(한글 번역/해석) Longestsoloever - Open The Door
Вставка
- Опубліковано 28 вер 2024
- Open The Door 가사 한글 번역
의역 다수 | 오역 주의
본 영상은 수익 창출이 불가능합니다
문제 시 영상은 비공개 처리됩니다
• That's Not My Neighbor...
게임은 아직 안 해봤습니다.
재미있나요?
Good afternoon, hello, hi
좋은 오후네요, 안녕, 반가워요
Isn't it nice to be human? (Entirely human)
인간이라 정말 좋지 않아요? (확실한 인간이니까)
It would be so kind if you could open the door and let me inside
문 좀 열어주시면 정말 감사할 텐데 말이에요
You're askin' a whole lot of questions
질문을 너무 많이 하시네요
Is it the way that I'm dressed or
제가 옷을 이렇게 입어서 그런 건가요?
Is it the number of eyes?
아니면 제 눈의 수가 문제인가요?
I knew it was something, I'll come back with a new disguise
이상해 보일 줄 알았어요, 새 단장하고 찾아올게요
Take another face and make it mine
다른 얼굴을 쌔벼서 갈아끼면 되니까요
Making a replacement of your kind
당신 족속을 흉내내면 되니까요
I'm another feature creature next in line (Don't look behind you)
나는 도플갱어니까요 (뒤돌아보지 마)
Oh, you saw right through me, didn't you?
오, 날 꿰뚫어 본 거 맞지?
Your senses are screaming "This isn't a human!"
"저건 인간이 아니야!"라며 네 오감이 외치고 있잖아
Well, I'm getting better and sooner or later, you'll open the door
어찌 됐든, 난 더 완벽해지고, 넌 문을 열게 될 거야
See my name on the list? Right
리스트에 제 이름이 있나요? 좋아요
Everything checks out? Let me inside
다 확인된 거죠? 들여보내줘요
Gonna make a little call? Why?
전화 한번 해보겠다고요? 왜?
There's nobody-
거긴 아무도-
Hello?
여보세요?
Fuck
I really need to get into the building
전 정말 빨리 들어가야 해요
Don't wanna wait anymore
더 이상 기다리고 싶지 않아요
Everyone out here is dying to get in, so
밖에 있는 사람들은 죄다 죽어가고 있다고요
If you could open the door
문 좀 열어줄 수 있나요
I really need to get into the building
전 정말 빨리 들어가야 해요
Don't wanna wait anymore
더 이상 기다리고 싶지 않아요
Everyone out here is dying to get in, so
밖에 있는 사람들은 죄다 죽어가고 있다고요
If you could open the door
문 좀 열어줄 수 있나요
Hey there, hi
안녕하세요, 좋은 아침이에요
Have you ever thought of quitting?
이 일 때려치울 생각 없어?
Sorry about that, let's just start from the beginning
방금은 미안해요, 그냥 다시 시작하죠
Here's my card and my form
여기 카드랑 증명서요
Why was I outside the building?
왜 밖에 있었냐고요?
Oh yeah, I was at my job making a killing
아, 네. 죽여주는 일 좀 하고 있었죠
It's kinda silly to focus all on my voice and my shape
내 목소리나 생김새에 주목하는 할 필요는 없을 것 같은데요
Call me tenant from heaven, 'cause I'm a patron saint
그냥 천국에서 내려온 천사라고 불러줘요, 난 수호성인이니까
I've been so nice and so kind to my neighbors
전 친절하고 이웃에게도 베풀고 있어요
Now if you could do me this one damn favor
그러니 좆같은 부탁 하나만 들어달라고
My, you've got a lot of questions but I guess I won't mind
세상에, 질문이 많으시네, 하지만 뭐라 하진 않을게
I'm kind of in a rush and it's a waste of time
나 좀 바쁜데 시간 낭비하는 것 같네
To ask me things over and over to see if I slip up
내가 빡치는지 보려고 계속 질문만 해대는 거야?
Just open the door first
문이나 열어
I just think that we should reach out with a helping hand
너 좀 도움이 필요한 것 같네
Doppelgangers all around, why all the reprimand?
도플갱어가 널려있는데 왜이리 말이 많아?
Nowadays, everybody running while they still can
지금 다들 목숨걸고 도망치고있다고
Meanwhile, I'm working harder than the milkman
내가 젖 짜는 사람보다 더 힘들게 일하는 동안 말이야
See my name on the list? (Right)
리스트에 제 이름이 있나요? (좋아)
Everything checks out? (Let me inside)
다 확인된 거죠? (들여보내줘)
Gonna make a little call? (Why?)
전화 한번 해보겠다고요? (왜요?)
There's nobody- (Hello?)
거긴 아무도- (여보세요?)
Fuck
I really need to get into the building
전 정말 빨리 들어가야 해요
Don't wanna wait anymore
더 이상 기다리고 싶지 않아요
Everyone out here is dying to get in, so
밖에 있는 사람들은 죄다 죽어가고 있다고요
If you could open the door
문 좀 열어줄 수 있나요
I really need to get into the building
전 정말 빨리 들어가야 해요
Don't wanna wait anymore
더 이상 기다리고 싶지 않아요
Everyone out here is dying to get in, so
밖에 있는 사람들은 죄다 죽어가고 있다고요
If you could open the door
문 좀 열어줄 수 있나요
There's danger at your doorstep
현관 앞에는 위험이 도사리고 있습니다
And only you can prevent what's in store!
그리고 오직 당신만이 이것을 사전에 막을 수 있어요!
Now, to identify an impostor
자, 숨어든 도플갱어들을 찾아내기 위해
All you have to do-
당신이 해야 하는 것은-
Fuck that
엿이나 잡수셔
I'ma switch up the visage, a mission to trip up the vision
난 생긴 꼬라지를 바꿀거고, 넌 눈썰미 테스트나 하겠지
Cognition is slipping every time I get a little closer to winning
갈수록 눈치채기 힘들고, 갈수록 내 승리가 가까워질 거야
You're starting to doubt the shape of my mouth
넌 내 입이 어떻게 생겼는지 의심하기 시작할 거고
I'll figure you out, I'll get another face and come back around
네가 날 알아차려도, 난 다시 다른 얼굴로 돌아올 거야
I'm endless, another couple tries, you'll be defenseless
난 멈추지 않아, 몇 번만 더하면 넌 무력해지겠지
Falling for my lies, can't comprehend this
내 구라에 속아서 본전도 못 추릴걸
So call for backup, I'll come back
백업 불러봐, 난 다시 올 테니까
You let me in, watch the bodies stack up
결국 넌 날 들여보내고, 시체가 쌓이는 걸 1열에서 직관할 거라고
See my name on the list? (Right)
리스트에 제 이름이 있나요? (좋아)
Everything checks out? (Let me inside)
다 확인된 거죠? (들여보내줘)
Wait, we're good? Really?
잠깐, 통과라고요? 진짜?
FINALLY!
드디어!
FUCK!
I really need to get into the building
전 정말 빨리 들어가야 해요
Don't wanna wait anymore
더 이상 기다리고 싶지 않아요
Everyone out here is dying to get in, so
밖에 있는 사람들은 죄다 죽어가고 있다고요
If you could open the door
문 좀 열어줄 수 있나요
1:10 "밖에 있는 모두가 죽도록 들어가고 싶어 한다고요" (공부하는 인간님 감사합니다!)
1:29 "making a killing"←"돈을 빠르고 쉽게 벌다" (느아도님 감사합니다!)
1:53 'That's Not My Neighbor' 인게임에 우유배달부 캐릭터가 있다고 합니다. 참고해 주세요 (고양감넘치는고양이님 감사합니다!)
그런 의미에서, 여기서 한 Making in killing 번역은 정말 좋다.
'죽여주는 일'이 돈 잘버는 일의 의미도 있으니 원본의 중의적인 뜻까지 살려주는 번역임.
1:44의 "to ask me things over and over to see if I slip up"에서 "slip up"은 "실수하다"라는 뜻으로 이해하면 될 것 같아요!
"나 좀 바쁜데, 이거 다 시간 낭비잖아, 내가 말실수하는지 보려고 질문에 질문을 계속하는 거 말이야." 정도로 해석할 수 있겠어요
@@boigirl42661. 앎
2. 의도임
3. 좀 더 성의 있는 답변은 아래쪽 댓 답글 확인
1:54 여기에서 젖 짜는사람보다는 ''저건 내이웃이 아니야 '라는 겜안에 영문판으로는 milkman 우유배달부 라는 캐릭터가 따로있어서 번역이 '내가 젖 짜는 사람보다 더힘들게 일하는 동안 말이야'보다는 '내가 우유배달부보다 더 힘들게 일하는 동안 말이야'조금 더 맞는 표현이에요!
1:10 dying이 관용어구에 가까워서 “밖에 있는 사람들은 죄다 죽어가고 있다고요” 보다는 “밖에 있는 모두가 죽도록 들어가고 싶어한다구요”가 더 가까울 것 같네요!
맞아요! 약간 "아 배고파 죽겠네" "보고싶어 죽겠다" 같은 의미로 쓴 것 같아요
게임 설정을 잘 몰라서 도플갱어 아포칼립스가 시작된 건가 싶었는데... 죽도록~으로 번역하니 더 매끄러워지네요. 감사합니다!
좀 더 자세히 덧붙이면 'be dying to + 동사' 가 죽도록 ~하고 싶어하다, ~하기를 고대하다 라는 의미의 관용어구입니다!
와 표현 하나 배우고 갑니다
@@grayion1343최고최고
0:42부터 번역 너무 맛깔나다..
1:29
making a killing 은 돈을 빠르고 쉽게 벌다라는 관용구로 사용하기도 합니다
새로운 지식 +1. 감사합니다!😏
근데 느낌이 이중적인 의미로 작사했을꺼같네요. 돈도 버는데 얘네 도플갱어라 진짜 죽이는거도 말이되니까 ㅋㅋ
0:50 여기 부분 나만 좋나 ..
Me too
1.25 배속했는데 랩이됐음 ㄷㄷ
앜ㅋㅋㅋㅋㅋ
이걸 또 하고있는 당신, 진짜 한국인으로 임명합니다.
나도 해봄ㅋㅋㅋ웃김
고급으로 1.3배 하면 더 랩같음
나만 이런거하는게 아니어쎀ㅋㅋㅋㅋㅋ
2:29 여기부터 1.25배속 하면 랩임
2:28 여기서 1.75하면 [빵상깨랑까랑 까랑깨랑]
이 노래는 진짜 내 취향이다
0:57 내가 들을 부분
1:54 2
2:43 3
2:44
와 이거 풀로 처음 들어봄 ㅋㅋㅋ
오... 드디어...!
조회수 57만 축하합니다🎉
번역 감사합니다!
가사를 알게 되니까 뭐랄까 노래가 재밌어요(?)
아니 게임 노래가 왜 이렇게 좋냐
번역 감사합니다
해석 잘했다
외국 쇼츠에 자주뜨던데 ㅎㅎ❤
1.5배로 하면 더 좋음
woah i love to listen to this music😮❤, the beat is just everything!
안녕하세요! 혹시 영상 편집 때 해당 가사를 활용해도 가능할까요??
그럼요! 간단하게 출처만 남겨주세요. 감사합니다😊
감사합니다!
이것만 듣고 살아야지
1.5배속 했더니 속사포랩 됨
+이게 더 좋은데
요즘 빠져서 듣는 노래인데 한글 번역 궁금했었는데 감사합니당
1.7배속하니깐 완전 랩인데!?!?!?
좋아요 근데 은근 무섭네요..
이거 1.25배속하면 랩아데
1.5배도 ㄱㅊ은데
ㅇㅈ
이거 즁독성 미쳤네
2.0배하니까 노래가 아니라 그냥 대화가 됬어ㅠ
1:05에서fuck을 tlqkf로 해주시면 완전 좋을듯
글구 LET ME INSIDE을 안에 들어가게 해달라고 라고 바꾸면 아주 굿할듯요!!
그래도 이 그대로도 아주 굿!!
아주 멋짐!!
허허... 넵 압니다. 그럼에도 해석을 비워놓은 것은, f-word가 한국어로 다양하게 번역될 수 있다는 점, 비워 놓아도 노래를 들으며 개개인이 해석하기에 충분히 어울리는 표현으로 자동 완성될 수 있다는 점을 고려한 처사입니다. 감사합니다.
그리고 let me inside 부분은, 제안해 주신 대로 변경할 이유를 전혀 못 느끼겠네요! ㅜㅜ
f#ck요...
한국어로 하면 제기랄,시#,이런! 이런 뜻이 되요
넵 압니다. 그럼에도 해석을 비워놓은 것은, f-word가 한국어로 다양하게 번역될 수 있다는 점, 비워 놓아도 노래를 들으며 개개인이 해석하기에 충분히 어울리는 표현으로 자동 완성될 수 있다는 점을 고려한 처사입니다. 감사합니다.
@@JHorange 굿 아이디어!
아니 2배로하면 중간에 랩부분이 개빼르누
하하하하하
bI ❤❤❤❤❤❤🎉🎉🎉🎉🎉🎉
사실 한쿸인
마지막에 "ㅇㅋ 통과" 해줘놓곤 정작 문 안 열어주고 철창 내린거구나.
열어주고 들어가려하니까 비로 닫은거라 생각 했는데 이 댓글 보고 다시 들어봤는데 진짜 철창소리네
오 진짜네
2:49 이 부분 말씀하시는 거였구나 헐ㅋㅋㅋ
철창이 무슨 역할이었죠?
@@조용우-g5y 보통 철창부터 내리고 DDD에 신고해서 정화하니까 그런거 아닐까요?
0:58 편안하네요.. 여기부분을 경비원이랑 문답하는것처럼
도플갱어 " 제 이름이 리스트에 있나요? "
경비원 " 네"
이렇게 해놓은곳이 너무 많더군요...
그냥 지가 혼자 말하는거 맞죠..?
1:53 여기서 나오는 밀크맨은 젖 짜는 사람이라기보단 게임 내에 나오는 'milkman'이라는 우유배달부 캐릭터를 특정해서 말하는 것 같아요!
인게임 요소였군요! 제가 무지몽매했습니다... 감사합니다!
@@JHorange오고급표현
키네가 신경쓰지 않은 적은 처음이네
1:23 목소리가 약간 이질감잇고 차가워서 개조흠
2:51 진짜 짜능 내는거 같음 ㅋㅋ
결론 : 전화기 짱♡
이거 가사 궁금했는데 감사해요😂
1:55~2:19 하이라이트
+ 00:57
+ 2:44
요즘 이 게임이랑 노래에 푹 빠져있는데 자막 감사합니다!!!
@@cocoahappy that's not my neighbor 입니다!
딕션 미친 노래네요 ㄷㄷ개쩐다
여자 뻑 외케 찰짐
오 이게 노래 였군용
0:42 ~ 0:46 마지막에 발음똑같아서 편안하다ㅎ(마인,카인,라인)
그 외 같은것
1:35~1:42 (종류는 다르지만 2개씩)
1:48~1:54 and나 an
뭐지 노래 완전 취저당함
편집 센스가 좋으신데 좀 더 전문적인 프로그램으로 넘어가시는 것이 어떠실까요? ㅎㅎ
ㅎㅎ감사합니다! 다만 편집에 대해서는 정말 아는 것이 하나도 없어서... 그냥 접근성 좋은 키네마스터를 이용하고 있네요... 시간 나면 연구해 볼게요
저...혹시 Honey I'm Home 이 노래도 번역 가능하실까요?
2:17 1.5배하면 왜 한국어가 들리는거같지
번역 감사합니다 혹시 신청 되신다면 Longestsoloever
님의 No exit 를 해석해주실수 있나요?
번역 진짜 찰지네요
이게 그건 내 이웃이 아니야 노래였군요 궁금했는데 알고리즘에 떠 주셔서 감사합니다
so call for backup
저거 지원 불러보라는 거 아닌가? 게임 설정 보니까 무슨 본부 같은 거 있나 보던데
키네마스터있어서 넘기려고 했는데 퀄리티 보고 돌아옴
오 이거 번역이 있네 ㅁㅊ 감사합니다
키네마스터로 이 정도의 수준을...
2:01 hello 웰케 킹받는 목소리지 ㅋㅋ
비트? 가 너무 좋음
프레디 넣어놓으면 찰떡일듯
허버법.. 이런 가사였다니.. 감사해요오! 가사가 궁금했는데.. 감사해요! 그으 제페토에서 커버곡 올리고 싶은데 편집할때 자막으로 이 대사를 써도 될까요? (제페토니까 상관이 없으려나..?)❤❤
네 가능합니다. 출처만 간단하게 남겨주세요!
2:02 ㅍ뻐크!
slip up 은 실수하다 입니당.
그러니 "내가 실수하는지 확인하려고 계속 물어보는 거야?" 가 좀 더 맞겠네요
@berbthesingingowl6406 네. 하지만 공격적인 어투를 살리고 싶어 비속어를 섞어 의역해 보았습니다. 어색하다 생각하셨다면, 제 의역이 해석과 맞지 않은 점 죄송합니다.
@@JHorange 적고보니 저도 저렇게 의역할 수 있겠다고 생각이 되네요 번역 잘보고 가용 :D
노래 중독적이네
겁나 좋다❤❤
1:43 뒷북일수도 있는데
To ask me things over and over to see if I slip up
여기서 slip up은 "실수하다"라는 의미이므로 "내가 실수하는지 보려고 계속 질문하는 거야?"가 더 맞습니다.
전에 같은 건의를 해주신 분이 있습니다. 그분께 했던 답변을 그대로 복붙해보자면,
네. 하지만 공격적인 어투를 살리고 싶어 비속어를 섞어 의역해 보았습니다. 어색하다 생각하셨다면, 제 의역이 쿠로님의 해석과 맞지 않은 점 죄송합니다.
감사합니당
@@JHorange 아뇨! 혹시나 오역 의견 받으시나 해서 적은것이지 불편하다 하려는 의도는 아니었습니다.
@KuroKunsquietlife ㅋㅋㅋㅋ고정댓 보시면 알겠지만, 많이 부족한 사람이라, 조언 하나하나 감사하게 받아들이고 있습니다. 말투가 공격적이라 오해를 불러들이기도 하지만... 어쨌든 오역 지적은 언제나 환영입니다 감사합니다😏☺
브금 제작 분이 져스트엔비트브금 게임 팬이신 분 같다.. 느낌이 딱이다..
2:45 와.. 0:58 ㅇㅁㅇ...
woah i love to listen to this music😮❤, the beat is just everything!
목소리 내 취향이다
내가 1천 만듬
2배속 햏더니..노래가 아니게 되었누;;;
Dying to get in은 들어가고 싶어 죽겠다는 표현이 더 맞는 것 같아요!
아니 조회수가 십만을 넘는데 어떻게 구독자가 633명임?
3분 부터 이어폰 끼고 들으면 오른쪽 왼쪽으로 들림
ㄸ
0:58
젖짜는 사람이라니!!!! 우유배달원이라구요!!
비트가 미친듯이 좋네
뻑은 욕이여서 안돼요 노딱 먹어요
1.5배 하니깐 죽이는데..?
0:57
쇼츠에 계속 뜨던데 이거였구나
내용이 이렇구나 감사합니다(__)
왠지 페이퍼 플리즈가 생각난 나..
이노래 중독성 진짜 대박….
0:57
1:55
솔직히 마지막에 하하하 드디어 라고 말안했으면 들어가는데 결론:도플갱어는 변신이 가능 하지만 지능이 업타티 급이다.
이거 번역본 영상 만들 때 참고 되나요?
됩니당! 출처만 간단하게 남겨주세요
아 게임을 토대로 나온 노래 맞구나 미첸
0:58
여자파트 뺀 버전도 나오면 좋겠다 편의점 봉투 진상 느낌..? 찰짐이 없어서 아쉬움..ㅠ
이분은 참 영상은 잘 만드시는데 영상 주기가 조금 아쉽습니다 ㅠ
1:05 욕설경고....
당신에 영상을 좀 스겠습니다
제 영상을... 쓰신다구요..?
사용해도 돼나요?
번역은 출처만 가볍게 남겨주시면 자유롭게 사용하셔도 좋지만, 영상을 그대로 가져가시는 건 곤란합니다