12 English Words that Absolutely Kill My Students

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 25 гру 2024

КОМЕНТАРІ • 348

  • @marockyster
    @marockyster 3 роки тому +25

    In England vegetables are often shortened to veggies and comfortable to comfy which is a godsend to any foreigner.

  • @Tongue_Twister
    @Tongue_Twister 3 роки тому +1

    Clouds, trough, troughout, dough, aisle. I had a problem with these words. Nice channel BTW. :-)

  • @lucynk-aqz-ska4118
    @lucynk-aqz-ska4118 3 роки тому +6

    Happy anniversary!
    And many many more years.

  • @wolfy027
    @wolfy027 3 роки тому +21

    We were in Czestochowa this previous week to visit Jasna Gora, and it is such a beautiful place.

    • @n0rmalna
      @n0rmalna 3 роки тому

      It's chakram of the earth really good energy that why church black Mafia anected this land from our ancestors

  • @sharkinahat
    @sharkinahat 3 роки тому +13

    This is painfully accurate.

  • @pawewittbrodt1378
    @pawewittbrodt1378 3 роки тому +15

    Super odcinek, jak zawsze! Mała uwaga techniczna. Zastanów się proszę nad mikrofonem nasobnym, bo dźwięk ucieka, nie zawsze dobrze Cię słychać. Pozdrawiam serdecznie! 🙂

  • @zennekelechien1610
    @zennekelechien1610 3 роки тому +59

    I've taught English to Poles as well and can confirm, all of those words are problematic. And even though it's normal that students will struggle with sounds that are foreign to them, I've never wrapped my head around why so many Poles are confused by the bit-beat, pick-peak, grin-green contrast, which exists in Polish! "Can you tell 'bić' from 'być'?" "Of course." "Then say 'I'm at the beach'". "I'm et deh bitch". "OK. Can you tell 'miła' from 'myła'?" "Sure!" "Say 'Bill enjoyed his meal'". "Beal enjoyed hees mill." Conversely, a lot of English speakers can't handle "przyszłość" vs "przeszłość", even though they can perfectly distinguish "bill" from "bell"! It's kinda like people who move their bed two feet and suddenly can't sleep anymore. :/

    • @bursztyn10
      @bursztyn10 3 роки тому +13

      The problem is that in English the /i/ and /ɪ/ sounds are very close to each other in articulation. The same goes to /æ/ vs /ɛ/ or /ɑ/ vs /ʌ/. Polish vowels are more distributed across the "vowel diagram". This makes many English vowels to fall in between Polish vowels. It is very hard (especially for adults) to learn new vowels.
      When Poles try to use /ɨ/ (represented in Polish by the "y" letter) to replace the /ɪ/ sound, which they cannot articulate, it sounds weird and "old fashioned" and thus is avoided by young people.
      The second problem is with English spelling. Many languages (including Polish) use "i" for /i/ sound. On the contrary English uses the letter "i" for /ɪ/ sound. That is VERY confusing, trust me on that.

    • @zennekelechien1610
      @zennekelechien1610 3 роки тому +3

      ​@@bursztyn10 Oh, I absolutely agree the vowel systems don't match. Most people in the world will forever struggle with 'man' vs 'men' or 'bought' vs 'but'. But specifically for /i/ and /ɪ/, Polish does have /i/ and /ɨ/ which are such a close match that they seem to me like the perfect hack to improve your accent overnight. What gets to me is when students say "but it sounds weird" or "the previous teacher never made a big deal out of this". ("Old fashioned" is one I never got, what do people mean by that?) I guess that's what happens when you've been taught by a non-native, themselves taught by non-natives. That's why I always start with a crash course on phonetics and phonology to hopefully prevent or undo bad habits (or "bet hebbeets"). This goes for every nationality BTW. I've yet to meet any non-linguist anywhere who's familiar with the IPA. That's why I'm on a one-man crusade to teach these things from the get-go so that people don't wind up sounding like caricatures. Dees ees deh heel I wheel die on.

    • @Ellestra
      @Ellestra 3 роки тому +2

      The problem is that how the words are written and explained often confuses people. For 'bit' Polish people see 'i'* and the instinct is to pronounce it as /i/ and then they are often also taught 'ea' is pronounce /i/. They become one sound for people because one is written like one used in your language and the other not used in the is taught as that sound and it becomes the same in people's minds. We all have tendency to 'read as written' for the rules of our language and it takes time to unlearn. It's easier with the letter combinations that don't exist in our language.
      It's a similar thing with 'e' and 'y' for the English speakers. They tend to use 'e' for schwa sound (among other things) - the shortest vowel sound in their language. In Polish that shortest vowel is 'y'. They are not the same but they are close and it's confusing. The way 'przeszłość' is written triggers the first instinct and 'przyszłość' the second so they become the same vowel.
      *And, in this case, the word 'bit' have been imported into Polish and 'byt' is a completely separate Polish word so it's making it even harder to keep it all straight. Of course Polish people often would also have problem with 'beet' here because Polish doesn't differentiate vowel length (only short vowels are used) so people have no idea how to do the difference.

    • @jakubkoucki8668
      @jakubkoucki8668 3 роки тому +2

      I think spelling is the problem, Polish people read every letter (aside from "ch" I think we don't have silent letters in words). I wonder if teaching without any writing could be more effective

    • @amjan
      @amjan 3 роки тому

      @@bursztyn10 No, it is only spelling and nothing else.

  • @learnenglishwithstephen8862
    @learnenglishwithstephen8862 3 роки тому +18

    ESL teacher here! Lesson #1 when learning English: You can't know how to pronounce a word by looking at it! English learners from all over the world have similar problems, not just Poles. Many languages (such as Po Polsku, español etc) have 'shallow orthography' meaning the word is pronounced exactly as it is spelled. Not true for English. That is where talking with a native speaker is so valuable and why the traditional grammar translation method falls short. Great video!

    • @LoveMyPoland
      @LoveMyPoland  3 роки тому +1

      Truth! 😊

    • @AnEnglishmanOverseas
      @AnEnglishmanOverseas 3 роки тому

      Also ESL teacher in Poland, completely agree

    • @szymoniak75
      @szymoniak75 3 роки тому

      Then what's the trick for learning pronunciation? Does one just have to learn each specific word?

    • @AnEnglishmanOverseas
      @AnEnglishmanOverseas 3 роки тому +3

      @@szymoniak75 personally I teach using syllaballics and phonemes. breaking words down into sounds and groups of sounds. spelling is less important when teaching spoken english so comes next

    • @AnEnglishmanOverseas
      @AnEnglishmanOverseas 3 роки тому +2

      @@szymoniak75 english hass 44 vocal sounds consider these the letters of speech rather than the written alphabet, once you learn these phonetically the rest is relatively easy

  • @irenejerzygirl27v18
    @irenejerzygirl27v18 3 роки тому +1

    Congratulations Russell on 3 Years with Love my Poland.

  • @WallyOtt
    @WallyOtt 3 роки тому +49

    Many of the problems with English pronunciation are due to the fact that the same sequence of letters can be pronounced differently, especially if it is part of completely different words. Example from this episode: ear and ear-ly. This problem particularly affects Poles because in Polish the same sequences of letters are pronounced the same almost without exception.

    • @deltaZabrze
      @deltaZabrze 3 роки тому

      Damn right :D

    • @LeaFrydman
      @LeaFrydman 3 роки тому +3

      Because in Polish ever letter is pronounced unlike in English

  • @tobe2240
    @tobe2240 3 роки тому

    Thanks for the "Kłajr" - I certainly needed that.

  • @SuiGenerisAbbie
    @SuiGenerisAbbie 3 роки тому +4

    🎊 🎉 Congratulations, and Happy (3rd) Birthday! 🎉 🎊

  • @patrycjakowalska2286
    @patrycjakowalska2286 3 роки тому +16

    My personal nightmare is "literally". I want to use it, as I find it quite versatile, but it always comes out wrong.

    • @krismalecki8278
      @krismalecki8278 3 роки тому +3

      Mój język też się wygina w złá stronę na tym słowie. Unikam

    • @dasboot5903
      @dasboot5903 3 роки тому

      A ja myslalem ... ze wszyscy Kowalscy, to dobrze sobie radza z tym konkretnym slowem w jezyku angielskim !!!!

    • @patrycjakowalska2286
      @patrycjakowalska2286 3 роки тому

      @@blademan4043 dzięki, ale mam problem z drugim członem tego słowa

    • @amjan
      @amjan 3 роки тому

      /lyterli/

    • @Tuberex
      @Tuberex 3 роки тому +1

      Lyczrly

  • @Vurbanowicz
    @Vurbanowicz 3 роки тому +3

    I see a pattern. Many non-English speakers don't get it that, in unaccented syllables in English words, the vowels turn short or even turn into the shapeless "schwa" sound. Also, the voiced and unvoiced "th" sound is not used in many continental languages. (They are both used in Icelandic, which resembles Old English.)

  • @michalwandas3743
    @michalwandas3743 4 дні тому

    Thieves? Give that expression to your students as pronunciation exercise Russell. "thick as thieves " hahahaha. I bet their tongues will fall apart 😉.

  • @bulduper
    @bulduper 3 роки тому +2

    Oh yeah, my favorite challenges at your classes were the pronunciation ones. You really care about it and so do I today. :D I think I pronounce all the mentioned words correctly... but the "ticket". You got me here...

  • @gracezydor5856
    @gracezydor5856 2 роки тому

    Thanks for your help for polish learning English ….💝🤞😀

  • @praszu
    @praszu 3 роки тому

    Rasel, you a good fella. How eerie do you wake up to go to work? 🤣

  • @rudzianna1
    @rudzianna1 3 роки тому +1

    This is a very hit episode. Thank you 😊

  • @x.adamski
    @x.adamski 3 роки тому +3

    - How many sounds in English an "ough" cluster represents?
    - Yes.

  • @dorotaszkopiak1970
    @dorotaszkopiak1970 3 роки тому +4

    Wow, so many changes in Częstochowa. I haven't been thete almost two years now. I can't wait be able to travel again 😁❤

  • @khatule87
    @khatule87 2 роки тому

    yeahhh am learning English from you. woa. thankful for your knowledge.

  • @marianfeliselda7455
    @marianfeliselda7455 3 роки тому

    You are a blessing to my day. Highly Enjoyed learning new things from you, and discovering the natures beauty with you thru your videos so amazing ! My mind, travels miles away and desires to come to Poland God willing.

    • @LoveMyPoland
      @LoveMyPoland  3 роки тому

      Thank you! Your comments are a blessing to me 🙏

  • @datamek
    @datamek 3 роки тому

    Great vid thanx for sharing!.

  • @lreppy10
    @lreppy10 3 роки тому

    Great video! As an American I noticed that most of those words break our normal pronunciation “rules”. That makes them even harder to get right!

  • @jakdorosnezostanewikingiem2817
    @jakdorosnezostanewikingiem2817 3 роки тому +1

    I like this new formula of your when you are showing things from your city. Anyway, I was in Ireland once... and they definately say "early" in a different way :D

    • @utahdan231
      @utahdan231 3 роки тому +1

      They say many things differently not to mention the accent.

  • @CO84trucker
    @CO84trucker 3 роки тому

    Brings back memories of my late Polish born mother trying to speak English!

  • @sazin8635
    @sazin8635 3 роки тому +1

    I remember saying comfortable first time in UK . 'Where do you see the table, matey??'

  • @jackswiatek5221
    @jackswiatek5221 3 роки тому +3

    Two words I was butchering a lot at the beginning in the US were "apple" and "air".
    Now, apple is probably far better known because of the company and so many times this word is used, but to me at the beginning it was "eiple". And air was as ... as a Polish person can read... air (or eir) - not er

  • @jacobvhs
    @jacobvhs 3 роки тому +5

    I'm Polish and my ears are bleeding of this pronunciation. Seems like playing games and watching movies in English really benefited over the years 😂

  • @sujathakowalczyk3364
    @sujathakowalczyk3364 3 роки тому +2

    Very well pointed. I hear exactly the same as you pointed out. But once upon a time, I always used to say the phrase- Lawyers are liars. So, if people Polish are saying liars then....I can relate it.

  • @marekbednarski6097
    @marekbednarski6097 3 роки тому

    Bespoke Russell ! :)Hello and best regards from West Pomeranian Szczecin.

  • @wPelniSwiadomy
    @wPelniSwiadomy 3 роки тому +2

    Fajna wycieczka po Częstochowie :)

  • @dianapatterson1559
    @dianapatterson1559 3 роки тому +2

    One of my favourite You Tubers is from Yorkshire and says "sayz" always. Local pronunciation is one of those things English -speakers are good at forgiving. If we can understand you, all is well.

    • @LoveMyPoland
      @LoveMyPoland  3 роки тому +2

      Really!? I've never heard it. Britain has so many unique accents. There is really no such thing as British English regarding universal pronunciation.

  • @sebastianwojtyna2437
    @sebastianwojtyna2437 3 роки тому

    Great episode!

  • @mr_high8129
    @mr_high8129 3 роки тому

    man I like watching u . You are really good man.
    all the best mate n thx a lot for video sharing .
    Big 👍

  • @ysy662
    @ysy662 3 роки тому

    Like your facial :)
    Nice logo too, with the Lone Star in the center!

  • @KarmaDorje25
    @KarmaDorje25 3 роки тому

    Great video ! I used to make this mistakes as well !

  • @pawelchmielewski1
    @pawelchmielewski1 3 роки тому

    nice to see You after a break (you were absent for a long time in youT ?) , greetings from Chełm Lubelski

  • @todszan7177
    @todszan7177 3 роки тому

    Super odcinek

  • @patrolowaty
    @patrolowaty 3 роки тому +8

    Dwa moje ulubione słowa to wspomniane "Come for table" oraz... Nie wiem jak to zapisać, więc zapisze fonetycznie: "kłełełe" jako "queue"
    Swoją drogą ciekawe, że te błędy są tak popularne przez tyle lat i w tak wielu miejscach... Czyli ich popełnianie wydaje się naturalne.

    • @cez_kor
      @cez_kor 3 роки тому +3

      "queue" jest brytyjskim slowem ktorego Russel raczej nie uzywa. amerykanie powiedza "line" wiec jesli latwiej jest ci powiedziec "lajn" niz "kju" i chcesz mowic po amerykansku to moze ci to ulatwic zadanie :)

    • @utahdan231
      @utahdan231 3 роки тому +2

      Wpływ francuskiego na niektóre błędy tez istnieje. Np Prowincja Kanady nazywa się „Kebek” we francuskim i „Klebek” w angielskim.

    • @patrolowaty
      @patrolowaty 3 роки тому

      @@cez_kor nie mogę mówić "line", bo to słownictwo branżowe (taki wirtualny twór do wymiany danych) i sam już nie mam problemu z tym słowem, ale jako, że to słowo branżowe, to wiele razy je słyszę od innych

    • @xertijagee2812
      @xertijagee2812 3 роки тому

      @@utahdan231 Ja do tej pory nie moge sie pogodzic jak Anglicy wymawiaja "menu" toz to kaleczenie francuskiego :D

    • @barneydenstad2148
      @barneydenstad2148 3 роки тому

      @@patrolowaty no zgoda, ale rada cez kor ze queue najprosciej wymówic jako kju jest dobra. (ja sam nie jestem dobry w wymowie, ale jak ktos podaje dobra wymowe to poznaje! )

  • @ShiningBulbasaur
    @ShiningBulbasaur 3 роки тому

    Your vid really helped me! Thank you!

  • @MrX86PL
    @MrX86PL 3 роки тому

    Choir było dla mnie największym zaskoczeniem, reszta też mnie mocno uświadomiła ile błędów popełniam, ale z "komfortejbyl" wyleczył mnie Json z HRejterów :D

  • @johnplinlasvegas2055
    @johnplinlasvegas2055 3 роки тому

    Great job Russell, not that my Polish pronunciation is so great but I was wondering if you’d also concur these English words can be ‘challenging’ ‘air’, ‘compare’, ‘prepare’, basically anything that has the ‘air’ sound in it. Of course no criticism meant, it’s actually an endearing thing when speaking to our Polish friends..... Best from the desert.....! 🇺🇸🇵🇱

  • @schlomoubermann
    @schlomoubermann 3 роки тому

    Thanks, you just corrected my pronouncation of "focus" word.
    For me as an British English speaker "baks" instead of "boks" sounds strange when you talk about box.

  • @blueskysea450
    @blueskysea450 3 роки тому

    Very helpful. I totally was butchering the 'ticket' xD

  • @dasboot5903
    @dasboot5903 3 роки тому

    #1 - not at all !!
    #2 - not at all !!
    #3 - not at all !!
    #4 - not at all !!
    #5 - not at all !!
    #6 - 50/50 (sometimes, when I'm in a hurry)
    #7 - Rocky Mountains - not at all !!
    #8 - 50/50 (sometimes, when I'm in a hurry)
    #9 - 50/50 (sometimes, when I'm in a hurry)
    #10 - not at all !!
    *#11 - you've got me 100% !!!!*
    #12 - not at all !!!!
    *Dear Russell ... it took me almost 20 years, to finally properly start pronouncing in English language, a single fricken word, which was unbelievably twisting my Polish tongue !!!! This particular word was: >>>> VULNERABLE

  • @zl8018
    @zl8018 3 роки тому +2

    Here's the explanation, Russel:
    The author of this poem spent half of his life on emigration in the UK, so he knew what he was writing about.
    Marian Hemar, "Fonetyka"
    Nie mogę w prostocie wieśniaczej
    Nadziwić się temu do syta,
    Dlaczego Anglik inaczej
    Pisze - Inaczej czyta?
    Z ironią, choć przyjacielską,
    Bawię się wciąż na nowo
    Rozdźwiękiem pomiędzy angielską
    Pisownią a ich wymową.
    Nie miejsce tutaj na wykład,
    Lecz parę trudności policz:
    Knowledge piszą na przykład,
    A wymawiają to „nolicz”.
    Dziwne to „strejndż” - (piszesz Strange) -
    Ale sam popatrz i poręcz:
    Napis brzmi Gin and orange
    A czyta się to „dżyn’noręcz”.
    W pułapkach takich złotousty
    zgubi się nawet Perykles,
    Gdy piszą ridicoulos
    A każą czytać „ridykles”.
    I na nic wszystkie pokusy
    Reguł i jakiejś precyzji,
    Bo bus czytasz „bas”. Ale busy,
    Nie czytasz „basy”, lecz „byzii”.
    Im dalej w ten las gęstopienny.
    Tym orientacyjnych mniej pni,
    Bo czemu pisać halfpenny,
    Żeby wymawiać to „hej pni”?
    Nie dziw, że obcy przybysze
    Mamlą ich słowa jak sznycle,
    Gdy człek mówi „sajkI”, a pisze,
    Za przeproszeniem, cycle.
    Dziwadeł cały rejester,
    wyjątków cała rozpusta.
    Piszesz sauce worcester
    A mówisz po prostu „sos w usta”.
    Na próżno monstra niektóre
    Oko nieśmiałe przymierza -
    Jak zgadnąć, że pleasure
    Wymówić należy „pleża”?
    Jaki wymyślił to macher?
    Skąd wziął się dziwaczny ten nałóg,
    Że „ticza” piszą teacher ,
    A „laf” zamiast laf, piszą laugh?
    Mów „wedż’bl”, pisz vegetable.
    Pisz privilege, mów „prywlecz”.
    A cóż to za sztuczki diable!
    Tysiące podobnych im wywlecz.
    Na czole rzęsiste krople
    I głowa pęka jak fajans,
    Bo skoro „pi pI” to people -
    Jak posiąść tę science? (mów „sajans”).
    Lecz zniknie „rejdż”, (piszesz rage),
    I wszyscy z uśmiechem ucichniem
    Wspomniawszy, jak wielką przewagę
    Ma nasze pisanie nad ichniem.
    Bo u nas w tej dziedzinie
    Prostota niepospolita.
    Napiszesz: chrząszcz brzmi w trzcinie,
    I każde dziecko przeczyta

  • @lolpl0000
    @lolpl0000 2 роки тому +1

    honestly, i was expecting to know all of them, but choir suprised me. it seems i have pronounced it wrong all this time! lol. it sounds much like the word "acquire" :D

  • @gonnabeok
    @gonnabeok 3 роки тому +11

    "I'm being comfortable while eating my vegetables"🎃

    • @dasboot5903
      @dasboot5903 3 роки тому

      Pretty good example ...

    • @ulysses1685
      @ulysses1685 3 роки тому +1

      These vegetables are on.. hmm.. table? 😜

  • @TheMeehaw
    @TheMeehaw 3 роки тому

    Lawyer - Lair.... Basically the same thing anyway :)
    My hardest one is vulnerable.

  • @dariuszpogocki9239
    @dariuszpogocki9239 3 роки тому

    A żółw / turtle - broń obosieczna - wymowa zabija :)

  • @Amelia-yn8yn
    @Amelia-yn8yn 3 роки тому

    I see how my English improved through years. I'm surprised that I don't have any problems with these words. I have been watching you for a few years, since your first video. Thank you ☺️

    • @LoveMyPoland
      @LoveMyPoland  3 роки тому

      I appreciate your being here! 😊

  • @polishperspective9055
    @polishperspective9055 3 роки тому +6

    What will we do with a drunken sailor? ... Earlay in the mornin'

    • @jazwiec9379
      @jazwiec9379 3 роки тому +2

      Way hay and up she rises

    • @werthor7083
      @werthor7083 3 роки тому +1

      Shave his belly with the rusty razor

  • @michamarkowski2204
    @michamarkowski2204 3 роки тому

    I knew you'd mention "comfortable" :D Other words however were not so obvious (as common mistakes) for me. Maybe choir (which I didn't now how to pronounce until this episode :D). Most common mistakes I can think of are b*tch/beach, sh*t/sheet, (you)tube spelled like (you)toob (hard U). Words like queue, pier or genre you need to hear from a native speaker, because Polish teachers often make mistakes here too.

  • @konradpol
    @konradpol 3 роки тому

    Russel, I have a good one from your own country. I personally hear the name of the state "Massachusetts" pronounced terribly throughout my family and friends.... it always makes me chuckle. 😄 On another note, It looks like someone wanted to be famous in your last shot.

    • @LoveMyPoland
      @LoveMyPoland  3 роки тому

      Yes, it's like they've never seen a vlogger before 😂. Good word!

  • @galitferber1969
    @galitferber1969 3 роки тому

    Hi Russel,
    If I knew that your office is above the restaurant I would come visit you 🙂

  • @stanislawsuchanek8270
    @stanislawsuchanek8270 3 роки тому

    Pozdrawiam cieplutko i serdecznie

  • @elvrro
    @elvrro 3 роки тому

    All the best and wish you next 3,5,10,15,20 and...............

  • @krismalecki8278
    @krismalecki8278 3 роки тому +4

    Russell! Please explain why Worcester (Massacussets) is pronounced “Wooster”? Leicester is “Lester” but Winchester ,Manchester etc. are what they are?

    • @frofrofrofro900
      @frofrofrofro900 3 роки тому +1

      To z Anglii a on z Ameryki

    • @nalasimba
      @nalasimba 3 роки тому

      That's English, not American!

    • @Curt1990
      @Curt1990 3 роки тому

      @@frofrofrofro900 W Massachusetts też się tak mówi. Gloucester - Gloster, Leominster - Lemonster, Leicester - Lester, Worcester - Łoster itd

  • @ciasteczkowypotwor1
    @ciasteczkowypotwor1 3 роки тому +1

    With that beard, you look like Russell Crowe in the Gladiator;)

  • @joebonsaipoland
    @joebonsaipoland 3 роки тому

    Looking good Russell, glad you survived CV-19 ;)

    • @LoveMyPoland
      @LoveMyPoland  3 роки тому

      Right back at ya, Joe, thanks 😊

  • @wojciechzgodowski
    @wojciechzgodowski 3 роки тому

    Focus-Fokus

  • @ewelinajoanna
    @ewelinajoanna 3 роки тому +1

    Russell, you look like George Clooney in this video 😊

  • @yoyothewatcher
    @yoyothewatcher 3 роки тому

    A few more words that can be tricky for us - Poles: colonel, mayor and major, extraordinary, vehicle, lieutenant.

  • @markg1531
    @markg1531 3 роки тому

    Also earlier seems to be a challenge to some.

  • @SuiGenerisAbbie
    @SuiGenerisAbbie 3 роки тому +3

    Russell, if I spelled education using the Polish alphabet, I would write it this way: edziu-kej-szyn, not edju for the 1st two syllables, which I would pronounce (as you spelled them), Edyoo.
    Russell, I have a question, please: Does Polish have the "uh" sound? I do not think it does, but of course I am happy to stand corrected, and learn. 😌

    • @Asptuber
      @Asptuber 3 роки тому

      Do you really mean "uh" and not "u"? Because watching this my thought was that "u" (as in you, university, usual) seemed to be the tricky vowel.
      The other thing I learned from this video: in Polish "y" can stand for quite the range of vowels.

  • @piotrsobota6402
    @piotrsobota6402 3 роки тому

    "Focus" should be the first one in this video :D

  • @pawetyrna2137
    @pawetyrna2137 3 роки тому +1

    Well English pronunciation can be tricky. My personal favourite is 'quay', which I first encountered after twelve years of learning English... I was not ready for this word (it's pronounced exactly like 'key' if you wonder)

    • @kubalik2
      @kubalik2 3 роки тому

      It can be pronounced in different ways. www.grammarphobia.com/blog/2018/04/cay-key-quay.html

  • @CieplinskiPawel
    @CieplinskiPawel 3 роки тому

    3 years already?!? Congrats! And of course Sto Lat!!!
    I think you should start with 3. I mean literally the word "three". No one can get it right:)
    My personal (former) struggle: colonel. My remedy: forget the spelling, it's just "kor-nel", don't try to find sense in it:)
    2:58 HUGE request for you Bud: could you please also include "American" pronunciation every time you read difficult polish word? Your "kwaśnica" is spot on, but that makes you saying it nothing special. I'd love to hear it as if you had no idea how to say it properly. And no, not to make fun of it, it's useful to figure out how English speakers approach polish words the first time. I already know there's ALWAYS a problem with us putting "w" when it's just "v". So that would be... "kwoasnytza" (kłasnyca)?
    @1. Never crossed my mind...
    @2. Yes. It's misunderstanding of the syllables, it's: com-fort-a-ble.
    4:44 Yeah, Abba is not the best source of proper English:)
    @8. YES! I was waiting for this one. Another misunderstanding on syllables. It is NOT ve-ge-tab-les:)
    @9. Well this one is all on Ford Motor Company;)
    @10. Well, yes. I've been always saying "lier". It's not a mistake;)
    @12. Since polytechnic doesn't imply higher education in some parts of the world I believe correct EU nomenclature is University of Applied Science.
    And least but not last: please do an episode on McD. You speak "American" and they don't know what chicken nuggets are. You have to say "nuggets" with Polish pronunciation:) Also, "supersized" won't be understood:)

  • @andrzejd5301
    @andrzejd5301 2 роки тому

    Lawyer , liar same thing HAHAHA

  • @annaboczynska5601
    @annaboczynska5601 3 роки тому

    One of those words that seems to be a pain in the neck for us is vegetable -onion🙂

  • @kacperkonieczny7333
    @kacperkonieczny7333 3 роки тому +1

    I have problem with word "abundence" not in pronunciation but with meaning beacuse when I here this word I think that there is small amout of object descriped by this word. Where in actuality there is enormous amount of it.

  • @utahdan231
    @utahdan231 3 роки тому +1

    The best pronunciation of “air condition” by my car mechanic was “ajer “condition.

    • @supreme3376
      @supreme3376 3 роки тому

      Mayby he dreamed about Ajer coniac

  • @andrzejkapera1130
    @andrzejkapera1130 3 роки тому

    The school logo seems to be Wisła Kraków F.C. logo .

  • @danielnagag4572
    @danielnagag4572 3 роки тому +1

    Worcestershire sauce (łuster soos), wymawiany jako "worczester". Delete (dilit) wymawiane jako: dilejt.

    • @bursztyn10
      @bursztyn10 3 роки тому

      A propos klawiatury - dla angielskiego native'a błąd dɪlit vs dilejt jest praktycznie na równi z ɔlt vs alt albo szɪft vs szift. Na te dwa przykłady pewnie nie wpadłeś ;)

  • @MrArchDelux
    @MrArchDelux 3 роки тому

    04:34 so it is 3 zł (75c) per 60 meters of parking space?

  • @PanLukash
    @PanLukash 3 роки тому

    I am with English behind mister brother.

  • @klm23.98
    @klm23.98 3 роки тому

    An American blonde joke for you:
    A blonde and a redhead have a ranch. They have just lost their bull. The women need to buy another, but only have $500. The redhead tells the blonde, “I will go to the market and see if I can find one for under that amount. If I can, I will send you a telegram.” She goes to the market and finds one for $499. Having only one dollar left, she goes to the telegraph office and finds out that it costs one dollar per word. She is stumped on how to tell the blonde to bring the truck and trailer. Finally, she tells the telegraph operator to send the word “comfortable.” Skeptical, the operator asks, “How will she know to come with the trailer from just that word?” The redhead replies, “She’s a blonde so she reads slow: ‘Come for ta bull.'”

  • @PDoodek
    @PDoodek 3 роки тому

    I find “earlier” to be harder to pronounce (it’s a very soft word and “polish tongues” got used to harsher ones) than “early”.

  • @joannajaworska0000
    @joannajaworska0000 3 роки тому

    Russell, that beard...have you been turning into Russel Crowe? 😉
    Greetings from Dortmund🦏

    • @utahdan231
      @utahdan231 3 роки тому

      Why do you feel you can talk about one’s look? Private matter and preference.

    • @joannajaworska0000
      @joannajaworska0000 3 роки тому

      @@utahdan231 Russell Crowe is one od the best actors ever... and this Russell looks so similar to him. Damn...it is supposed to be a compliment.

  • @themanieq
    @themanieq 3 роки тому +7

    This simple word is my personal nightmare: available.

  • @Wilderness-Autorka
    @Wilderness-Autorka 3 роки тому

    A lot of my classmates in highschool would pronounce "since" as "science", which was my personal pet peeve~
    But yeah, I remember having trouble with the word "choir" a lot until I learned to say it properly, however it still sometimes confuses me ^^' I suppose the inconsistencies in English pronounciations make it so much harder to learn
    Also, I heard a lot of people pronounce "cathedral" as "katedral", and "theatre" is also a troublesome word for some~

  • @taramelion
    @taramelion 2 роки тому

    Russel, u know that, English/American/Australian have so many acents... U cant just learn someone RIGHT way ;p Pozdrawiam! Respect

  • @alas_poor_Yorick
    @alas_poor_Yorick 3 роки тому

    My nemesis is 'strategy', ugh it kills me every time.

    • @stephen1145
      @stephen1145 3 роки тому

      lots of native speakers can't even say it right! they say 'stradzy'

  • @krismalecki8278
    @krismalecki8278 3 роки тому

    Stomachache; I’ve heard as “stomatchatch” by some of my mexican friends...

  • @mekowgli
    @mekowgli 3 роки тому

    The problem here is that people learn English mostly through reading, not hearing. And because in Poland we actually know how to spell (unlike English) we just pronounce what we read. Each letter, or 2-3 letter combination, has 1 way of pronouncing it. In English the spelling is often totally random, so you need to memorize the sound, not only the spelling and make an effort to not subconsciously fallback to how the word is written when you say it.
    If "Comfortable" was written as it sounds "Comfortbl" or even better "Komfortbl", people wouldn't make mistakes.

  • @JJvelHunter
    @JJvelHunter 3 роки тому

    What about "queue" and the famous pronunciation "kłełełe" :D?

  • @tonytaylor8096
    @tonytaylor8096 3 роки тому

    How about the word POLAND and Polish? A lot of Poles do not pronounce these two correctly. Love your channel. Malgorzata

  • @oldgorski
    @oldgorski 3 роки тому +3

    It depends from what English speaking country you come from. Some American spellings and pronunciations are unbelievable!
    I wouldn’t agree with all your examples....I’m Scottish, and taught there. for 34 years.
    I’m bilingual, and know some of the difficulties that Polish people have with English words.
    Open vowel sounds are used by Polish people, and these create a strong accent when speaking English.
    It’s an interesting topic though, and helpful to get some advice.

  • @Rimmar
    @Rimmar 3 роки тому

    Well some people already wrote, that the same sequence of letters can be pronounced differently and you never can know spelling of word when you see it for the first time so i can only add links to two great videos about this topic:
    ua-cam.com/video/f-BLcCx0bXk/v-deo.html - Things easier in Polish than in English (by Pole)
    ua-cam.com/video/A8zWWp0akUU/v-deo.html - What If English Were Phonetically Consistent?

  • @WGal-er8bm
    @WGal-er8bm 3 роки тому

    What about Birthday - in Polish its Birzzday. Or Burger in Polish its Boorger. Many more, LOL

  • @gwyn.b9917
    @gwyn.b9917 3 роки тому

    Early is fine. Earlier is literally impossible to pronounce for me. You'll never hear me say that word in my life. But anyways, we have big difficulties with proper pronunciation because our schools taught us not to care about that. And it applies to all foreign languages, not only English. I've also learned Japanese, German and Finnish and non of the teachers corrected our wrong pronunciation, even when it was painfully bad.

  • @maciejrataj4255
    @maciejrataj4255 3 роки тому +1

    Thank you for a really informative video, though I think actual transcription would be better than pseudo-Polish approximations. /'tɪkɪt/, /'kʌmftəbl̩/ and so on. I don't teach American English, so I won't use this video in my classes, but I contrast GA and RP spunds whenever I can.

  • @marcinsobczak2485
    @marcinsobczak2485 3 роки тому

    Can you please make a video from teachers perspective about your accent and why you don't have or use southern accent despite being from Texas, thanks

  • @user-yg2ms9od5s
    @user-yg2ms9od5s 3 роки тому

    Interested in a video explaining taxes as an American expat living in Poland.

  • @mawerikgun4917
    @mawerikgun4917 3 роки тому

    As italian i do the same mistake with vegetables

  • @adamkozakiewicz6766
    @adamkozakiewicz6766 3 роки тому +4

    Then maybe I'll share my nightmare word in English... Finite vs. infinite. The difference in pronounciation is just so surprising, my mind simply decided to fight against it. Took me a long time to get that right consistently without thinking...

    • @dasboot5903
      @dasboot5903 3 роки тому

      It makes common sense .... practice makes perfect !!!!

  • @sebastianbeda
    @sebastianbeda 3 роки тому

    Try this one: inevitable - nieuniknione

  • @ObelixCMM
    @ObelixCMM 3 роки тому

    Didn't expect "no nothing"