Esta cancion fue inspirada en el juego de mesa “Clue” si notan, ellos tienen camisa verde, azul, mostaza etc… y en el mint 2:23 esta el bat, la soga, el candelabro….
Nomás unas cuántas observaciones bro, cuando dice "You won't let me down" se traduce como "no me decepcionaras" por lo que en el contexto de la canción cuando dice "You Say You won't let me down" se traduce como "tu dijiste que no me decepcionarías" , y cuando dice You smile in Your sleep se refiere a que "estás sonriendo dormida" , porque según el contexto de la canción habla de alguien que está sufriendo una infidelidad y el está conciente de eso pero no sabe cómo afrontarlo y el hecho de que su pareja le miente descaradamente sin ningún remordimiento razón por la que hace énfasis en que sonríe dormida porque es como decir que no siente remordimiento de lo que está haciendo, y la verdad cuando lo traduces super literal se pierde el sentido de la letra.
Justamente iba a escribir lo mismo que hay frases de esta hermosa canción k no pueden traducirse literalmente por que entonces pierde sentido la letra ... pero gracias bro por la observación ❤
lying on the bed = acostado en la cama, en todo lo demás genial ^^ me parece perfecto que traduzcan canciones de mi mera adolescencia
Y de cojer pío ya sabes?
Esta cancion fue inspirada en el juego de mesa “Clue” si notan, ellos tienen camisa verde, azul, mostaza etc… y en el mint 2:23 esta el bat, la soga, el candelabro….
😮 no mames que buen datooo
que bueno bro me trajiste hartos recuerdos gracias
Temazoo
❤uff nostalgia
❤❤❤😂 si veni😊
Nomás unas cuántas observaciones bro, cuando dice "You won't let me down" se traduce como "no me decepcionaras" por lo que en el contexto de la canción cuando dice "You Say You won't let me down" se traduce como "tu dijiste que no me decepcionarías" , y cuando dice You smile in Your sleep se refiere a que "estás sonriendo dormida" , porque según el contexto de la canción habla de alguien que está sufriendo una infidelidad y el está conciente de eso pero no sabe cómo afrontarlo y el hecho de que su pareja le miente descaradamente sin ningún remordimiento razón por la que hace énfasis en que sonríe dormida porque es como decir que no siente remordimiento de lo que está haciendo, y la verdad cuando lo traduces super literal se pierde el sentido de la letra.
Yo que me acórde de la canción x un amv trucho: .-.
Justamente iba a escribir lo mismo que hay frases de esta hermosa canción k no pueden traducirse literalmente por que entonces pierde sentido la letra ... pero gracias bro por la observación ❤
Mientes con todos tus dientes *
Para todos los q me corrigieron, q chespis