영어화자들은 일반적으로 구어체 (말할 때)에서는 축약형으로 얘기를 합니다. 그럼에도 드물게 일부로 축약하지 않고 원형을 말하는 경우가 있는데, 바로 "뉘앙스" 의 차이입니다. 예를 들어, 영상의 예문 "I promise I will do my best." 처럼, 반드시 그렇게 하겠다는 내 '의지'를 강조한 거죠. 추가로, 우리가 아는 기능어들 (전치사, 대명사, 접속사...) 들의 발음은 굳이 강조하는 케이스가 아니면 다 약음화되서 발음된다고 생각하시는 게 맞습니다. * 약음 [ə] 는 입에 힘을 다 빼고, 피곤할 때 내는 소리처럼 '어...' 라고 하시면 됩니다. 사실 입모양이 중요한 게 아니라 낮게, 약하게, 짧게, 가 중요포인트입니다. 예를 들어, of [əv], on [ən], and [ənd], him [həm], can [kən], to [tə], you [jə]... 그런데, 많은 한국의 영어학습자들은, 이 모든 기능어들을 우리가 원래알던 소리로 또박또박 발음해주려고 하니 한국식악센트가 강하고, 그소리 대로 듣고자하니까 안들리는 거죠. 흥미로운 건, 이제 네이버영어 사전 등에도 평소에는 이렇게 약음으로 발음하고, 강조할 때만 우리가 아는 그 발음으로 하라고 적혀있다는 겁니다. 우리나라 영어교육에도 나름 많은 발전이 있다는 생각이 들어서 기분이 좋네요.
퀴즈 두 개 드려볼게요. 기본적으로 원어민들은 모든 기능어를 약음처리하고 특별히 강조할 때만 원래대로 발음해준다고 했는데, 관사 a 는 이미 약음처리가 되서 어 [ə] 라고 읽는다고 했는데, 그럼 관사 a를 강조할 때는 어떻게 발음할까요? 네이버 영어사전 찬스를 쓰셔도 괜찮습니다! ㅎㅎ 하나 더요. 우리가 원어민들이랑 대화할 때 모든 기능어를 다 본발음대로 해주면 원어민들 귀에는 어떻게 들릴까요??
김은숙 빙고!! 맞습니다 ㅎㅎ 그 의미대로 “하나” 를 강조해서 - I said I want A[eɪ] book, not two books.라고도 하고, 혹은 관사 뒤에 오는 대상을 강조하기 위해서 A [eɪ] book is a useful thing. 처럼 사용하기도 합니다.
김강래 오! 예리하십니다. 정확히 설명드리자면 일반동사 have 도 영국식 영어에서는 축약을 허용합니다. 대부분의 컨텐츠가 미국식 영어라는 부분에 미처 그 부분을 설명하지 못했네요. 제 불찰입니다. 실제로 아이 영어 책을 읽어주다보면 영국에서 출반된 책들은 일반동사 have 가 축약된 경우를 자주 봤습니다! 그리고 대부분의 미국식 영어화자들은 일반동사 have 가 축약된 경우에는 어색하다고 느낀다고 합니다. 아무래도 다들 그렇게 안쓰니까요. (옛날 사람들은 그렇게 쓴다는 글도 봤네요) 다만, 영국식 영어에서도 그렇게 쓰는 바, 문법적으로 틀렸다고는 말하지 못하는 거 같네요.
@@BilingualLAB 아 그렇군요. 보통 조동사일 경우에 축약이 되었네요! 선생님의 답변을 보고 여러 생각을 펼치며 제 나름의 생각을 정리하는 계기가 되었네요. have가 조동사일 경우에는 약음화 시키는 기능어로서 축약을 하는데 일반동사인 have는 들리게 말해야 하는 내용어이다 보니 축약이 어색해질 수도 있겠다는 제 멋대로의 추측을 해봅니다ㅎㅎ
@@언제나맑음-f9w 그렇죠! 그런데 영국영어에서는 일반동사 have 도 축약한 다는 점은 미국식 영어화자인 저한테는 사실 흥미로운 점입니다. 조동사 have가 사실 일반동사 have 와 같은 의미라는 걸 반증하는 거 같기도 하고요. - 향후 현재완료 강의를 보시면 제가 말한 의미를 이해하실 수 있을 거에요: )
영어화자들은 일반적으로 구어체 (말할 때)에서는 축약형으로 얘기를 합니다.
그럼에도 드물게 일부로 축약하지 않고 원형을 말하는 경우가 있는데, 바로 "뉘앙스" 의 차이입니다.
예를 들어, 영상의 예문 "I promise I will do my best." 처럼, 반드시 그렇게 하겠다는 내 '의지'를 강조한 거죠.
추가로, 우리가 아는 기능어들 (전치사, 대명사, 접속사...) 들의 발음은 굳이 강조하는 케이스가 아니면 다 약음화되서 발음된다고 생각하시는 게 맞습니다.
* 약음 [ə] 는 입에 힘을 다 빼고, 피곤할 때 내는 소리처럼 '어...' 라고 하시면 됩니다. 사실 입모양이 중요한 게 아니라
낮게, 약하게, 짧게, 가 중요포인트입니다.
예를 들어, of [əv], on [ən], and [ənd], him [həm], can [kən], to [tə], you [jə]...
그런데, 많은 한국의 영어학습자들은, 이 모든 기능어들을 우리가 원래알던 소리로 또박또박 발음해주려고 하니 한국식악센트가 강하고, 그소리 대로 듣고자하니까 안들리는 거죠.
흥미로운 건, 이제 네이버영어 사전 등에도 평소에는 이렇게 약음으로 발음하고, 강조할 때만 우리가 아는 그 발음으로 하라고 적혀있다는 겁니다. 우리나라 영어교육에도 나름 많은 발전이 있다는 생각이 들어서 기분이 좋네요.
깨달음의함성을
질렀어요
감사합니다^^
함께 영어학습의 정상화에
도움도는 교재를만들어 보고싶네요
내가 발음하는대로
들릴거라는기대를
갖고 들으려니까
안들린다는분석에
감탄합니다^^
👍
정말 유용한 강의였습니다.
틈틈이, 천천히 다 보겠습니다 ^^
Accent 위치에 따라 발음이 달라지는 것 다시 확실히 잘 배웠으며 오래 전에 회사업무 중 외국인과 대화하는데 액센트 위치를 다르게 하든지 또 그냥 없이 말을 하면 제대로 알아듣지 못하는 것을 알았을때 오늘 배운 액센트관련 발음강의 정말
참 좋습니다.
그렇죠. f /v 나 r/l 보다 더 중요한 게 단어의 강세고, 그걸 문장단위로 확장해서 문장 내 강세만 제대로 해줘도 원어민들과 소통에 별 문제가 없습니다.
좋은 강의 너무나 감사합니다.
시청 감사합니다! :)
최고의 설명입니다.
다음 영상을 빨리 만나고 싶네요^^
MR KIM
오! 과분한 칭찬 감사합니다. 더 좋은 영상으로 곧 돌아오겠습니다! :)
정말 영어 회화의 정체(꽉막힘)에서 확 빠져나온 느낌이다. 우리나라 영어 교습 수준이 이렇게 높다니 ! 모든 분야에서 이분 같은 선생님 만있으면 나라 걱정이 없을 텐데!
정치 수준은 왜 맨날 제자리 일까?
와우, 감당하기 힘들정도의 극찬에 감사합니다. 영어를 이해하는 데 조금이나마 도움이 되어서 다행이고, 계속 분발하도록 하겠습니다 :)
퀴즈 두 개 드려볼게요.
기본적으로 원어민들은 모든 기능어를 약음처리하고 특별히 강조할 때만 원래대로 발음해준다고 했는데, 관사 a 는 이미 약음처리가 되서 어 [ə] 라고 읽는다고 했는데, 그럼 관사 a를 강조할 때는 어떻게 발음할까요?
네이버 영어사전 찬스를 쓰셔도 괜찮습니다! ㅎㅎ
하나 더요. 우리가 원어민들이랑 대화할 때 모든 기능어를 다 본발음대로 해주면 원어민들 귀에는 어떻게 들릴까요??
김은숙
빙고!! 맞습니다 ㅎㅎ 그 의미대로 “하나” 를 강조해서 -
I said I want A[eɪ] book, not two books.라고도 하고,
혹은 관사 뒤에 오는 대상을 강조하기 위해서
A [eɪ] book is a useful thing.
처럼 사용하기도 합니다.
@@BilingualLAB 그럼 모든 기능어를 다 본 발음대로 해주면 원어민들은 어떻게 들리나요? 그냥 외국인이 영어한다고 생각하는 건가요?
김강래
그렇겠죠? 아무래도 이 기능어를 어떻게 전달하느냐에 따라서 뉘앙스가 달라질 수도 있는만큼 모든 기능어를 다 살려서 발음하면 마치 컴퓨터가 문장을 읽어주듯 무미건조하거나 듣는이에게 바로 이해가 안갈 수도 있죠.
@@BilingualLAB 역시 영어는 강약조절 리듬을 타는 언어인 것 같습니다. 한국어의 음절체계의 고정관념을 하루빨리 탈피해야 될 것 같아요!
영상 중간에 I've an idea.란 문장은 틀린문장이라 하셨는데 왜 이 상황에서는 축약하면 안되는 건가요?
김강래
오! 예리하십니다. 정확히 설명드리자면 일반동사 have 도 영국식 영어에서는 축약을 허용합니다. 대부분의 컨텐츠가 미국식 영어라는 부분에 미처 그 부분을 설명하지 못했네요. 제 불찰입니다. 실제로 아이 영어 책을 읽어주다보면 영국에서 출반된 책들은 일반동사 have 가 축약된 경우를 자주 봤습니다! 그리고 대부분의 미국식 영어화자들은 일반동사 have 가 축약된 경우에는 어색하다고 느낀다고 합니다. 아무래도 다들 그렇게 안쓰니까요. (옛날 사람들은 그렇게 쓴다는 글도 봤네요) 다만, 영국식 영어에서도 그렇게 쓰는 바, 문법적으로 틀렸다고는 말하지 못하는 거 같네요.
@@BilingualLAB 아 그렇군요. 보통 조동사일 경우에 축약이 되었네요! 선생님의 답변을 보고 여러 생각을 펼치며 제 나름의 생각을 정리하는 계기가 되었네요.
have가 조동사일 경우에는 약음화 시키는 기능어로서 축약을 하는데 일반동사인 have는 들리게 말해야 하는 내용어이다 보니 축약이 어색해질 수도 있겠다는 제 멋대로의 추측을 해봅니다ㅎㅎ
@@언제나맑음-f9w
그렇죠! 그런데 영국영어에서는 일반동사 have 도 축약한 다는 점은 미국식 영어화자인 저한테는 사실 흥미로운 점입니다. 조동사 have가 사실 일반동사 have 와 같은 의미라는 걸 반증하는 거 같기도 하고요. - 향후 현재완료 강의를 보시면 제가 말한 의미를 이해하실 수 있을 거에요: )