The Cuatro with Fabiola
Вставка
- Опубліковано 26 жов 2024
- SMB Children's Program:
The Cuatro with Fabiola
Please CLICK THE LINK HERE to let us know what you think of the music! Thank you.
www.sheltermus...
Lyrics and translations:
Defensa al jíbaro (Traditional, lyrics by: Tony Croatto)
Le, lo, le, lo, le, lo, le, lo, lei...
Como en el campo crecí
y del campo sigo siendo
a cualquier precio defiendo
lo jibarito de aquí.
Ser jíbaro para mí
es ser un gran ciudadano.
Pero en mi suelo antillano
los que se creen superiores
no conocen los valores
del jíbaro borincano.
Dígame que pasaría
si el jíbaro no labrara
la tierra y cultivara
el ñame, plátano y yautía.
El mercado se vería
bajo constante amenaza.
Recuerde bien que la plaza
del pueblo es para pasear
y ahí no se puede sembrar
yautía ni calabaza.
Translation:
Le, lo, le, lo, le, lo, le, lo, lei ...
As in the countryside I grew up
and from the countryside I am
at any price I defend
the "jibarito" from here.
To be a jibaro for me
is to be a great citizen.
But in my Antillean soil,
those who believe themselves superior
do not know the values
of the jíbaro borincano.
Tell me what would happen
if the jíbaro did not farm the land
and cultivate yams,
bananas and yautía.
The market would be
under constant threat.
Remember well
that the town square is for walking
and there you cannot plant
yautía or pumpkin.
Dedicatoria (lyrics by: Angelamaría Dávila, music by: Fabiola)
A mi abuela
la fundadora de la ternura.
A mi madre
fuente de vida inagotable.
A Sylvia y a Julia
por la canción interminable,
A Lolita Lebrón,
por la fiereza. (2x)
Por lo que han hecho de mí
como animal terrícola
hembra, americana, antillana, boricua (x2)
para siempre.
Translation:
To my grandmother
the founder of tenderness.
To my mother
inexhaustible source of life.
To Sylvia and Julia,
for the endless song,
to Lolita Lebrón
for the fierceness. (2x)
For what they've done for me
as an animal of this Earth,
female, American, Antillean, boricua. (2x)
Forever.