"The last of the Mohicans" / Краткое содержание /
Вставка
- Опубліковано 22 жов 2024
- Дзен dzen.ru/engforall
RuTube rutube.ru/chan...
Телеграм t.me/entoall
VK engboox
Помощь в развитии канала:
Сбер: 4276 4500 1569 5808
Тинькофф МИР: 2200 7001 1408 9542
www.donational...
Спасибо! ❤
Excellent! Thanks .Wonderful summary.
I am grateful for your reply! 😊
Отличный урок. Спасибо большое.
Hi there!!! Glad to see you. Thanks))
Thanks a lot for your very interesting lessons.
Крутая практика🎉спасибо!
Спасибо ))
👍👍👍❤
Thank you very much! But, i guess we need to use prescription "in " , not "at" before " the village".
Супер вопрос. Отлично, что Вы задали его. Я думал и надеялся, спросит ли кто-то?)) Мы употребляем “in” чаще и «привычнее», чем «at». Но, в ситуации, когда деревня ИМЕННО Гуронская (как имя нарицательное) мы употребим «at». Также пребывание в этом месте важно именно не постоянное, они не являлись резидентами Гуронской деревни. Могу привести только приблизительный пример: «Сражение ПОД/У деревн(ей/и) Гуронов». По факту переводим «в»)))
Здравствуйте! Спасибо Вам за такой развернутый ответ! Когда писал ремарку, то думал о том , что если действие происходит в окрестности деревни , то "at" используется уместно. Спасибо Вам за контент и за просветительскую деятельность. I continue to watch your channel. Good luck!