Do you hear the people sing? 두 유 히얼 더 피플 싱? 민중의 노래가 들리는가? Singing a song of angry men 싱잉 어 송 오브 앵그리 맨 분노에 찬 사람들의 외침이 It is the music of a people who will not be slaves again! 잇 이즈 더 뮤직 오브 어 피플 후 윌 낫 비 슬레브스 어게인! 다시는 노예가 되지 않겠다는 사람들의 다짐이로다! When the beating of your heart 왠 더 비팅 오브 유얼 하트 그대 심장의 박동이 Echoes the beating of the drums 에코즈 더 비팅 오브 더 드럼 드럼을 두드리며 울릴 때 There is a life about to start 데얼 이즈 어 라이프 어바웃 투 스타트 내일과 함께 시작되는 When tomorrow comes! 왠 투모로우 컴스! 새삶이 도래하리라! Will you join in our crusade? 윌 유 조인 인 아월 크루세이드? 우리와 성전에 함께 하려나? Who will be strong and stand with me? 후 윌 비 스트롱 앤 스탠드 위드 미? 누가 함께 일어서서 강해지려나? Beyond the barricade 비욘드 더 바리케이드 저 바리케이드 너머 Is there a world you long to see? 이즈 데얼 어 월드 유 롱 투 씨? 그대가 기다리던 세상이 있지 않나? then join in the fight that will give you the right to be free! 덴 조인 인 더 파이트 뎃 윌 기브 유 더 라잇 투 비 프리! 그래 함께 싸우세나 그대를 자유롭게 해 주리니! Do you hear the people sing? 두 유 히얼 더 피플 싱? 민중의 노래가 들리는가? Singing a song of angry men 싱잉 어 송 오브 앵그리 맨 분노에 찬 사람들의 외침이 It is the music of a people who will not be slaves again! 잇 이즈 더 뮤직 오브 어 피플 후 윌 낫 비 슬레브스 어게인! 다시는 노예가 되지 않겠다는 사람들의 다짐이로다! When the beating of your heart 왠 더 비팅 오브 유얼 하트 그대 심장의 박동이 Echoes the beating of the drums 에코즈 더 비팅 오브 더 드럼 드럼을 두드리며 울릴 때 There is a life about to start 데얼 이즈 어 라이프 어바웃 투 스타트 내일과 함께 시작되는 When tomorrow comes! 왠 투모로우 컴스! 새삶이 도래하리라! ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ Will you give all you can give 윌 유 기브 얼 유 캔 기브 그대의 온힘을 쏟아 붓겠는가? so that our banner may advance? 쏘 뎃 아월 베널 메이 어드반스? 우리의 깃발이 전진할수 있도록 Some will fall, and some will live 썸 윌 펄, 앤드 썸 윌 라이브 누군가는 죽고, 누군가는 살겠지 Will you stand up and take your chance? 윌 유 스탠드 업 앤 테이크 유얼 찬스? 그대도 일어나 운명을 걸겠나? The blood of the martyrs 더 블러드 오브 더 말티스 저 순교자의 피가 Will water the meadows of France! 윌 워터 더 미도우스 오브 프란스! 온 프랑스의 들판을 적실 것이리라! Do you hear the people sing? 두 유 히얼 더 피플 싱? 민중의 노래가 들리는가? Singing a song of angry men 싱잉 어 송 오브 앵그리 맨 분노에 찬 사람들의 외침이 It is the music of a people who will not be slaves again! 잇 이즈 더 뮤직 오브 어 피플 후 윌 낫 비 슬레브스 어게인! 다시는 노예가 되지 않겠다는 사람들의 다짐이로다! When the beating of your heart 왠 더 비팅 오브 유얼 하트 그대 심장의 박동이 Echoes the beating of the drums 에코즈 더 비팅 오브 더 드럼 드럼을 두드리며 울릴 때 There is a life about to start 데얼 이즈 어 라이프 어바웃 투 스타트 내일과 함께 시작되는 When tomorrow comes! 왠 투모로우 컴스! 새삶이 도래하리라! Will you join in our crusade? 윌 유 조인 인 아월 크루세이드? 우리와 함께 하겠나? Who will be strong and stand with me? 후 윌 비 스트롱 앤드 스탠드 위드 미? 굳게 내옆을 지키겠나? Beyond the barricade 비욘드 더 바리케이드 그대가 염원하는 세상이 Is there a world you long to see? 이즈 데얼 어 월드 유 롱 투 씨? 바리케이드 너머에 있네 Do you hear the people sing? 두 유 히얼 더 피플 싱? 민중의 노래가 들리는가? Say, do you hearthe distant drums? 쎄이, 두유 하트더 디스탠트 드럼? 저 멀리 북소리가 들리나? It is the future that we 잇 이즈 더 퓨츄얼 뎃 위 내일과 함께 미래는 시작되지! Bring when tomorrow comes! 내일과 함께 미래는 시작되지! Oh~ Oh~ Oh~ 오~ 오~ 오~ Tomorrow comes! 투모로우 컴스! 내일은 오리라!
이 장면이 죽은자들의 세상에서의 민중의 노래인데 신부님이랑 판틴이 마중나온것 마리우스 친구 보이는거 가브로쉬 보이는데 너무 슬펐고 표현력이 최고였음. 온몸에 소름이 쫙
진짜 이 장면 볼때 온몸에 소름끼쳤음..
이장면서 나도모르게 가슴이미어지면서 눈물이줄줄~~~~😢
아 진짜 울었는데ㅡ이제 평온하게 살길..
신부님이랑 판틴이 마중나온거 너무 감동이였고 마리우스 친구랑 혁명군들 나올때 소름 돋음
"바리케이드 저편 어딘가엔 그리던 낙원이 있을까?"라는 말이 영화에서 표현된 바리케이트 전략과 연결되면서 그동안의 그리던 낙원을 원하는 말 같아서 슬프기도 하고 감동적이다
내 인생 최고의 뮤지컬이다
최고의 음악이다
Will you join our crusade? 가 사랑의 전사가 되자는 어처구니 없는 번역을 영화관에서 보고 실소를 제대로 뿜었음....이 영화 상영했을때가 아마도 한창 xxx파동으로 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
슬픈게 전쟁중에 대부분이 돌아가셨는데 그중에 끝까지 싸워나간 혁명군도 있습니다
파리코뮌의 정신은 60년후 소련으로 계승되었지요...
이때 진짜 온몸에 소름이 쫙
영혼까지 감동하는 생애 최고의 영화
볼 때마다 소름이 끼친다...
Do you hear the people sing?
두 유 히얼 더 피플 싱?
민중의 노래가 들리는가?
Singing a song of angry men
싱잉 어 송 오브 앵그리 맨
분노에 찬 사람들의 외침이
It is the music of a people
who will not be slaves again!
잇 이즈 더 뮤직 오브 어 피플
후 윌 낫 비 슬레브스 어게인!
다시는 노예가 되지 않겠다는 사람들의 다짐이로다!
When the beating of your heart
왠 더 비팅 오브 유얼 하트
그대 심장의 박동이
Echoes the beating of the drums
에코즈 더 비팅 오브 더 드럼
드럼을 두드리며 울릴 때
There is a life about to start
데얼 이즈 어 라이프 어바웃 투 스타트
내일과 함께 시작되는
When tomorrow comes!
왠 투모로우 컴스!
새삶이 도래하리라!
Will you join in our crusade?
윌 유 조인 인 아월 크루세이드?
우리와 성전에 함께 하려나?
Who will be strong and stand with me?
후 윌 비 스트롱 앤 스탠드 위드 미?
누가 함께 일어서서 강해지려나?
Beyond the barricade
비욘드 더 바리케이드
저 바리케이드 너머
Is there a world you long to see?
이즈 데얼 어 월드 유 롱 투 씨?
그대가 기다리던 세상이 있지 않나?
then join in the fight that will give you the right to be free!
덴 조인 인 더 파이트 뎃 윌 기브 유 더 라잇 투 비 프리!
그래 함께 싸우세나 그대를 자유롭게 해 주리니!
Do you hear the people sing?
두 유 히얼 더 피플 싱?
민중의 노래가 들리는가?
Singing a song of angry men
싱잉 어 송 오브 앵그리 맨
분노에 찬 사람들의 외침이
It is the music of a people
who will not be slaves again!
잇 이즈 더 뮤직 오브 어 피플
후 윌 낫 비 슬레브스 어게인!
다시는 노예가 되지 않겠다는 사람들의 다짐이로다!
When the beating of your heart
왠 더 비팅 오브 유얼 하트
그대 심장의 박동이
Echoes the beating of the drums
에코즈 더 비팅 오브 더 드럼
드럼을 두드리며 울릴 때
There is a life about to start
데얼 이즈 어 라이프 어바웃 투 스타트
내일과 함께 시작되는
When tomorrow comes!
왠 투모로우 컴스!
새삶이 도래하리라!
ㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡㅡ
Will you give all you can give
윌 유 기브 얼 유 캔 기브
그대의 온힘을 쏟아 붓겠는가?
so that our banner may advance?
쏘 뎃 아월 베널 메이 어드반스?
우리의 깃발이 전진할수 있도록
Some will fall, and some will live
썸 윌 펄, 앤드 썸 윌 라이브
누군가는 죽고, 누군가는 살겠지
Will you stand up and take your chance?
윌 유 스탠드 업 앤 테이크 유얼 찬스?
그대도 일어나 운명을 걸겠나?
The blood of the martyrs
더 블러드 오브 더 말티스
저 순교자의 피가
Will water the meadows of France!
윌 워터 더 미도우스 오브 프란스!
온 프랑스의 들판을 적실 것이리라!
Do you hear the people sing?
두 유 히얼 더 피플 싱?
민중의 노래가 들리는가?
Singing a song of angry men
싱잉 어 송 오브 앵그리 맨
분노에 찬 사람들의 외침이
It is the music of a people
who will not be slaves again!
잇 이즈 더 뮤직 오브 어 피플
후 윌 낫 비 슬레브스 어게인!
다시는 노예가 되지 않겠다는 사람들의 다짐이로다!
When the beating of your heart
왠 더 비팅 오브 유얼 하트
그대 심장의 박동이
Echoes the beating of the drums
에코즈 더 비팅 오브 더 드럼
드럼을 두드리며 울릴 때
There is a life about to start
데얼 이즈 어 라이프 어바웃 투 스타트
내일과 함께 시작되는
When tomorrow comes!
왠 투모로우 컴스!
새삶이 도래하리라!
Will you join in our crusade?
윌 유 조인 인 아월 크루세이드?
우리와 함께 하겠나?
Who will be strong and stand with me?
후 윌 비 스트롱 앤드 스탠드 위드 미?
굳게 내옆을 지키겠나?
Beyond the barricade
비욘드 더 바리케이드
그대가 염원하는 세상이
Is there a world you long to see?
이즈 데얼 어 월드 유 롱 투 씨?
바리케이드 너머에 있네
Do you hear the people sing?
두 유 히얼 더 피플 싱?
민중의 노래가 들리는가?
Say, do you hearthe distant drums?
쎄이, 두유 하트더 디스탠트 드럼?
저 멀리 북소리가 들리나?
It is the future that we
잇 이즈 더 퓨츄얼 뎃 위
내일과 함께 미래는 시작되지!
Bring when tomorrow comes!
내일과 함께 미래는 시작되지!
Oh~ Oh~ Oh~
오~ 오~ 오~
Tomorrow comes!
투모로우 컴스!
내일은 오리라!
아무도 안봐줰ㅋㄱ
@@patrick_sm3130 너가 봐줬네
Ctrl c end Ctrl v?
@@싱하형쎄다 endㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ and겠지
가사가 맞는게 하나도 없는데?
여기 대댓글 맛집이네 ㅅㅂㅋㅋㅋㅋㅋ
으악..이 영화 되게 재밌는뎅...저곳은!!
프랑스혁명에 돌아가신 분들이 모여있는 곳 (?)천국 입니다!!
오늘 영화봄!!ㅎㅎ
죽은 분들보다는 돌아가신 분들이라고 표현하는 게 더 좋지 않을까요?ㅎㅎ
@@김예린-z1h 충고 감사합니다!!고쳤습니다^^
@@별이의-o8m 고쳐주셔서 감사합니다~
@@김예린-z1h 아니에요 앞으루 주의할께여!!
불쌍하게 죽은 사람들
억울하게 죽은 사람들
이거 엔딩 장면 맞나,? 싹다 죽은 사람임,?
ㅇㅇ 억울하게 죽은 사람들
불쌍하게 죽은 사람들...
죽은뒤에야 자유을 얻었음...
사랑의 전사는 뭐죠?
사랑하는 사람을 대신에 죽는다 는 말입니다^^
사실 오역이예요
노래의 배경을 고려한 번역이지 않을까 합니다 크루세이더는 보통 성전사 라고 번역을 하던데 깊게 해석하면 완전 틀렸다고도 할수없죠
국기들고 있는 사람들 다 죽은 사람들이예요?
네
죽은 사람이 아니라 시민들이 의지를 이어서 시위하는거임
@@asdkasdn12312 죽은 사람 + 시민들
ㅅㅂ 프사 왜그럼
번역 뭔가 이상한데
한국영화 관계자들 뻔한 3류급 초등 3학년 수준 조폭영화 만들지 말고 감동적인 레미제라블 보고 반성해라
저넘들 식민지에서 한 행동은 알고나?달고나?
잼민아 저건 혁명이잖아 병신아
ㅋㅋㅋㅋㅋ
근대 시대에 영국 다음으로 땅 따먹기 많이 한 나라 ㅋㅋㅋ
근데 저사람들이 한건아니잖어
어쩔 ㅌ ㅣ ㅂ ㅣ 개쩔더라
ㅋ
댓글 보고 총알티비 잘 들어갔습니다. 너무 행복했어요