"ОСТРІВ СКАРБІВ" - УКРАЇНСЬКИЙ МУЛЬТИК?
Вставка
- Опубліковано 26 вер 2024
- Сьогодні ми спробуємо зрозуміти, чи дійсно є українським мультфільм "Острів скарбів".
ДОПОМОГА АРМІЇ:
1) savelife.in.ua/
2) www.comebackal...
____________________________________
Корисні посилання:
FACEBOOK: www.facebook.c...
FACEBOOK: www.facebook.c...
Telegram: t.me/miketvua_...
Instagram: / miketvua
Twitter: / miketv_ua
Ліга Аніме Контенту: t.me/ligaanime...
_____________________________________
Фінансово підтримати канал:
Patreon: / miketvua
Приватбанк 5457082273168026
Donatello: donatello.to/M...
Бережіть себе!
#ОстрівСкарбів #УкраїнськийМультфільм #MikeTVUA
Як вам новий ролик? Чи погоджуєтесь, ви з моїм міні - аналізом?
Ролик непоганий. А з аналізом не знаю що сказати)). Ти ж знаєш, що я лінива срака)))!
До речі і справді, хотілося б побачити ремастер цих мультфільмів вже від нас))!
погоджуємося
Цілком і повністю згоден
А так :
1000 нео-гривень цьому панові ! Від імені імператора самого Ванденрейха ( типу мій закос під солдата Квінсі )
До речі Майк , може похайуєш на темі Бліч ?
Бліч надіюсь колись гляну і теж щось зроблю по ньому)
@@MikeTVUA там всього триста з гаком серій ( це з філерами ) + скоро мають випустити фінальні 50 серій . В яких описують Тисячолітню Криваву Війну . І саме в цій арці я знайшов багато паралелей між антогоністами та з кхм-кхм руззкими
Мене досі дуже дратує що більшість зарубіжних ютуберів які дивляться, роблять огляд або просто розмовляють про цей мультфільм кажуть що він уззкій.
Мрію щоб колись у майбутньому наша спадщина почала визнаватися Українською, ане як зазвичай, того хто перший зазіхне.
Коли я іноземним блогерам давав посилання на цей мультик і писав що він не рузький так вони вибачалися що не знали про це.
+, был очень рад, что этот мультик хайпонул, но когда все начали писать "russian cartoon", очень расстроился
Для іноземців все, що зроблено за період совка є російським, нажаль(((
Он советский, поскольку был выпущен на территории СССР.
@@MrVlarsа де зараз твій совок?
Музичні вставки в мультику були потрібні для розтягування хронометражу. Бо сроки були стислі , а роботи багато.
Проте українізація музичних вставок зовсім не завадила б.
У моєму доволі зросійщеному середовищі чомусь завжди вважалось, що письменники (і відповідно їхні твори) часів радянського союзу - українські, а мультфільми - просто радянські, що дуже дивно. До цього року я навіть не знала, що створювались вони у Києві і це дуже сумно. Радію що ми "повертаємо" собі все ебільше культурної спадщини, а не віддаємо її совку.
Безусловно озвучку надо делать. Музыкальные клипы я бы не трогал. В детстве они мне очень нравились. К тому же они декларировали отсутствие вредных привычек и хорошее поведение:) Киевнаучфильм - крут. Я знал, что это наша студия сделала, но не думал, что Врунгель, Айболит тоже сделано нашими творческими людьми.
Будь-ласка, говоріть Українською. і пишіть коменти Українською!
@@PanVoron216 А ви ігноруйте коментарі, що вам не подобаються. Бо люди, що їх пишуть не гідні вас:)
Так тупо одна і та сама анімація
@@mod-9456 Та тепер "бачу":) Хоча раніше думав, що це не штрих конкретної кіностудії, а загальний художній стиль, то як: ляльковий, схематично анімований, реалістичний, чи аніме.
Українські мультфільми були дуже сміливими, на відміну від московитських. Тий же Врунгель, то взагалі детективна історія з відсилками до Джеймса бонда та Італійської мафії. Енеїда, то я взагалі промовчу, це кайф навіть для дорослих, місцями 18+. Для мене в дитинстві від них було відчуття, наче вони виходять за межі того совкового, що було на телебаченні. Тому так, було б добре українську озвучку, як спадок тієї української мультиплікації. Ну і до того ж озвучка українською мультфільмів виходить дуже крутезною
Моя мама робила мантаж негативу цього мульта разом із режисером Черкаським! (монтаж негативу набагато важчий, ніж монтаж позитиву, хто не в курсі)
Я бачив, як його знімали у 1986 році у лісі під Києвом, неподалік від самої кіностудії КИЇВНАУЧФІЛЬМ
А ви питаете, чи він український????)))))))
ХА!))
Як звали Вашу мати?
З думками згоден, з переозвучкою теж, але тут дуже делікатно треба, щоб вийшло от прямо супергідним замінником, але з вирізкою кліпів категорично не згоден. Ну камооон вони ж круті, мабуть кожен знає на пам'ять хоча б одну пісню. Андрієнко пояснював, що вони там задля того, щоб пропагувати зож, бо типу всі герої без винятку негативні в великій чи малій мірі, того вирішили співати ну і плюс розтягування, як вже писали в коментарях.
Ох... а цеж "узкие" - як завжди волають, що "Острів Скарбіа" "наш" тай S.T.A.L.K.E.R "наш" те і те унас комуниздять. Да чхать на цих дикунів із боліт, але мені нехочеться аби наші західні сусіди теж вважали, що все радянське, це рОсийске - не відокремлючи союз і нинішню рАСИЮ яка абсолютно неє притендентом на все що було зроблене з часів совка.
Цікаво, гарний огляд, було цікаво дізнатися більш детальніше, про людей які були до цього причетні :)
Мені саме музичні вставки додавали кайфу, хай просто переозвучать
якщо їх вирізати то точно будет вже не то
Щодо музичних вставок - не погоджуся. Вони були класні самі собою і вносили різноманіття в картинку. Та й взагалі, поєднання живих акторів з мальованими було "фішкою" цього мультфільму. Єдине, що моралізаторства в піснях було багато, але це можна зрозуміти - сімейне кіно, як-ніяк.
Як же я довго чекав цього відео) Дякую друже)
Як тільки цей мем почав набирати популярність, дуже хотів щоб хтось з нашого ютубу зробив подібне відео. Дякую за крутий контент!
Я не згоден що музичні кліпи це погано, для цього мультфільму їх вставляли тому що не встигали доробити мультфільм, тому якщо ми будемо оцінювати кінцевий продукт , то нам обов'язково потрібно також дивитися на повну картину, з цім кліпами ! А ще вони додають особистого шарму до цієї картини !
Кліпи прикольні. Діснеївскі мюзикли мені на надто подобались. Але тут, ці музичні паузи мені завжди були довподоби.
Коли я дізнався що його зробили Українці то зразу зрозумів чому він так хайпанув
він хайпанув тому що його зробили саме ті режисери, актори, аніматори. Наприклад савкові Вірменські мульти теж незабутні про "джина" про "масляницю"...
Як завжди годний контент від Майка🙂
Дякую за підтримку))
О здратуті
к*цапи ніколи не створили такий класний мультик, все що вони вміють добре робити це красти і присвоювати собі все чуже.
А якщо створити петицію на сайті президента про перевипуск таких мультфільмів в укр дубляжі і кращій якості.
Гадаю що це буде досягнення.))
Пісні в мультфільмі були для дітей, для закріплення "хорошої поведінки": щоб не пили, не курили і займались спортом.
Дивно, що ви самі цього не усвідомили 🤔
Аналіз прикольний) але вставки-кліпи як на мене класні,це дуже виділяє мульт на фоні інших
Та якщо вирізати то це вже буде інший мульт.
Я думаю треба вирізати кліпи крім початку і кінця мультфільму і ще залишити історію Бена Гана реставрувати і можна пустити в світовий прокат думаю успіх буде шалений а оригінальну версію можна залишити як для історії.
Цікавий факт українські розробники ігор зробили маленький сиквел до Острова Скарбів.
Вставки теж цікаві, але можливо їх варто змонтувати окремо, або зробити дві версії-чисто мультиплікаційну, і м'юзикл
Підтримую)
Комент для просування українського контенту :)
Інформацію про антиукраїнського композитора дуже боляче сприймати, бо мені завжди дико подобався саундтрек цього мультфільму, іноді періодично грає в голові та викликає ностальгію. Це так гірко.
Погано, що в росії є юридичні права на цей мультик, хоча це ми його зробили.
Сподіваюсь, колись він буде переозвучений українською (і я не хочу, щоб вирізали лайв-екшн вставки, бо це для багатьох частина ностальгії).
Треба ще англійською розповсюджувати, бо західна аудиторію вавсю пише про "russian-soviet" cartoon
It’s horrible 🤢🤮
Вже зроблено давним давно. Називається "повернення на острів скарбів" - дубляж англійською з вилученням музичних вставок.
Ось вам посилання.
ua-cam.com/video/19dYu3skTjE/v-deo.htmlsi=r5wJmEO0buIaw_fo
Дякую.) Слава ЗСУ! Справді, музичні вставки блювотні і мали тільки одне призначення: влаштувати на додаткову роботу друзів.
Коментар в підтримку каналу! Дай Боже!)
Це один з моїх найулюбленіших мультфільмів! було б цікаво подивитися його рідною мовою! про вирізання вставок, чесно кажучи, не знаю, що сказати - це були одні з перших кліпів "важкої" музики, які я подивилася, мені вони подобалися. але якщо треба - то треба.
Незнаю, мені подобається ці кліпи, вони доповнюють сюжет, вчать дітей корисно жити, зарядку, не курити, і не пити, жити здоровим життям, + В більшості пісень і в самому мультфільмі на російській передано правильно сенс тодішнього часу, і для мене зробити український дубляж для цього мульта це буквально зламати сенс переданий того часу, кожною інтонацією, характером переданим російською тяжко повторити дуже, там треба дуже і дуже акуратної роботи аби повторити дубляж на Українській і передати акуратно сенс тодішнього часу, одним словом з твоєю думкою я згоден 50/50 але те що мультфільм зробили українці і це українській мультфіль тут я згоден, але я рахую що це наш цінний спадок тому краще його берегти чисто як спадок.
Те що треба акуратно, тут я згоден + я вірю в наших акторів дубляжу, вони б чудово справились з передачею всіх інтонацій. Окрім того, багато акторів з оригіналу живі, тому думаю зможуть повернутись до своїх героїв)
@@MikeTVUA Це добре, але всеже я більше передаю пошану на російську в цих мультфільмах, але булоб цікаво подивитися на українській дубляж як вони зможуть кожну дрібницю кожного голосу правильно виговорити.
@@MikeTVUA До того ж, Андрієнко в ролі Смолетта буде певною профілактикою після його появи в мульті "Микита Кожум'яка"
ой, ну не знаю. Пройшовся по верхам, кліпи в дитинстві мені не подобалися в дитинстві, але зрештою запали в душу. Я би зробив навіть сучасни мультик не про скарби, але з отакими от музичними вставками, був би такий собі реверанс. Про Бистрякова згоден, але я його тільки по Гусаку пам'ятаю, плюс доводилося під його пісня для приватної особи робити кліпи, ну просто картинки нарізати, пригадалося чогось. Про озвучку хочу сказати, що більшість партій озвучив Андрієнко (Довгоносики), тому що Армен був дуже зайнятий у мацкві, а оскільки Андрієнко чудово його копіював, то йому дали добро на озвучку. Я намагався, і різниці помітити майже не можливо, де хто. І давайте будемо справедливими, при всьому нашому гейту до рімейків, ото зараз брати і переозвучувати? Так, російська мова, але при всій повазі, так само талановито зараз ніхто не зробить. І трохи додам політичного контексту, на мою думкку, що правильна ідея знищити все російське і стати умовними поляками, де тільки польске чи в нашому випадку українське утопічна в короткостроковій перспективі, все одно повинно пройти десятки, а той більше років, щоби ми остаточно українізувалися, попри війну і все, я бачу в суспільстві, що малюсінький такий відсоток тільки перейшов на українську. Її більше стало так, але це все крапля в морі. Хоча я би озвучив когось в цьому мультфільмі, тому якщо все-таки зберетеся, то кличте))
Повністю підтримую, мультфільми від Давида Черкаського на російській мають свій переданий сенс того часу, і переозвучення може тільки зіпсувати деякі моменти і цитати, й пісні, а вирізати в ремейках щось не хочеться повір, тому ставлення до таких шедеврів свого часу тільки як до спадкування не більше, можна лиш подякувати Києву і все.
@@Zawodskoi_DZAKслухай - дрочиш на єзиг - дивись на єзиге, а за тих, хто хоче дивитися український мульт людською мовою - не вирішуй.
Я згідний з усім. Можна вже зрозуміти, що це антиросійський фільм, бо там антипропаганда алкоголю й запоїв)
Ідея передублювати фільм чудова й дуже хотілось би таке побачити
І ще одне - музичні вставки топ !
Чекаємо офіційний дубляж )
Я гадаю що навіть в цього чудового мультфільму є багато ляпів непотрібних моментів та іншого що б справляло не дуже добре ввраження. Враховуючи що йому більше 30 років то треба не просто його перекласти, а зробити повноцінний рімейк в якому багато проблем будуть вирішенні і дивитись його буде так само приємно
Змінено: комент написав ще до перегляду відео тому не замітив що в відео сказана практично така сама думка. Але музичні вставки як на мене вирізати не треба. Слід лиш їх перекласти, сняти на нормальну камеру і запросити наших акторів. Наприклад пісня "Шанс" мені дуже подобається, що я навіть написав повноцінний переклад українською, хоча поет з мене такий собі тому він не особливо далеко відійшов від оригіналу. Також щодо спадщини то я вважаю правильним що спадщина належить як мінімум трьом суб’єктам: автору або компанії що вигадала, державі що спонсорувала створення та народ якому належить автор чи компанія в випадку якщо автора ідентифікувати неможливо. Згідно цієї логіки "Острів скарбів" є спадщиною УРСР/СРСР як держави, Київнаукфільму як студії, та українцям як нації
Вставки краще зробити свої у тому самому настрої та сенсі але з чудовими Українськими акторами. Ці вставки додадють піратського драйву, та натякають що все це було у реальному житті. А ще краще взагалі зняти повнометражний мюзикл .
У мене ще й в українській озвучці!)
От музичні вставки тут вирізати не можна. Вони фішка цього мультфільму
Кліпи треба залишити, вони прекрасні. :)
Але дублювати українською.
В дитинстві я не дуже любив ці музичні відео-вставки, а тепер норм. :) Тому вважаю, що їх все ж треба залишити, але також зробити дубляж. Якісний дубляж. :)
4:39 так це, виходить, хороші росіяни!😁
😁😁😁
Один з них - вірменський вірменин. Про другого на росії сказали б "россіянін" - в сенсі, що не "русскій".
Дублювати - ТАК, але вирізати - НІ
По суті мова мультфільму, позиція композитора та пародія на 17 моментів весни єдине що робить цей мультфільм російським, але для повноцінного дубляжу повинні зберегтися фонові звуки та музика а також відповідальний підхід до самого перекладу. З почищеного саундтреку я знаю тільки той який робила русня, та й той неповний...
З музичними вставками ж усе незрозуміло, вони були зроблені щоб затягнути час дійства і зберегти бюджет у ті часи, та чи не варто робити і на них повноцінний переклад? Я от наприклад обожнюю хороші мюзикли, особливо анімаційні, а острів скарбів якраз є один з таких! А потім все одно можна порізати, і дивитися ту версію яка більше подобається.
Чи переозвучувати чи ні це хороше питання, якщо наші захочуть то можна було б, вставки не чіпайте, бо вони роблять цей мультик оригінальним, у дитинстві вони не дуже й то подобались, але коли подорослішав пісні заїдають і ти нічим їх не виб'єш) тим паче вони дуже рифмічні
З Днем Незалежносьті Украіно! Слава Украіні ЗСУ і Піратм єхо хо❤
Для підтримки змісту.
Пригоди капітана врунгеля, це перший Мульт Серіал України в совітському говноюзі
вставки пісень прикольні
О, нове відео. Нарешті щось цікаве)). І знову щось цікаве))! Дякую тобі Майк, і не дочекаюсь ще нових відосів, зокрема відос про незалежну думку про одне аніме, про яке я тобі свого часу вже писав у ТГ)!
Все буде з часом) Просто захотілось, висловитись щодо Острову скарбів)
@@MikeTVUA Я і не проти). Просто хотів спитати)
Третього сєнтября родився київський актор озвучок, який брав участь в "Острові скарбів" і його звати Женя Паперний. Світла пам'ять режисерові Давиду Черкаському, котрий помер 30.10.2018.
Вірмен, армян джихарянов, Він взагалі армянин.
Не можна викидати музичні вставки. Я б просто субтитрував та й все. Я взагалі не впевнений чи варто з ним щось особливо робити, бо він був чітко розрахований на поточного (тобто тогочасного) глядача - це стосується і музичних вставок, і відсилок до "16 миттєвостей", і надмірної кількості примітивного екшену... Тобто визначний артефакт тогочасної епохи, але чи треба (цікаво) воно сучасним дітям - велике питання.
Дубляж +, кліпи не вирізати, а редублювати (то ж з є та атмосфера). P. S. Якшо шо, ідіть до дідька хто проти, я назад в бліндаж, прочитаю коменти через тиждень - два коли інтернет зловлю😘
Підтримую) Просто усвідомив, що багатьом кліпи подобаються) Тому пісні просто переспівати)
Я згоден!
Погоджуюсь 👍
А озвучка ТОП 🔥
Доречі, мене теж дратували сцени з живими акторами в цьому мультфільмі який я обожнюю. Ніяк не розумів нашо було так поганити шедевр. Я іще б зрозумів повноцінний фільм знятий пізніше із невеликими вкрапленнями мульта, як це роблять зараз.
А так сам по собі мультфільм бомба 🔥
Ця адаптація мені більше подобається чим наприклад планета скарбів
5:03 изначально их хотели сделать анимационными, но бюджет очевидно не мог позволить это сделать
музичні вставки - паузи для співу потрібні )) вони додають шарму мультфільму)))
але переклад Українською 100 % має бути)) Джигарханяна - лише не знаю хто може переозвучити))
Андрієнко в оригіналі його часто заміняв, тому думаю і зараз повністю міг би озвучити)
Я згоден з тобою
Музичні вставки були для мене улюблною частиною мульта. Гурт Гротеск - супер!
Непогане відео. Український дубляж необхідний.
Це українмький мультик, створений і озвучений (крім двох осіб) українцями
Кліпи дратували)
Треба ще буде окрім Острова Скарбів Пригоди Капітана Врунгеля реставрувати і буде перфекто
Пригоди капітана врунгеля я не проти відреставрувати але російський оригінальний дубляж лишити, тому що російською переданий сенс того часу в цьому мульті, і український дубляж може можливо зіпсувати цей мультфільм, десь не правильно буде переданий сенс, чи інтонація якоїсь пісні, тому лиш субтитри і все що зв'язано з дубляжем, а так цей мультфільм це скоріше спадок який треба зберігати.
@@Zawodskoi_DZAK от Врунгель набагато більш совковий... причому не там, де книжка (я читав).
Новий мем: слово мобілізація і слово смертьдля вас означає одне і теж
дякуємо за відео
так, було б дуже цікаво послухати український дубляж
але про "непотірбність" кліпів не згоден, вони додають свого шарму. Хоча траспонувати їх в україномовну версію було б вельми проблематично
Музичні вставки топ!
А Я б не рухав, максимум в HD якість переробив. А думати краще про новий контент.
Музичні вставки то шедевр
+
Чи то так співпало, чи хто його зна... Буквально в понеділок колега на роботі згадував цей мульт. Я цей "Острів скарбів" жодного разу не дивився, але все ж зайшов на Вікі почитати про нього. Так от, цей чувак режисер Черкаський родом з мого рідного міста виявився. Мене то трохи позабавило... А тепер ще й тут на каналі огляд на нього вийшов😅
Дякую за інфо
Никогда не понимал людей что причисляют этот мультфильм к нашим, ведь его даже сделала Киев научфильм. Но тут немного отмечу что актёр доктора Ливси хоть и гражданин Украины, но у него русская фамилия и он родился в РСФСР. Кстати, сам искал украинский дубляж этого мультфильма, но не нашёл.
@@Kristian-p1t Спасибо за информацию.
Я теж громадянин України, у мене прізвище російського походження і сам маю напів русняві гени, але при цьому я українець, живу і розмовляю нею. Сам родом з Харкова!
І що, а на росії скільки людей із українськими прізвищами у рузнявому культурному просторі.
@@moskaliakunagiliaku2499 Туше, ми маємо проблему у тому що найкретивнейши люди які будують контент російскою вони насправді росіяномовни українці. Головне щоб людина свою етнічною мовою могла размовляти. (й ні, для росіян не давньоболгарьска, не татарьска, не карельска, не марійска та не які інщі мови не рідни.)
Дякую за чудове відео
Як завжди цікаво)
2:24 книга прям один в один як в мене
Український дубляж вже є я дивився
Все дуже круто, от тільки все ж без музичних кліпів Острів Скарбів буде вже трохи не той
Чудове відео.👍
Adam Cole BAY BAY
BOOM!
рУзкие завжди називають все слов'янським, щоб потім назвати все російським. Пізніше вони почали називати все радянським, щоб це назвати російським.
#Острівнаш
Навіть не вірится що українські аніматори при совку могли створити цей шедевр світового рівня.
Безумовно український, безумовно дубляж треба і десь я бачив, що вже роблять. З приводу музикальних номерів повністю не згоден, їх треба лишити
от навіть алгоритми дали фанатський дубляж ua-cam.com/channels/2FbqEnccgTJu1FwqQsVVfQ.html
Можна ще подивитися серію відео "Згадати все" від 24 каналу про українську анімацію
Потрібно ще донести твій меседж про походження того мультика всьому світу, бо крім нас українців, всі вважають що то є російський мульт. А так то контент топ)
В усьому згоден, окрім вирізання музичних пауз. Вони ж шедевральні! Можна було б повністю їх перезняти, може на якийсь новий лад, так сказати зробити рімейк? Чи просто залишити, добавивши українськи субтитри?
Варто ще глянути у кого зараз авторські права на цей мульт...
Якщо його можна переробити українською, тоді б 100% вважав українським. А так, на разі, він збагачує/наповнює россійський простір "культури".
Логічно
Пише людина, названа зовсім неукраїнським іменем. Прекрасно.
Авторські права привласнила СоюзМультфильм
Кліпи виросли в окремі меми. Тому я б їх не чіпав.
Я вже розпочав перекладати "Острів Скарбів" Черкаського українською. Скоро ми з друзями будемо його переозвучувати. Але, якщо можна, пісень групи "Гротеск" там вже не буде. Тільки анімація.
Тоді, MikeTVUA, вийшли мені свій е-мейл, і Я вишлю Вам парочку фрагментів на основі "Острова Скарбів" Черкаського.
Кліпи в мультику норм. Не треба їх вирізати. Є тут мінус, вони російською мовою. А так вони досить дотепні.
Український переклад та озвучка в студію!❤❤❤🇺🇦🇺🇦🇺🇦
Мультик наш і пішли "братики" йдуть туди куди іхній корабель. Я б хотіла бачити україньською і з кліпами, і без
Автор, а може вам зняти відео з поясненням звідки взявся мем про мудре містичне дерево? Тема актуальна, але жодного відео про це українською
этот мульт--на все 100%%УКРАИНСКИЙ=--нарисован в КИЕВЕ на Киевской студии,причем не стандартом союзмультфильма а своей неповторимой технике рисования,и ДЖавид Черкасский --вообщето был еврей-но с Украины.
поэтому это наше абсолютно полностью.
а обзывать ,Володю Быстрякова--не важно кто он--главное его потрясная музыка.и не только тут а в всех остальных мультфильмах
Міг би розповісти про наш дубляж на своєму каналі ?
Український дубляж є
Рік назад його ще не було, він 9 місяців назад вийшов
Нащо ті музичні ставки??? ніколи не розуміла)
Непогане відео. Мільтфільм треба локалізувати нашою мовою українською. Але я Острів Скарбів бачив лише уривками і тим самим мемом, а от книгу я прочитав колись і вона мені сподобалась. Тепер коли дивлюся чи то Піратів Карибського моря чи лайфекшн Ван Піс я порівнюю це з Островом Скарбів
Тей хто озвучував доктора Лівсі наче ж росіянин теж?
Ні. Лівсі то Паперний і він наш актор
@@MikeTVUA а я а у нього позиція не знаєш?
@@fanagjj та наче в зашкварах його видно не було. Тільки інтриги і суперечки з Ольгою Сумською, вона його колишня дружина
Так він з Росії родом але у нього громадянство України.
@@jimmyhawkins1853, як і вусіх "россіян" , що працювали над мультфільмом