¡Es una idea maravillosa! Me gusta mucho esta serie y esto es muy interesante ver la en español. Y ya que mi español no es muy bueno ahora, traducción y explicación son muy ùtil. ¡Gracias!
Antes que nada -- gracias! Me encantó el video. Pero ojo! La traducción del diálogo original (hecho por los traductores de la serie) no tiene sentido en algunas partes -- pues, no es fácil para nada traducir palabras con doble sentido de otro idioma. Por ejemplo: Penny dibuja una mano, una uña, y luego la pinta con...nail polish. Y la palabra inglesa "polish" se puede leer como "Polish" también, que refiere a alguien que es de Polonia. Así que, cuando Penny dibuja: hand, nail, polish, tiene sentido. Pero los traductores pusieron "perfume" y "colonia" y por seguro no corresponden al dibujo de una mano, una uña, y esmalte. Por eso, al principio yo no entendía como llegaron a "perfume", "colonia" y "Polonia". No sé si me explico bien.
Learn Spanish through immersion. Friends, Netflix, story dialogues, movie clip lessons, courses, and more! t.ly/wlrTR
It’s clever how it was changed from the English. In the original it was Polish versus polish (Penny drew nail polish)
Thank you for watching! 💙
¡Es una idea maravillosa! Me gusta mucho esta serie y esto es muy interesante ver la en español. Y ya que mi español no es muy bueno ahora, traducción y explicación son muy ùtil. ¡Gracias!
¡Me alegro de que te guste!
Muchas gracias for your time, work, creativity and knoledge, which you are sharing with us!😊🙃🤗💖💯👍🕊🌼🌿🌺🎄
You are so welcome! Happy learning!
@@FluentUSpanish Gracias!
This video clip is so utterly hilarious - I laughed SO HARD, lol!! 😊😂🤣
Glad you enjoyed it!
It would be nice to quickly explain the conjugations of the verbs since that is by far the most difficult part of Spanish.
Thanks for the feedback 😊
I 1000% agree
❤❤❤😊
Thanks for watching 😊
Antes que nada -- gracias! Me encantó el video. Pero ojo! La traducción del diálogo original (hecho por los traductores de la serie) no tiene sentido en algunas partes -- pues, no es fácil para nada traducir palabras con doble sentido de otro idioma. Por ejemplo: Penny dibuja una mano, una uña, y luego la pinta con...nail polish. Y la palabra inglesa "polish" se puede leer como "Polish" también, que refiere a alguien que es de Polonia. Así que, cuando Penny dibuja: hand, nail, polish, tiene sentido. Pero los traductores pusieron "perfume" y "colonia" y por seguro no corresponden al dibujo de una mano, una uña, y esmalte. Por eso, al principio yo no entendía como llegaron a "perfume", "colonia" y "Polonia". No sé si me explico bien.
That's right! It's hard to translate a visual gag XD