Na žalost umire romantika ... Ovakav izliv emocije današnje đevojke smatraju glupošću ,praćen je podsmijavanjem ,interes je postao krunska vrijednost ...
Čuvena BARBARA Žaka Prevera u interpretaciji nenadmašnog Radeta Šerbedžije... / Tekst pesme: Sjeti se Barbara Bez prestanka je kišilo nad Brestom toga dana A ti si hodala nasmijana Prokisla radosna očarana Pod kišom Sjeti se Barbara Bez prestanka je kišilo nad Brestom A ja sam te sreo u ulici Sijama Smješila si se I ja sam se smješio Sjeti se Barbara Ti koju nisam poznavao Ti koja me nisi poznavala Sjeti se Sjeti se toga dana Ne zaboravi Neki čovjek je stajao u trijemu i Viknuo tvoje ime Barbara A ti si po kiši k njemu potrčala Radosna prokisla očarana U njegov zagrljaj pala Sjeti se toga Barbara I ne ljuti se što ti govorim Ti Ja kažem ti svima koje volim Čak i onima koje sam jednom vidio Ja kažem ti onima koji se vole Čak i onima koje nisam upoznao. Sjeti se Barbara Ne zaboravi Tu kišu mudru i sretnu Na svome licu sretnom Nad ovim gradom sretnim Tu kišu iznad mora Iznad arsenala Tu kišu što je pala na brod iz Uesana O Barbara Rat je svinjarija velika Što je sa sobom sada Pod kišom kanonada ognja Krvi i čelika A onaj koji te je grlio Zaljubljeno Je li umro nestao ili još uvjek živi O Barbara Bez prestanka kiši nad Brestom Jednako kao i tada Ali to nije isto i sve je srušeno To su korotne kiše, strašne i neutješne To nije oluja više od ognja, krvi i čelika To su naprosto oblaci Što kao pseta crkavaju Kao pseta što nestaju U mlazu vode nad Brestom Da trunu negdje daleko daleko, daleko od Bresta Od koga ništa ne osta. Naš sajt: balasevic.in.rs/
super ali smeta ova muzika u pozadini ,vidim svi postavljaju muziku koja se ne ulapa , ne znajući da samo smeta ,ipak u ovoj pesmi ima svega i filma i muzike , a Šerbedzija kada recituje on sam svojim govorom stvara sve 🎉🎉🎉
Slažem se sa Vama, ali ovo je originalni audio sa ploče iz 1974., ovako je objavljeno, ne znam zašto su se i izdavač (PGP RTB) i sam Rade odlučili na ovu varijantu i sa ovom muzičkom podlogom. I ja bih volela da je čist glas, ali tako je kako je. :) Pozdrav Vama.
Procitao sam je pre pedesetak godina, cini mi se... cini mi se da je bio bolji prevod. Dali zbog mladosti i ljubavi, ili je uistinu bio... Zatim je Barbara zamenjena drugim i realnijim osobama i danas vec zaboravljenim imenima, nalicjem i oblicima...
👍 Nekad sam je znala napamet. Prijevod je zaista bio malo drugačiji (po meni bolji). Npr..... kakva li bljezgarija rat, a onaj koji te grlio zaljubljeno, da li je mrtav, nestao ili je još uvijek živ.... Lijep pozdrav
Divno...predivno
Bravo Rade❤❤
TVOJE CUTANJE...❤❤❤❤❤..KAZE MI SVE..❤..OD PRVOG..❤.SUSRETA ..❤.TVOJIH NEMIRA❤..... ❤.... TE...❤
Ovo je original i najlepse je govoris
Krasan tecital.Hvala Rade volim Vas slusati 🎉.
Sto volim Radetov glas ❤
Za mene najlepsa ljubavna i antiratna poezija
🙏🙏🙏💔💔😭😭😭👁️👁️👁️👁️🌠
Na žalost umire romantika ... Ovakav izliv emocije današnje đevojke smatraju glupošću ,praćen je podsmijavanjem ,interes je postao krunska vrijednost ...
Sećam se zauvek, nikad se to ne zaboravlja!
Браво...
Evo upravo gledamo na casu srpskog ovo je kastig zivi ali super recitacija svaka cast ziv bio prijatelju
Šta reći a ne zadiviti se pesniku Prevedu i divnom Šerbežiji.Moja mladost na selu.HVALA
❤❤❤❤
Predivno ❤️
Čuvena BARBARA Žaka Prevera u interpretaciji nenadmašnog Radeta Šerbedžije... / Tekst pesme:
Sjeti se Barbara
Bez prestanka je kišilo nad Brestom toga dana
A ti si hodala nasmijana
Prokisla radosna očarana
Pod kišom
Sjeti se Barbara
Bez prestanka je kišilo nad Brestom
A ja sam te sreo u ulici Sijama
Smješila si se
I ja sam se smješio
Sjeti se Barbara
Ti koju nisam poznavao
Ti koja me nisi poznavala
Sjeti se
Sjeti se toga dana
Ne zaboravi
Neki čovjek je stajao u trijemu i
Viknuo tvoje ime
Barbara
A ti si po kiši k njemu potrčala
Radosna prokisla očarana
U njegov zagrljaj pala
Sjeti se toga Barbara
I ne ljuti se što ti govorim Ti
Ja kažem ti svima koje volim
Čak i onima koje sam jednom vidio
Ja kažem ti onima koji se vole
Čak i onima koje nisam upoznao.
Sjeti se Barbara
Ne zaboravi
Tu kišu mudru i sretnu
Na svome licu sretnom
Nad ovim gradom sretnim
Tu kišu iznad mora
Iznad arsenala
Tu kišu što je pala na brod iz Uesana
O Barbara
Rat je svinjarija velika
Što je sa sobom sada
Pod kišom kanonada ognja
Krvi i čelika
A onaj koji te je grlio
Zaljubljeno
Je li umro nestao ili još uvjek živi
O Barbara
Bez prestanka kiši nad Brestom
Jednako kao i tada
Ali to nije isto i sve je srušeno
To su korotne kiše, strašne i neutješne
To nije oluja više od ognja,
krvi i čelika
To su naprosto oblaci
Što kao pseta crkavaju
Kao pseta što nestaju
U mlazu vode nad Brestom
Da trunu negdje daleko
daleko, daleko od Bresta
Od koga ništa ne osta.
Naš sajt: balasevic.in.rs/
Шта рећи када је све речено.Анти ратна и љубавна песма
super ali smeta ova muzika u pozadini ,vidim svi postavljaju muziku koja se ne ulapa , ne znajući da samo smeta ,ipak u ovoj pesmi ima svega i filma i muzike , a Šerbedzija kada recituje on sam svojim govorom stvara sve 🎉🎉🎉
Slažem se sa Vama, ali ovo je originalni audio sa ploče iz 1974., ovako je objavljeno, ne znam zašto su se i izdavač (PGP RTB) i sam Rade odlučili na ovu varijantu i sa ovom muzičkom podlogom. I ja bih volela da je čist glas, ali tako je kako je. :) Pozdrav Vama.
Procitao sam je pre pedesetak godina, cini mi se... cini mi se da je bio bolji prevod. Dali zbog mladosti i ljubavi, ili je uistinu bio...
Zatim je Barbara zamenjena drugim i realnijim osobama i danas vec zaboravljenim imenima, nalicjem i oblicima...
👍 Nekad sam je znala napamet. Prijevod je zaista bio malo drugačiji (po meni bolji). Npr..... kakva li bljezgarija rat, a onaj koji te grlio zaljubljeno, da li je mrtav, nestao ili je još uvijek živ.... Lijep pozdrav
Gde je Matoseva"Ljerka"?
I pesme piše život ne samo romane
Divna pjesma, divna interpretacija, ali ono "prokisla" mi para uši, možda ipak pokisla.