
Екатерина Михайловна вы просто любовь и оторваться от вас невозможно!
Ох какой бонус от Екатерины Михайловны. Жалко что уже поздно смотреть сейчас, но зато будет чем скрасить хмурое утро понедельника. Всем всяческих благ и любви ❤
Спасибо большое, Екатерина Михайловна! Обожаю это произведение Джейн Остин и сериал 1995 года! Получила огромное удовольствие! Вы неизменно удивляете и восхищаете меня своим умом, эрудицией, чувством юмора и позитивным отношением к жизни! Всего самого наилучшего Вам и Вашей семье!
Интересно, что хорошо осведомленная о «нейроразнообразии» молодежь мгновенно выделяет такие вот особенности личности персонажей. Моя 16-летняя дочь, посмотрев пару лет назад Pride & Prejudice, сразу определила Мистера Дарси в Аспергеры и очень удивилась, что для меня это явилось открытием 😀
Кто такие аспергеры?
@@liudmylagРечь о психиатрическом диагнозе синдром Аспергера - одной из вариаций аутизма.
@@Art-xq7kf кто говорит о гениальности? И тем более о генеальности Аспергера? Говорят об особенностях. Не более.
Раньше, просто, о человеке говорили, что, вот, де, он нелюдим или вспыльчив. Теперь же мы можем говорить об диагнозе, но не всегда, конечно же
Многогранный персонаж, эта Лисбет Саландер.
Роль исполняют: Нуми Рапас, Руни Мара, Клэр Фой, Бо Гадсдон, Техилла Блад.
Да, они совсем по-другому оценивают персонажей. Печорин, например, абьюзер и манипулятор. Ничего романтического они в нем не находят, их от него "тошнит".
Про "Гордость и предубеждение" могу слушать часами, как и слушать Екатерину Михайловну. Ну а слушать разбор оригинала и переводов любимого романа любимым спикером - удовольствие вдвойне! Спасибо вам большое за этот чудесный подарок. Призыв читать оригинал понятен, всегда нужно стремиться к лучшему. Но, боюсь, большая доля знающих английский знает его не на том уровне, чтобы продраться до смысла некоторых словесных оборотов и аналогий. Даже переводчики не всегда его понимали, а уж простой обыватель подавно запутается и в менее сложных пассажах. Ни в коем случае никого не хочу задеть, а говорю из собственного опыта. Чтобы читать "Pride and prejudice" и получать от этого удовольствие, нужен хороший уровень знания английского и богатый словарный запас...
Спасибо дорогая Екатерина Михайловна за то что открыли для меня этот великолепный роман!
Никогда не будучи поклонницей романов и сентиментальной литературы где в конце хэппи энд и свадебка, даже не задумывалась о том, чтобы прочесть хоть один роман Джейн Остин, хотя английскую классическую литературу обожаю.
Но ваша увлеченность Джейн Остин, частые упоминания ее романов в разных контекстах и наконец этот ролик заставили меня заинтересоваться и прослушать гордость и предубеждение в формате аудиокниги.
Как я рада что не читала её в молодости, так как мне тогда были бы недоступны многие и многие слои человеческих взаимоотношений, а романтическая линия показалась бы сухой и неискренней.
Только сейчас, в возрасте 44 лет я могу полностью оценить всю полноту и широту прозы Джейн Остин, искреннее спасибо)
Аааа какой клад я я нашла!! Екатерина Шульман и книги! Просто супер комбо. С удовольствием послушала лекцию. Прошу, продолжайте серию про книги/литературу. Очень понравилась лекция ❤️
"пальцем возьгать" - шедеврально! Спасибо за видео 🙂 Екатерина Михайловна, вас не хватает этим переводчикам как главного консультанта! 💯
Как в каменном веке😂
А мне нравится перевод Ирины Гавриловны Гуровой. У нее фраза про миссис Беннет звучит так: "Целью ее жизни было выдать замуж всех своих дочерей, а радостями - визиты и пересуды".
Большое спасибо за видео!
Если бы в оригинале было: "HER solace was ...", то можно было бы трактовать, как Гурова. Но в тексте: "... ; its solace was ..." Поэтому правильный перевод: "...; подспорьем этому служило посещение соседей и выяснение новостей". Одно из значений слова solace - помощь, подспорье.
@@lenaveil3711 Видимо, вы правы. Ни один перевод не идеален, но перевод Гуровой мне кажется удачным) Конечно, лучше читать в оригинале, но уровень моего английского мне пока не позволяет это сделать)
Безусловно, самое важное - это впечатление от переведённого произведения в целом. Просто профессиональным глазом подмечаешь, где явные неточности из-за возможного незнания синонимов или тонкостей грамматики - увы, в современных переводах это не редкость. Но ещё в древнем Риме переводчиков напутствовали выражением: "Переводи не слово в слово, а мысль в мысль"; правильное понимание мысли - это главное. Дальше уже дело стиля и вкуса. Например, многие считают, что перевод В. Аксёнова "Регтайм" (автор Доктороу) был литературно выше, чем оригинал. Но он был сам талантливым писателем, и возможно, внеся что-то своё, добавил обаяние своего стиля.@@anastasiachurkina4757
@@lenaveil3711 The business of her life was to get her daughters married; its solace was visiting and news.
Мне кажется, its относится к her life (its solace = the solace of her life).
Solace: help and comfort when you are feeling sad or worried (Cambridge Dictionary). По смыслу это утешение, отдушина, отсюда и "радости" у Гуровой - вполне корректный перевод, на мой взгляд.
@@lenaveil3711its -- относится к слову "life", то и есть именно отрадой еë жизни, а никаким не подспорьем.
Спасибо за чудный анализ!
16:40. Есть разные способы оформления чужой речи, в том числе несобственно-прямая речь и замещенная прямая речь. Об этом писали В. Н. Волошинов и П. Н. Медведев (есть точка зрения, что это псевдонимы, под которыми работал М. М. Бахтин). О точке зрения как проблеме композиции есть замечательная книга А. Б. Успенского "Поэтика композиции".
Захотелось пересмотреть Гордость и Предубеждение 1995 года. Помню когда мне было очень мало лет. Я впервые посмотрела этот сериал,была под впечатлением. Пересматривала в разные периоды жизни. Теперь пересмотрю под новым впечатлением :) спасибо Екатерина Михайловна
Моё любимое произведение и мой любимый политолог.Феерично. Такой подарок.
Если можно было бы, поставила бы сто лайков сразу. Спасибо, что подарили такой чудесный вечер. В свете последних событий было очень приятно поймать себя на том, что больше часа просидела у экрана с улыбкой до ушей от невероятного удовольствия от просмотра
Любит активную пратоплазму 😂 Екатерина Михайловна, ваши разноторонние знания, ваш язык, ваш юмор это шедевры. Я не читала эту книгу, и вообще многое из того о чем вы рассказываете, к сожалению. Но всегда с интересом смотрю все ваши видео 😊 Спасибо вам! ❤
Бонус трек прекрасен! Это как мистер Дарси снимает свою Элизабет, а она говорит, говорит, говорит и хочется слушать бесконечно )
Не хотела бы я сейчас быть на месте этого переводчика😂
Тоже об этом подумала)
Да, бедный Ливергант
Как жалко, что поздно увидела новый ролик! Начала, ну очень интересно 👍🏻 Завтра буду досматривать. И захотелось прочесть в этом переводе. Маршаковский читала давным давно. Благодарю Екатерину Михайловну за чудесные минуты 🙏🏻❤️
Ой-ой-ой! Моя любимая Шульман с моей любимой Остин! Это же бомба для зрелой интеллектуальной парафеминистки!
Воскресный десерт)
Спасибо, Екатерина Михайловна, что Вы замотивировали меня учить английский язык на хорошей литературе 😊
Могу только представить, насколько у Вас интересная семья. Лучших дней Вам впереди)
Спасибо, Екатерина Михайловна, за такой замечательный десерт для души. Необыкновенно вкусно!
Какая сила ума, какой разносторонний человек, какая невероятная женщина! Вы мой главный кумир!
Екатерина Михайловна, от всего сердца вас благодарю за такой подарок! Я после ваших видео на данную тему решилась на прочтение в оригинале. И ДА! Это совершенно другое произведение! И как же интересно было узнать о таком важном моменте, как покупка земли в контексте соц. амбиций сестер Бингли!
Любимый политолог и одна из любимейших книг! Что может быть лучше? :)))
На час перенеслась в свои 13 лет, когда впервые посмотрела фильм по ГиП, после чего тут же побежала в городскую библиотеку за книгой. И вот 16 лет спустя я всё так же нежно её люблю.
Пожалуй, последую совету Екатерины Михайловны и в очередной раз перечитаю/переслушаю в оригинале ❤
Час эстетического наслаждения! Пожалуйста, Екатерина, делайте побольше таких выпусков!
Как же приятно знать, что в таком простом на первый взгляд романе скрыта такая глубина, и что он увлекает и столь образованных и интеллектуальных читателей.
Мне кажется я знаю «Гордость и предубеждение» наизусть в оригинале, но как же приятно увидеть еще новые грани
Замечательно! Наконец-то удалось оператора услышать! Следующий шаг - увидеть :))
А вообще, заделали бы какой-нибудь диалог, диспут, дискуссию на кухне :))
Так есть же уже) почти все видео на кухне с оператором, и дискуссия часто бывает)
замечательный разбор романа, получил огромное удовольствие и массу интересных сведений от просмотра. спасибо!!
Большое спасибо, Михаил Юрьевич, что делитесь вашей семейной прелестью и помогаете ей сиять как сильмарилу. Вы наш Celeborn.
Желаю Вам, дорогая Екатерина Михайловна поскорее вернуться на свою родную кухню со спокойной душой.
Пусть приживается на Западе, а не предаётся фантазиям.
Эта книга (оригинал), стояла у меня на полке 15 лет. После этого ролика я взяла и наконец её прочитала всего за неделю) Спасибо, Екатерина Михайловна, что открыли у меня дома такое восхитительное чтиво!
Дорогая Екатерина Михайловна, на прошлой неделе я совершенно случайно купила Гордость и предубеждение в переводе Маршака, потом ещё раз прослушала видео и решила прочитать оригинал, кот мне подарила дочка прошлым летом в шикарном издании. Оказалось , что это тяжёлый труд и читать приходится с карандашом. Уж не знаю, смогу ли выучить все эти английские прилагательные- определения , Google- translate слова распознает, значит не слишком устарели. 😂 хоть это медленно и непросто но интересно! Моя признательность лектору ❤
Блестяще! Что тут сказать ещё? Неподражаемо и неповторимо. Я в восхищении, как всегда, склоняю голову и снимаю шляпу. ❤
Лучше наоборот: сначала снять шляпу, а потом склонить голову
Главное не перепутать ничего)
Екатерина Михайловна, спасибо вам и тем вашим близким (видимо, супругу), кто помогает вам найти время на такие видео! Это невообразимо ценно для нас, ваших зрителей и слушателей ❤
Екатерина Михайловна спасибо за видео! Хочется больше роликов в таком формате, возможно чтение с вашими комментариями или обсуждение различных литературных произведений, на душе после этого тепло ❤
Благодаря Вам, Екатерина Михайловна, я недавно прочла "Гордость и предубеждение" и, буквально, вчера купила "Sence and Sensibility" на англйиском. ❤
Давно планировала приобщиться к англйиской классике, но именно ваши видео с разборами и обсуждениями послужили толчком отложить все эти свои обещания "когда-нибудь потом" и взяться прямо сейчас )
Сколько интересного узнала о своем любимом романе. Спасибо, Екатерина Михайловна! Оператору тоже спасибо!❤❤😊
Перечитаю, уговорили 😁
Может быть даже сериал посмотрю!
Спасибо большое за видео, Екатерина Михайловна ❤
Екатерина Михайловна, спасибо за выбор книги для обсуждения. Прекрасный роман талантливой писательницы.
Пересматриваю ещё раз, ищу книгу, читаю, возвращаюсь к видео с любимой Екатериной Михайловной.
Благодарю за контент, за удовольствие, наслаждение общением с прекрасным ❤
Екатерина Михайловна, классный разбор)очень приятно что на вашем канале есть разный контент, разные темы,всегда приятно посмотреть, из каждого видео узнаешь что-то новое для себя- новые события, новые книги, авторов, людей, политиков. спасибо вам за материал и за 100% подготовку материала.
Какой замечательный внимательный разбор эпизодов Pride and Prejudice - социальной ситуации, которую нелегко выразить русским языком через русскую ментальность. Спасибо большое, что Вы глубокий читатель и делитесь тонкостями понимания, которые ускользают от многих, и даже профессионалов-переводчиков.
Спасибо, драгоценнейшая Екатерина Михайловна, за тонкое наслаждение словом и мыслью, которое Вы нам так щедро дарите!
Да пребудут с Вами и Вашими близкими Свет и Благодать!
❤❤❤
Ураа! Новый выпуск на знаменитой и прекрасной кухне, с обаятельной Екатериной!!!! 🎉🎉🎉
Смотрим☕
Кухня уж не та, к сожалению
Да здравствует активная протоплазма и самоходные девушки!
Спасибо, спасибо, спасибооооо!!!!🎉
Разговоры на кухне, которые мы заслужили ❤
Екатерина Михайловна спасибо за такой изящный анализ переводов романа и возможность узнать много отрывков более точного перевода в Вашем экспромт- исполнении. Жаль,что не владею английским настолько,чтобы читать в оригинале.
Есть же какой то термин, обозначающий одновременно и зависть к интеллекту и восхищение умением его показать естественным проявлением?))🙏
Спасибо за художественный разбор,слушать вас большое удовольствие.