Il vero motivo per cui molti criticano le parole straniere nell'italiano

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 13 вер 2024
  • Guarda l'intervista completa ➤ • Veronica Pivetti inter...
    Ordina il libro "Le guerre per la lingua" ➤ edoardolombard...
    Altri canali per restare aggiornati:
    Iscriviti alla newsletter: edoardolombard...
    Sito web: edoardolombard...
    Blog: edoardolombard...
    UA-cam: edoardolombard...
    Facebook: edoardolombard...
    Eventi: edoardolombard...
    - LIBRI -
    Le guerre per la lingua: edoardolombard...
    La lingua disonesta: edoardolombard...
    Parlare l'italiano: edoardolombard...
    - PROGETTI -
    Right Pronunciation of Important Names: edoardolombard...
    Osservatorio Permanente su Pubblicità e Propaganda: edoardolombard...
    ATTENZIONE: questo canale non è gestito direttamente dal Prof. Lombardi Vallauri. Chi volesse inviare proposte, commenti e osservazioni significative può farlo mandando un messaggio all'indirizzo info@edoardolombardivallauri.com

КОМЕНТАРІ • 37

  • @O-D-C
    @O-D-C 2 місяці тому +10

    Dovremmo fare come Spagna e Francia che creano termini corrispondenti alla parola straniera o al limite li adattano alla loro lingua, la colpa è anche dei media che promuovono l'uso dell' inglese anche quando non ce n'è bisogno.

    • @simonepinori9017
      @simonepinori9017 2 місяці тому

      Per non parlare dei Paesi lusofoni, come Portogallo e Brasile...👍

    • @askadia
      @askadia 2 місяці тому

      Francese (Canadese), Spagnolo e Portoghese (dell'America latina) hanno moltissimi prestiti inglesi.

    • @CoppodiMarcovaldo789
      @CoppodiMarcovaldo789 2 місяці тому

      @@askadia La pianti di difendere gli anglicismi, itanglesaccio

    • @simonepinori9017
      @simonepinori9017 2 місяці тому +1

      @@askadia certo, la vita delle lingue è sempre stata così, ma: per prima cosa non vengono imposti arbitrariamente dai governi, dalla Pubblica amministrazione o dai giornalisti come avviene da noi (ticket sanitari...); secondo, vengono modificati e assorbiti dalla lingua madre (computer = computador, ecc...).

    • @O-D-C
      @O-D-C 2 місяці тому

      @@CoppodiMarcovaldo789 Purtroppo in Italia c'è un senso di inferiorità non dovuto rispetto ai paesi anglosassoni che in Francia non c'è, se vai in Francia ti sforzi di parlare nella loro lingua. Tra l'altro Giovanni Florio contribuì allo sviluppo dell'inglese durante il rinascimento e molto probabilmente fu anche il vero Shakespeare.

  • @audeo1634
    @audeo1634 2 місяці тому +7

    Questo discorso non mi convince per nulla.
    1) la mentalità di quelli che dicono "il mood dell'experience era cool", cioè di quelli che nella sostanza parlano un pidgin, è SBAGLIATA: è una mentalità che denota sudditanza, anzi, prostrazione culturale, senso di colpa per essere ciò che si è. E non va bene: è sano accettarsi per quello che si è, non è sano negare la realtà e scimmiottare in modo ridicolo i modelli che ti sembrano migliori. E' il "tu vuo' fa' l'americano... ma si' nato in Italy". C'è chi risolve trasferendosi in un paese anglofono: e questo è già più sano. Chi pensa di essere figo perché fa il meeting e non la riunione è MA-LA-TO.
    2) il professore non è riuscito a dimostrare in che modo l'Italiano è meno povero quando io RIDUCO e non amplio l'inventario lessicale della lingua, SOSTITUENDO, non aggiungendo ma, ripeto: ELIMINANDO una parola italiana per sostituirla con una inglese (non francese, non giapponese, non tedesca, ma: inglese). Concordo sul fatto che non sia un problema linguistico ma culturale, e infatti torniamo al punto 1) questo tipo di cultura è SBAGLIATO, ed è da cambiare. In un'intervista alla TV ho sentito una giovane cantante dire "ora mi sento più confident": davvero questo non è un caso di impoverimento linguistico e culturale?

    • @umegghju
      @umegghju Місяць тому +2

      Mi hai rubato il commento dalle dita. Tra le cose non citate, il fatto che le parole francesi siano entrate in secoli, queste inglesi entrano (e sostituiscono) ogni giorno. Nessuno per esempio si lamenta della parola sushi, bonsai, karma o kung fu perché non avevamo parole per quei concetti prima.

  • @CoppodiMarcovaldo789
    @CoppodiMarcovaldo789 2 місяці тому +4

    I francesismi erano adattati, gli anglicismi no, è questa la differenza principale. Ecco perché gli anglicismi sono come corpi estranei e non si amalgamano nell'italiano.

    • @askadia
      @askadia 2 місяці тому +1

      Il "box" doccia e il "box" auto non hanno niente a vedere con "box" (scatola) in inglese. Questo per dire che molti termini sono sì importati, ma foneticamente e semanticamente piegati dall'uso in italiano. Io dico "kompyuter" non "khompyura" come in AmE. Ovviamente l'inglese ha una struttura fonologica distante dall'italiano, mentre il francese è una lingua sorella, per cui la seconda è più facile da amalgamare. Tempo al tempo, le parole inglesi verranno assorbite, levigate, e rese indistinguibili da quelle italiane, così come "scherzo", "cioccolato", o "algebra".

    • @CoppodiMarcovaldo789
      @CoppodiMarcovaldo789 2 місяці тому +3

      @@askadia Per ora gli anglicismi adattati sono pochissimi, ma poi ne abbiamo veramente bisogno di tutti questi anglicismi ? Gli inglesi dicono shower cubicle, non box doccia. Ad esempio io dico vano doccia

  • @GianlucaUK
    @GianlucaUK 2 місяці тому +3

    Diciamo che le parole inglesi danno l'opportunità di riconoscere chi si dà un tono internazionale, ma evidentemente parla inglese come Biscardi. Non si possono più sentire la pèrformance, il self còntrol e il manàgement.

  • @eurotop40
    @eurotop40 2 місяці тому +1

    Un problema è anche che la maggior parte degli italiani non sentono molti suoni: la zeta di "zucchero" è differente da quella di "zanzara" ad es...

  • @branc2658
    @branc2658 2 місяці тому +2

    Sono inutili le parole inglesi che vengono usate quando ci sono corrispondenti parole italiane che si possono benissimo usare. Non si pus sentire al telegiornale delle 20,00 il giornalista di un servizio pubblico italiano utilizzare, in Italia e rivolgendosi a un pubblico italiano che comprende anche persone che non conoscono l'inglese come ad esempio gli anziani, termini come question time, jobs act ( pure sbagliato) , tax day, prime time, impeachment. Veramente non si può sentire.

  • @paolobindini8031
    @paolobindini8031 2 місяці тому +1

    I politici per esempio parlano di " spending rewiew" quando potrebbero usare semplicemente " revisione spese "

  • @andreamartinelli4411
    @andreamartinelli4411 2 місяці тому +2

    Il cambiamento linguistico è una bella novità.. ma non sempre è migliorativo.. vale anche per l'haircut! 😂

  • @Kurremkarmerruk1
    @Kurremkarmerruk1 2 місяці тому +1

    Cotesta pretesa distinzione concettuale tra solecismo ed «errore culturale» è invero illusoria.

  • @lucarussorossi8650
    @lucarussorossi8650 2 місяці тому

    Siamo in Italia, si parla ITALIANO !
    Vogliamo fare gli internazionali per usare l'inglese maccheronico........😅

  • @agostinobelfiore3391
    @agostinobelfiore3391 2 місяці тому

    E per promuovere i prodotti e la cultura italiana si adopera il made in Italy.

  • @quiricosolinas7876
    @quiricosolinas7876 2 місяці тому +1

    Un discorso di una leggerezza allucinante "sembra stia prankando, come se droppa new Word dopo aver visto un movie. Non so se voi avete mai shoppato qualche libro dove lernare i new top Jobs, a me ne hanno deliverato uno che è molto skillato su come change mentality in confidenza. Sharate la news che il main engine della mind deve essere sempre full'

    • @robertocollo2890
      @robertocollo2890 2 місяці тому +1

      🤣! C’è qualcosa che non va nel tuo discorso: hai sbagliato a coniugarmi “droppa”.

    • @quiricosolinas7876
      @quiricosolinas7876 2 місяці тому +1

      @@robertocollo2890 hai ragione ma per cercare una exit strategy devo dire che mi sono trainato in un digital course, certo ogni tanto è correct essere prankato quando fai errori basici come quello che tu hai trovato. La nostra mission è quella di essere più correct possibili, dopo farò un meeting in una call e riferirò che anche se siamo molto busy dobbiamo lernare di più. Comunque sia "take It easy" dovrebbe essere sempre nelle nostre mind, un change mentality molto important per all"

  • @askadia
    @askadia 2 місяці тому

    Gli italiani hanno un rapporto malato con la propria lingua, ma d'altronde è un popolo di anziani. Ed è risaputo che gli anziani tendono a tenere stretto ciò che hanno ottenuto in gioventù, lasciando poco spazio alla novità e al cambiamento. Se fosse per gli anziani che furono prima di quelli di oggi, parleremmo tutti ancora il Proto-indo-europeo.

    • @CoppodiMarcovaldo789
      @CoppodiMarcovaldo789 2 місяці тому

      A me pare che gli italiani in generale odino la propria lingua e raggiungano l'orgasmo quando odono un termine inglese. Perché solo in Italia si rema contro il proprio idioma

    • @quiricosolinas7876
      @quiricosolinas7876 2 місяці тому

      L'italiano è una delle lingue più permeabili ai prestiti linguistici di lusso, basta guardare il vocabolario. Una cosa però sono l'ingresso di termini altra cosa è un cambiamento morfosintattico della lingua, il cambiamento morfosintattico è un passaggio estremamente lento.

  • @Lisuz777
    @Lisuz777 2 місяці тому

    La Pivetti è stata acconciata da Federico FèscionStàil?

    • @giacomohuang
      @giacomohuang 2 місяці тому

      da federico moda stile vorrai dire

    • @Lisuz777
      @Lisuz777 2 місяці тому

      @@giacomohuang No, ho riportato la pronuncia del nome d'arte, in quanto scrivendo l'originale, potrei incappare in denunce o ban. 'Nsi sa mai 'sti famosi come reagiscono.

  • @marcellomichenzi3766
    @marcellomichenzi3766 2 місяці тому

    Zazzera.

  • @domenincubo8201
    @domenincubo8201 2 місяці тому

    Alla fine non s'è capita una mazza