Très belle animation en plus d'une belle histoire et d'une belle musique, la traduction est parfaite pour moi. Au niveau de l'histoire si je comprend bien c'est à la suite de la musique fallen kingdom. Ca fait une continuité plutôt intéressante, je suis curieux de voir si ils vont poursuivre cette continuité, j'ai bien envie de voir leurs prochaines œuvres ^^.
Excellente Traduction, c'est vraiment sympa à toi de traduire ça pour nous, pauvres incultes qui ne comprenons pas tout de l'anglais, d'autant plus que tu répètes "sans cesse" que ce n'est pas ton oeuvre... Je n'aime pas trop l'effet des sous-titres, il me fait mal aux yeux :(. Mais j'ai un seul commentaire : je suis quasi sûr que "to take back", ça veut dire "repousser", parce que "faire revenir la nuit" c'est ce que le Héros de Take Back The Night cherche à ne pas faire ^^... 'Fin bref, j'suis loin d'avoir ton niveau en anglais, à priori, donc je ne critique pas plus ( surtout que j'ai pas grand chose de négatif à ajouter :p ) Super vidéo, continue, et..... Je m'abonne ! :)
Tu as bien raison pour "repousser" la nuit. J'en ai parlé dans les commentaires et ai édité la description. Je ne suis pas non plus un exemple en ce qui concerne la traduction de l'anglais ^^' Désolé pour l'effet dans ce cas, mais je le trouvais sympa ^^ Merci pour le commentaire =)
Derien pour le commentaire, ça me paraît important de donner mon avis que ce soit pour aider, ou pour enfoncer ( MOUAHAHAHAH ). Pour la traduction, t'as quand même l'air pas mal fichu ;). Et pour ce qui est de l'effet, je pense que la plupart des autres l'aime bien :), sur ce, bonne continuation, et à plus !
Hum traduction vraiment merdic de " 0:53sec à 1:00": " Habitué au luxe d'un château, à présent je dois donner de l'huile de coude..." Vraiment foiré même avec Google traduction j'ai réussi a faire 1 bonne traduction: " J'avais l'habitude de posséder un château, maintenant c'est boîtes que je dois déménager... " a par ce I-k, tout le reste je trouves très bien traduit ^^' PS: Ce n'est que mon opignon, Dark a toi de changé ça... sa fait pitier ce bout: En anglais ça dit clairement " BOX " = boîte, ta traduction a même pas le mot " Boîte" Derien si tu avais pas remarquer :P
"Boxes that I have to move", pour faire simple, ici je comprends "travailler". Un synonyme de "travailler" pourrait être "donner de l'huile de coude", un peu d'imagination que diable. Arrêtez de vous cantonner au texte brut, et allez au delà. Si tu le prends dans le sens de "déménager", alors c'est un autre problème qui se pose. Si je devais ré-uploader des VOSTFR à chaque fois qu'un viewer trouve quelque chose à redire, on n'en finirait jamais... Ma traduction n'a même pas le mot "boîte"... Oh, oui, effectivement je n'avais pas remarqué, tu es très fort. Tiens, un petit truc que je te conseille de lire quand tu auras 5 minutes : leblogdugroupe.fr/traduire-cest-trahir/
Il a abandonner sa famille (je parle du roi) sans vérifier si ils étaient vivant alors qu'il est revenue après comme on le vois a la fin de Fallen Kingdom
A la fin de Fallen Kingdom,je pense que il meurt,et que la scène dont tu parle et pour conclure ou une chose dans le genre.Après peut-être que tu a raison et que le roi est vivant,mais abandonner sa famille et lourd quand même,il a vu l'explosion et il a pensé qu'isl étaient mort.
Perso je trouve que "reprendre la nuit" aurait été une meilleure traduction pour "take back the night" mais chacun fait comme il veut et le rendu est vraiment bien
Très bon raisonnement ^^ A vrai dire, je ne sais pas lequel des 2 aurait été le plus approprié. C'est vrai que ça fait un peu WTF, mais quand on y pense, il y a bien un chanteur français qui a écrit "Retient la nuit" ^^
Don't Mine at Night existe déjà en VOSTFR. Il a été fait par quelqu'un que je connais, et la traduction est vraiment pas mal ^^ (PS : je viens de vérifier, et finalement je ne retrouve plus la vidéo >
@darkfire: tout dabord e te remercie pour tes vostfr de super qualitée! mais kje me permet de te corriger: dans cette chason "take back the night" signifie "reprendre la nuit" plutot que "ramener la nuit"! le ruc c'est que si on suit un peu les paroles on se rend compte que la nit a été "envahie" par les mauvais esprits et les monstre! donc il va reprendre la nuit aux démons plutot que de r
vous savez que take back the night est la suite de fallen kingdom et celu iqui a libéré les mobs dans fallen kingdom est herobrine donc herobrine veut que la fammile royale meur et il a vue qu'il restai l'enfant donc il a attaqué le village logique
vaval thouin Non ^^ En réalité il saute dans un lac, on ne le voit pas à l'image à cause d'un problème de rendu. Sinon, comment expliques-tu qu'il revienne plus tard dans son royaume ?
C'est plus logique effectivement... Mais il y a tellement de sens possibles >< Mais je crois que tu as raison, et du coup cette VOSTFR ne sert plus à rien XD
J'ai fait des petits tests et j'ai remarqué la chose suivante : S’il n’y a pas eu d’autres VOSTFR avant celle-ci, c’est parce que ceux qui sont des billes en anglais ont eu la présence d’esprit de voir que la traduction copiée collée dans Google trad n’avait aucun sens XD Google traduction utilisé à mauvais escient c’est très mauvais ^^ La technique est d’écrire un mot unique et parfois de le passer à l’impératif pour enfin entrevoir un sens derrière la phrase qu’on essaye de traduire ;)
aller sur UA-cam et taper take back the night puis regarder une image ou il y a 3 fois le fils du roi (la personne principal) et le roi en première positions le roi (c toutes la suite de puis fallenn kingdom à dragonheart éd(la ou meurt en se faisant envoyer sur un Missile avec le coeur (l'étoile du nether et il devie et entre dans un portail qui vise et tue le roi des cochons zombie(en faite les 4 musique raconte la vie du personnel principal
suite: ramener la nuit! parce que si il ramène la nuit cela signifierait qu'il est avec les méchants et qu'il veut faire sombrer le monde dans les ténèbres! or c'est l'inverse! merci de votre lecture! (je suis pas du genre a demander ça d'habitude mais ça serait pas mal un petit pouce vert pour qu'il le voit ^_^)
Pas besoin de pouce vert car je lis tous les commentaires XD Mais sinon, oui, tu as raison ! Et d'autres abonnés t'ont déjà devancé ^^ Si tu lis la fin de la description, tu peux te rendre compte qu'effectivement je me suis loupé sur ce refrain ^^' Mais bon, maintenant que la vidéo est postée... ^^'
Si vous avez bien vu au début il y a un château et c'est celui de fallen kingdom . Une preuve si vous regardez bien quand les villageois viennent dans le château il y a l'armure du roi avec sa couronne
take back the night reprendre la nuit reprendre cette nuit peut etre mais pas la ramener ... take prendre back qui veut dire arriere retour en arriere donc take back reprendre
pour resitué le contexte on commence par "revench" qui cherche du du diams mais se fait attaquer par des creeper, plus tard, il construis le royaume de "Fallen kingdom" puis après le second attenta aux creeper son fils combat l'instigateur de tous sa : j'ai nommé blackobrine l'ennemie juré de herobrine et de la famille royal qui est amis avec herobrine voila maintenant vous me dite si j'ai gaffé ou pas .
aller sur UA-cam et taper take back the night puis regarder une image ou il y a 3 fois le fils du roi (la personne principal) et le roi en première positions le roi (c toutes la suite de puis fallenn kingdom à dragonheart éd(la ou meurt en se faisant envoyer sur un Missile avec le coeur (l'étoile du nether et il devie et entre dans un portail qui vise et tue le roi des cochons zombie(en faite les 4 musique raconte la vie du personnel principal
Ce mec est un dieu .. Merci pour la traduction très fidèle.
c'est qu'un mot,tu sais,et si on oublie ça,cette VOSTFR est parfaite :)
Très belle animation en plus d'une belle histoire et d'une belle musique, la traduction est parfaite pour moi. Au niveau de l'histoire si je comprend bien c'est à la suite de la musique fallen kingdom. Ca fait une continuité plutôt intéressante, je suis curieux de voir si ils vont poursuivre cette continuité, j'ai bien envie de voir leurs prochaines œuvres ^^.
Excellente Traduction, c'est vraiment sympa à toi de traduire ça pour nous, pauvres incultes qui ne comprenons pas tout de l'anglais, d'autant plus que tu répètes "sans cesse" que ce n'est pas ton oeuvre... Je n'aime pas trop l'effet des sous-titres, il me fait mal aux yeux :(. Mais j'ai un seul commentaire : je suis quasi sûr que "to take back", ça veut dire "repousser", parce que "faire revenir la nuit" c'est ce que le Héros de Take Back The Night cherche à ne pas faire ^^... 'Fin bref, j'suis loin d'avoir ton niveau en anglais, à priori, donc je ne critique pas plus ( surtout que j'ai pas grand chose de négatif à ajouter :p ) Super vidéo, continue, et..... Je m'abonne ! :)
Tu as bien raison pour "repousser" la nuit. J'en ai parlé dans les commentaires et ai édité la description.
Je ne suis pas non plus un exemple en ce qui concerne la traduction de l'anglais ^^'
Désolé pour l'effet dans ce cas, mais je le trouvais sympa ^^
Merci pour le commentaire =)
Derien pour le commentaire, ça me paraît important de donner mon avis que ce soit pour aider, ou pour enfoncer ( MOUAHAHAHAH ). Pour la traduction, t'as quand même l'air pas mal fichu ;). Et pour ce qui est de l'effet, je pense que la plupart des autres l'aime bien :), sur ce, bonne continuation, et à plus !
Musique parfaite , vidéo parfaite , sous-titre parfait . Merci :)
Hum traduction vraiment merdic de " 0:53sec à 1:00":
" Habitué au luxe d'un château, à présent je dois donner de l'huile de coude..."
Vraiment foiré même avec Google traduction j'ai réussi a faire 1 bonne traduction:
" J'avais l'habitude de posséder un château, maintenant c'est boîtes que je dois déménager... " a par ce I-k, tout le reste je trouves très bien traduit ^^'
PS: Ce n'est que mon opignon, Dark a toi de changé ça... sa fait pitier ce bout:
En anglais ça dit clairement " BOX " = boîte, ta traduction a même pas le mot " Boîte" Derien si tu avais pas remarquer :P
"Boxes that I have to move", pour faire simple, ici je comprends "travailler". Un synonyme de "travailler" pourrait être "donner de l'huile de coude", un peu d'imagination que diable. Arrêtez de vous cantonner au texte brut, et allez au delà.
Si tu le prends dans le sens de "déménager", alors c'est un autre problème qui se pose.
Si je devais ré-uploader des VOSTFR à chaque fois qu'un viewer trouve quelque chose à redire, on n'en finirait jamais...
Ma traduction n'a même pas le mot "boîte"... Oh, oui, effectivement je n'avais pas remarqué, tu es très fort.
Tiens, un petit truc que je te conseille de lire quand tu auras 5 minutes :
leblogdugroupe.fr/traduire-cest-trahir/
Vu le sens de la chanson , take back the night , c'est plutôt faire reculer la nuit.
merci ppur tous ces Vostfr I love you 3
Encore une super traduction, merci beaucoup.
Je sais pas si vous avez remarqué mais l'héros c'est le fils du Roi,on le voit dans Fallen Kingdom quand il perd sa femme dans l'explosion..
Ah je ne savais pas...
Ah, je plaisante 8D
Il a abandonner sa famille (je parle du roi) sans vérifier si ils étaient vivant alors qu'il est revenue après comme on le vois a la fin de Fallen Kingdom
A la fin de Fallen Kingdom,je pense que il meurt,et que la scène dont tu parle et pour conclure ou une chose dans le genre.Après peut-être que tu a raison et que le roi est vivant,mais abandonner sa famille et lourd quand même,il a vu l'explosion et il a pensé qu'isl étaient mort.
J'avais pas remarqué !!! Lol
#jenrajouteunecouche
C'est la suite.
Perso je trouve que "reprendre la nuit" aurait été une meilleure traduction pour "take back the night" mais chacun fait comme il veut et le rendu est vraiment bien
J'ADORE
Merci pour la traduction tu gères :)
les écoute pas, je te dit tes traductions sont les meilleurs que je conaissent merci a toi Darkfired70
la meilleur traduction? Mdr ... the best traduction ? Mdr
J'adore tes vidéos
la battle contre herobrine va trop bien avec la musique! :-D
Très bon raisonnement ^^ A vrai dire, je ne sais pas lequel des 2 aurait été le plus approprié. C'est vrai que ça fait un peu WTF, mais quand on y pense, il y a bien un chanteur français qui a écrit "Retient la nuit" ^^
Je kiffe cette musique et toi aussi je te kiffe tes trop fort. Ce serait quand ta prochaine vidéo?
Absolutely !
J'aime trop tes vidéo
Don't Mine at Night existe déjà en VOSTFR. Il a été fait par quelqu'un que je connais, et la traduction est vraiment pas mal ^^
(PS : je viens de vérifier, et finalement je ne retrouve plus la vidéo >
Hérobrine est con il court trop vite donc il détruit son château c WTF bonne vidéo et bonne traduction
@darkfire: tout dabord e te remercie pour tes vostfr de super qualitée!
mais kje me permet de te corriger: dans cette chason "take back the night" signifie "reprendre la nuit" plutot que "ramener la nuit"! le ruc c'est que si on suit un peu les paroles on se rend compte que la nit a été "envahie" par les mauvais esprits et les monstre! donc il va reprendre la nuit aux démons plutot que de r
Oh trop bien
Cool la musique
vous savez que take back the night est la suite de fallen kingdom et celu iqui a libéré les mobs dans fallen kingdom est herobrine donc herobrine veut que la fammile royale meur et il a vue qu'il restai l'enfant donc il a attaqué le village logique
Idéria Hialla Non, le père aussi est mort. Si je me souviens bien, à la fin de fallen kingdom, le roi se suicide.
vaval thouin
Non ^^ En réalité il saute dans un lac, on ne le voit pas à l'image à cause d'un problème de rendu.
Sinon, comment expliques-tu qu'il revienne plus tard dans son royaume ?
Peut-être que le garçon a tué Herobrine avant que le roi ne revienne dans son royaume tout simplement.
Idéria Hialla là ça commence a devenir compliqué pour moi, quelqu'un peut me réexpliquer?
Idéria Hialla
Peut etre que le roi apres qu'il a revisiter son royaume il a resauter dans le lac and cette fois est mort
Gg j'adore :)
Pour le "ramener la nuit",c'est si on traduit mot par mot. Si on traduit la phrase d'un coup,ça ressemblerait plus à:
"de chasser la nuit"
J'ai failli pleurer en regardant le vidéo
Tu fais bien ce que tu veux ^^ Mais n'oublie pas de citer les auteurs.
C'est plus logique effectivement... Mais il y a tellement de sens possibles ><
Mais je crois que tu as raison, et du coup cette VOSTFR ne sert plus à rien XD
Okay merci :)
Oui de toute façon je le fais tout le temps :)
Le père (le roi)est pas mort car il se jette dans l'eau a la fin de fallen kingdoms en bas de la tour il y a un sorte de lac ...
Bien vu l’artiste
D'autres VOSTFR de cette chanson, je précise ^^
C'est blender3D qu'il a utilisé pour faire l'illustration de sa chaine ^^.
J'ai fait des petits tests et j'ai remarqué la chose suivante :
S’il n’y a pas eu d’autres VOSTFR avant celle-ci, c’est parce que ceux qui sont des billes en anglais ont eu la présence d’esprit de voir que la traduction copiée collée dans Google trad n’avait aucun sens XD
Google traduction utilisé à mauvais escient c’est très mauvais ^^ La technique est d’écrire un mot unique et parfois de le passer à l’impératif pour enfin entrevoir un sens derrière la phrase qu’on essaye de traduire ;)
Je le demande quand même combien de fois Hérobrine a été tué dans toutes les vidéos minecraftiennes.
Dark les soutitre sont bien placé je trouve (met le en petit en bas a gauche ^^(non jrigole))
Déjà faite, regarde dans mes playlists avant de demander ;)
aller sur UA-cam et taper take back the night puis regarder une image ou il y a 3 fois le fils du roi (la personne principal) et le roi en première positions le roi (c toutes la suite de puis fallenn kingdom à dragonheart éd(la ou meurt en se faisant envoyer sur un Missile avec le coeur (l'étoile du nether et il devie et entre dans un portail qui vise et tue le roi des cochons zombie(en faite les 4 musique raconte la vie du personnel principal
c'est pour quand la tradution du 3 eme qui et sortie il y a pas longtemps
suite:
ramener la nuit! parce que si il ramène la nuit cela signifierait qu'il est avec les méchants et qu'il veut faire sombrer le monde dans les ténèbres! or c'est l'inverse!
merci de votre lecture! (je suis pas du genre a demander ça d'habitude mais ça serait pas mal un petit pouce vert pour qu'il le voit ^_^)
Salut Darkfired70, je voulais savoir si je pouvais utiliser ta traduction pour essayer de la chanter en VF et de mettre sur UA-cam. Merci :)
5:27 c trop malade!
Pas besoin de pouce vert car je lis tous les commentaires XD
Mais sinon, oui, tu as raison ! Et d'autres abonnés t'ont déjà devancé ^^ Si tu lis la fin de la description, tu peux te rendre compte qu'effectivement je me suis loupé sur ce refrain ^^'
Mais bon, maintenant que la vidéo est postée... ^^'
et sinon,tu mets une annotation par dessus le mot à chaque fois qu'il y a "ramener la nuit"
Si vous avez bien vu au début il y a un château et c'est celui de fallen kingdom .
Une preuve si vous regardez bien quand les villageois viennent dans le château il y a l'armure du roi avec sa couronne
tout le monde le sait
gwendal bruneau
meme l'enfant qui s'entraine c l'enfant du roi
petite précision: reprendre la nuit pour l'illuminer bien sur!
take back the night reprendre la nuit reprendre cette nuit peut etre mais pas la ramener ...
take prendre back qui veut dire arriere retour en arriere donc take back reprendre
imaginez jouer a minecraft mais avec des animations 3D comme dans la video!
L'animation est parfaite même si ce n'est pas la tienne ^^
Crédiou.
merci je comprend mieux
Tu continue le piege de Notch
Slt darki tu a repris du service (dans les vidéo)mes pourquoi tu a arrêter ?
pour resitué le contexte on commence par "revench" qui cherche du du diams mais se fait attaquer par des creeper, plus tard, il construis le royaume de "Fallen kingdom" puis après le second attenta aux creeper son fils combat l'instigateur de tous sa : j'ai nommé blackobrine l'ennemie juré de herobrine et de la famille royal qui est amis avec herobrine voila maintenant vous me dite si j'ai gaffé ou pas .
j'aimerai la traduction de the miner stp
Ils on utilisaient quelle logiciel pour faire cette animation SVP ?
Dommage que tu n'est pas beaucoup de vue.
Titan
a refaire et reposter alors x)
La suite de fallen kingdome :-)
le roi il est mort
nope fin on ces pas dans FK il creuve pas en tous cas
PcGamers
si de vieillesse
take back veut aussi dire repousser
Ha oui c'est vrais mais le rois alor ou il est ? :o
Réponse bientôt en vidéo ^^
comment ta fait te dechifrer tout ses mots en anglais
Car il est sûrement bilingue .
Ou il est bilingue .
En faite les paroles veulent pas dire grand chose et sont souvent répété
Ouais ouais, encore un troll...
Pas grave, quand tu liras la description tu comprendras peut-être.
je la seule a etre de amoureuse de Herobrine ♥ ♥ ♥
Moué 😯😇
Le roi c est suicider ????????
aller sur UA-cam et taper take back the night puis regarder une image ou il y a 3 fois le fils du roi (la personne principal) et le roi en première positions le roi (c toutes la suite de puis fallenn kingdom à dragonheart éd(la ou meurt en se faisant envoyer sur un Missile avec le coeur (l'étoile du nether et il devie et entre dans un portail qui vise et tue le roi des cochons zombie(en faite les 4 musique raconte la vie du personnel principal