EP.11 | รู้ทันศัพท์ SLANG จดเอาไว้ใช้ จะเมาท์ได้ต๊าชชชขึ้น! (คลาสนี้ 18+) | Netflix English Room

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 26 лис 2024

КОМЕНТАРІ • 198

  • @NetflixThailand
    @NetflixThailand  3 роки тому +107

    ขออภัยสำหรับบางส่วนของเนื้อรายการที่ผิดพลาดครับ
    12:36-12:44 ในคำแปลของพจนานุกรม ขึ้นคำอธิบายศัพท์คำว่า prick ผิดพลาด จริงๆ แล้ว ในบริบทนี้ คำนี้เป็น noun ไม่ใช่ verb
    ต้องกราบขออภัยนักเรียนทุกคนด้วยครับ 🥲🥲😣🙏

  • @nattapatrattanadej3937
    @nattapatrattanadej3937 3 роки тому +335

    Flex = Showing off (อวด โม้)
    Lit, Dope, Sic/Sick = Cool (เท่)
    Nuts = Crazy, mad (บ้า)
    GOAT = Greatest of All Time (ยิ่งใหญ่ที่สุดตลอดกาล)
    YOLO = You Only Live Once (คุณมีชีวิตแค่ครั้งเดียว เพราะงั้นไปใช้ชีวิตให้สุดขั้วไปเลย อะไรทำนองนี้ฮะ)
    และอีกหลายๆ คำเลยฮะ

    • @norrapatnilapan3688
      @norrapatnilapan3688 3 роки тому +4

      ผมชอบ YOLO น่าเอาไปใช้ดีครับ ใช้พิมพ์ให้พูดได้ใช่ไหม?ครับ

    • @nattapatrattanadej3937
      @nattapatrattanadej3937 3 роки тому +1

      @@norrapatnilapan3688 ได้ครับๆ

    • @ewm4560
      @ewm4560 3 роки тому +1

      @@nattapatrattanadej3937 ฟัง beatbox GBB มาทุกคำเลย Lit,Dope,Sick ฮ่าๆ

    • @ฟานเพอร์ซี่-ฌ6ฎ
      @ฟานเพอร์ซี่-ฌ6ฎ 2 роки тому

      ประโยคยาวๆ เราสามารถนำมาเป็นคำแสลงเองได้มั้ยครับ เช่น How are you = HAY

    • @nattapatrattanadej3937
      @nattapatrattanadej3937 2 роки тому

      @@ฟานเพอร์ซี่-ฌ6ฎ อาจจะย่อเหลือแค่ How r u อะไรทำนองนี้มากกว่าครับ

  • @jinnyjane1213
    @jinnyjane1213 3 роки тому +51

    Aussie slangs
    Nah yea = yes
    Yee nah = no
    Dunny = ห้องน้ำ
    Jumper = เสื้อกันหนาว
    Tea = dinner
    Bog roll = กระดาษชำระ (มารู้ตอนคนแย่งชิ่งกระดาษเช็ดก้นกัน)

  • @nuwaza
    @nuwaza 3 роки тому +118

    ขอเป็น slang ของฝั่งเมกาแล้วกันนะคะ ไม่ค่อยรู้จากที่อื่นจริงๆ 😅
    คำว่า chicken กับ yellow ทั้ง 2 คำนี้เป็น slang แปลว่า "ขี้ขลาดตาขาว"ค่ะ
    คำว่า chicken ได้ยินมาจากหนังเรื่อง Back to the future
    ตอนที่ตัวร้ายท้าพระเอกต่อยแล้วพระเอกไม่เล่นด้วย
    เขาเลยพูดใส่พระเอกไปว่า "Are you chicken?"
    แล้วพระเอกก็หันมาตอบว่า "์Nobody calls me chicken."
    ตอนแรกงงเป็นไก่ตาแตกเลย 🤣🤣🤣
    .
    อีกอันมาจากฝั่งอังกฤษค่ะ
    เป็นคำที่ถูกเรียกบ่อยๆจากพี่เขย คือคำว่า fruit loop
    หมายถึง ติ๊งต๊องค่ะ 😁

    • @Magubmia_PK
      @Magubmia_PK 3 роки тому

      chicken น่าจะไม่ใช่คำแสลงแล้วครับ ฟถ้าภาษาไทยคือ อุปมาอุปมัย เป็นการเทียบว่าไร้ย้ำยาเหมือนไก่ ทำไรไม่ได้ หรืออาจหมายถึงผู้อ่อนแอก็ได้ครับ ขึ้นอยู่กับตีความ

    • @mr.toszapon6207
      @mr.toszapon6207 3 роки тому

      ถ้่า Fruit ninja เป็นเกมส์ 😂😂😂

  • @peterprayoonsuk4534
    @peterprayoonsuk4534 3 роки тому +179

    G’Day = Hi
    Sick = Cool, Great
    Chuck a sickie = Take a day off
    Fair dinkum = confirmation of the genuineness or truth of something
    Good on you = well done
    From Australia 🇦🇺

    • @hoshitoyamakumori2564
      @hoshitoyamakumori2564 3 роки тому +8

      I have some more to share...
      Bloody=very (like BR eng)
      Defo=certainly,surely
      Gnarly=awesome
      Arvo=afternoon
      Mate=friend
      Sheila=woman
      Stuffed=tired
      Cheers

  • @suthitas.2247
    @suthitas.2247 3 роки тому +115

    คำศัพท์ฝั่ง UK ที่ทึ่งมากเลยคือคำว่า piss ค่ะ
    ถ้าแปลตรงตัวก็คือ ปัสสาวะ หรือเข้าใจว่าไปเข้าห้องน้ำ
    แต่ 'Are you taking the piss?" ประโยคนี้แปลว่า นี่มึงล้อกุเล่นหรอ? ถามเพราะว่ารู้สึกโดนดูถูกประมาณนี้
    แล้วพอเปลี่ยนเป็นคำว่า "piss off" ก็กลายเป็น ไสหัวไปไกลๆ
    เป็นคำที่ใช้ได้หลากหลายมากค่ะ 😂
    Edit1: “I’m very pissed” สามารถแปลได้ว่า กุกำลังหงุดหงิด หรือ กุกำลังหัวร้อน ได้ด้วย

    • @miniscootie
      @miniscootie 3 роки тому +2

      ถ้าบอกเพื่อน (ค่อนข้างสนิท)​ว่า ปวดฉี่ ฝั่ง uk พูดว่าอะไรคะ

    • @suthitas.2247
      @suthitas.2247 3 роки тому +10

      @@miniscootie “I’ll take a piss” ถ้าพูดว่า a piss แปลว่าไปฉี่ แต่ถ้า the piss คือประโยคหัวเสียข้างต้น ต่างกันที่ใส่ article ค่ะ☺️

    • @miniscootie
      @miniscootie 3 роки тому +2

      @@suthitas.2247 ขอบคุณค่ะ

  • @khingzuza
    @khingzuza 3 роки тому +57

    Servo = Service station 🇦🇺
    Ute = Utility vehicle 🇦🇺
    จริงๆชอบคำว่า Aye ของ🏴󠁧󠁢󠁳󠁣󠁴󠁿มากเลย ไม่ใช่สแลงหรอก แต่ชอบมากค่ะ ฟังเพลิน

    • @ronnaponsomchoo4349
      @ronnaponsomchoo4349 3 роки тому

      คำว่า Aye เป็นคำตอบรับของกะลาสีเรือด้วยไหมครับ ประมาณแปลว่า Yes sir หรือว่า ครับผม

  • @seven_ssbm7386
    @seven_ssbm7386 3 роки тому +18

    gag = when u shocked or speechless
    henny = sister,honey ใช้เรียกเพื่อนสาว
    shantay you stay = save,you can stay hear
    sashay away = good bye
    no tea,no shade=ไม่ได้จะว่านะ(แต่คือด่า)
    fishy=ละมุน
    read=พูดถึงข้อบกพร่องของอีกคน เชิงจิกกัก แซว

  • @pongpatsantiwiparat4557
    @pongpatsantiwiparat4557 3 роки тому +23

    cougar ครับ ถ้าแปลตรงๆจะแปลว่าสัตว์ป่าแบบเสือภูเขา
    แต่slang แปลว่า ผู้หญิงแก่ที่ชอบจับผู้ชายหนุ่มๆครับ

  • @AboutMeTOY
    @AboutMeTOY 3 роки тому +28

    ตามดูทุก EP เลยค่ะ รายการดีมากๆ 💖💖💖💖

  • @delphinus1603
    @delphinus1603 3 роки тому +20

    spill the tea = เล่ามาเลย (กำลังจะนินทา)

  • @2feb522
    @2feb522 3 роки тому +5

    เคยแชร์ playlist เพลงให้เพื่อนชาวอังกฤษ เขาตอบว่า they deffo have some bangers :))
    Deffo (definitely) = แน่นอน
    Bangers = มีชีวิตชีวา/คึกคัก

  • @MinhoNichkhun
    @MinhoNichkhun 3 роки тому +5

    ชอบที่พี่ลูกอธิบายความหมายและบริบทในการใช้สแลง
    ส่วนตัวก็ไม่ชอบใช้สแลงเหมือนพี่ลูกค่ะ รู้สึกเข้าไม่ถึงด้วย1
    กลัวสื่อสารแล้วอีกฝั่งเข้าใจผิดด้วย2
    เลยใช้เป็นคำที่พื้นๆเข้าใจง่ายมากกว่าการใช้สแลงต่างๆ
    ถ้าสแลงที่เจอส่วนใหญ่จะเป็นอะไรที่เจอได้แพร่หลายในหนัง/ซีรีส์ค่ะ
    เช่น piece of cake,dope, BFF, roast, throwing shades etc.

  • @BbnsN
    @BbnsN 3 роки тому +172

    “wicked” เลยค่ะ ตั้งแต่ม.ต้นที่ดูแฮร์รี่พอตเตอร์ อยากรู้มากว่าที่รอนพูดคืออะไร พอมารู้คำแปล นี่ก็ใช้เป็นว่าเล่นเลยค่ะ 😂😂😂

    • @cheddarjay9855
      @cheddarjay9855 3 роки тому +2

      แปลว่าไรครับ wicked

    • @ikkue
      @ikkue 3 роки тому +13

      @@cheddarjay9855 แปลได้ประมาณว่า "จ๊าบ" ถ้าเป็นแสลง แต่ความหมายตรงตัวคือ "ชั่ว/กลี"

    • @ClaretCode
      @ClaretCode 3 роки тому +4

      @@cheddarjay9855 ถ้าเอาตามที่รอนพูดภาคไทยจะแปลว่า ร้ายกาจ

    • @beginagain4298
      @beginagain4298 3 роки тому

      @@ikkue จ๊าบคืออะไร

    • @ununuu_
      @ununuu_ 3 роки тому

      @@beginagain4298 เท่ๆอะค่ะ เช่น กางเกงของแกจ๊าบจัง ซื้อมาจากไหนเนี่ย

  • @bellaluka5577
    @bellaluka5577 3 роки тому +9

    Australia
    Arvo = afternoon
    Maccas = McDonald
    Barbie = barbecue
    Okey-dokey = OK
    Brekky = Breakfast
    Biccy = Biscuit
    Lollies = sweets
    Mate = Friend
    Reckon = For sure
    Sanger = Sandwich
    Snag = Sausage
    Tea = Dinner

  • @thunyaluksk4626
    @thunyaluksk4626 3 роки тому +2

    " Food for thought " ค่ะ ไม่รู้ว่าเรียกว่าแสลงได้ไหมนะคะ แต่ชอบคำนี้มาก ในซี่รี่ย์ฉากนั้นแปลออกมาว่า " คิดให้ดีๆ " ได้มาจากซีรี่ย์เรื่อง Arrow ค่ะ

  • @hellzencross
    @hellzencross 3 роки тому +21

    shotgun rider = คนนั่งข้างคนขับ
    nitty-gritty = พื้นฐาน ประเด็นหลัก

  • @bossbicth3998
    @bossbicth3998 3 роки тому +2

    ชอบดูอะไรแบบนี้ค่ะ คำที่ควรรู้นอกจากในห้องเรียนแบบท่องจำ

  • @theonlybhumi
    @theonlybhumi 3 роки тому +1

    Rad = เจ๋ง,ปัง ใช้กับคนหรือสิ่งของก็ได้

  • @AtasiNarksri
    @AtasiNarksri 3 роки тому +5

    สำหรับผมขอแชร์ slang จากญี่ปุ่นครับ (ผิดถูกแนะได้ครับ) คือคำว่า Yabai ที่งงเพราะมันใช่ได้หลายความหมายมาก ต้องอ้างอิง context อย่างเดียว
    ปกติ Yabai แปลว่า อันตราย เช่น สิ่งนี้ yabai คือ อันตรายนะ
    แต่ yabai ก็แปลว่า เยี่ยมหรือแย่ ได้ เช่น เพื่อนตังหมด มัน yabai นะ (แย่) หรือ เราเตะบอลเข้าประตู นั่นมัน yabai (เยี่ยม) จริง ๆ
    หรือใช้ในคำอุทาน เช่น yabai! ไม่ทันรถไฟ
    ใช้ในการบอกว่าอร่อย เช่น อาหารนี้มัน yabai! มาก
    ใช้ในการบอกว่าสุดยอด (wonderful) ก็ได้ เช่น เวลาเจอพลุยิงสวย ก็ โอ้วว yabai~ne
    หรือบางครั้งเล่นคำ แปลว่า เหยดด ในหลายสถานการณ์ ก็แปลงเป็น เชรดด ก็ได้ เช่น yabai => yabe (ยาไบ้ => ยาเบ้) ก็ให้ความหมายที่ใกล้เคียงกัน
    สรุปคือ สวย เจ๋ง เยี่ยม แย่ ห่วย สุดยอด ดี แหล่ม เหยด เชรด แม่ม อร่อย เทพ ก็ใช้ว่า yabai หมด 😂

    • @AtasiNarksri
      @AtasiNarksri 3 роки тому

      อาจจะไม่ใช่ภาษาอังกฤษโดยตรง ขออภัยนะครับ แต่พอใช้กับเพื่อนต่างชาติแล้ว ผมเคยปนเป็นแบบ This is yabai! จะสื่อเข้าใจกับเพื่อนต่างชาติที่เข้าใจ culture ญี่ปุ่นได้ดีมากครับ 55

  • @faveMeltingPoint
    @faveMeltingPoint 3 роки тому +1

    ชอบมากเลยค่ะ ทำต่อไปเรื่อยๆเลยนะคะ คอยติดตามอยู่นะคะ

  • @gowakung2
    @gowakung2 3 роки тому +1

    ชอบดู พี่ลูกกอล์ฟ มากกกกกก สนุกกกก

  • @ellecarnetine9535
    @ellecarnetine9535 3 роки тому +4

    ขอแอพ Dictionary ของ Cambridge ที่พี่ใช้หน่อยค่ะ

  • @TagaTan
    @TagaTan 3 роки тому +1

    อันเป็น Slang ที่ผมเห็นจาก Internet Users & Memer นะครับ (เลย Specific ไม่ได้ว่ามาจากชนชาติใด)
    Salty (adj.) get a bad thing from Game's gacha // น่าแปลกใจมากที่ต่างชาติ ก็ใช้คำว่า "เกลือ" เหมือนกัน
    Boomer (n.) an old person with high conservative perspective or low-modernized thinking (Relate to Babyboomer) // คนแก่หัวโบราณ
    Karen (n.) a greed woman with inappropriate behavior in public place // มนุษย์ป้า
    Simp (n.) someone (mostly man) who does everything to another (mostly girl) and get a little or nothing, but still happy or fine with that // คำนี้หาคำแปลยาก "ติดxี" อาจพอไหว
    Cringe (adj.) an awkward or embarrassing act which making people feel uncomfortable or unpleasant // คำนี้ก็เป็นอีกคำที่แปลยาก อารมณ์แบบ "การกระทำของคนๆหนึ่ง ที่คนอื่นดูแล้วรู้สึกอึดอัดมากๆ"
    Stonks (adj.) getting profit or benefit. Become richer. (root from Stock) // รวย

  • @maengkajua
    @maengkajua 3 роки тому +9

    “Ugh. He's just a big knobhead with no knob” - Bridget Jones's Diary

  • @nula6632
    @nula6632 3 роки тому +2

    tittle-tattle ค่ะ แปลกมากตอนเจอครั้งแรก แปลว่าเรื่องซุบซิบนินทา เหมือน gossip เลยค่ะ

  • @jean-bg1nr
    @jean-bg1nr 3 роки тому +5

    11 แล้วไม่อยากให้ถึง 20เลย ขอเพิ่มสัก 70ตอน ได้ไหมคะ?

  • @kafam.6931
    @kafam.6931 3 роки тому +1

    ในเรื่อง Maid ตอนที่2 ช่วงที่นางเอกไปที่ศาล ทนายฝั่ง Sean พูดว่า “Your Honor, Ms Russel has failed to legal, legal, legal and she’s legally legal. We asked the court to legal, legal, legal.” ทำไมเขาต้องพูดแบบนี้ คือนางเอกดูงงมากว่าพูดไรกัน ใครก็ได้ช่วยตอบทีค่าา

  • @บ้านนี้มีแมว-น8ศ

    "ต๊าซ" Slangจากไทยค่ะ 😅😅😅

  • @nutchanatieng-aree9261
    @nutchanatieng-aree9261 3 роки тому +1

    ขออนุญาตนอกเรื่องภาษาค่าา แก้วมัคใบนั้นนนนนน จะหาซื้อได้ที่ไหนบ้างคะ ขาวแดงสกรีนnetflixอ่าาา ชอบมากกกก ยักดั้ยๆๆๆๆๆๆ

  • @norrapatnilapan3688
    @norrapatnilapan3688 3 роки тому +14

    ya นี่แหละที่ตอนฝึกหัดภาษาเริ่มต้น นี่มันอารายยยย ทำไมไม่พูด you กัน 555 แต่ตอนนี้ โอเคกับแสลงทุกรูปแบบ ถ้าไม่รูริงๆ ก็ถามเพื่อนฝรั่งได้
    ***อีกคำที่เราใช้จนชินจากฝั่งอังกฤษซึ่งเราไม่เคยแปล แต่เข้าใจ*** คือ Fancy = ในบริบท What do u fancy for lunch? ใครแปลเก่ง ๆ แปลทีนะ

    • @thanarakok
      @thanarakok 3 роки тому +2

      Fancy - Want to, willing เต็มใจจะ... อะไรประมาณนี้ปะครับ?

    • @MrDookDik
      @MrDookDik 3 роки тому +1

      Fancy ในบริบทนี้น่าจะประมาณว่านึกถึง อยากทำ อะไรพวกนี้ ไม่ค่อยได้ยินนาน
      เดี๋ยวนี้คนชอบใช้ไปในทาง sexual way

    • @krist.s
      @krist.s 3 роки тому +4

      Fancy แปลประมานว่าชอบก็ได้ครับ แบบเพลง Fancy ของ twice ที่บอกว่า i fancy you ก็แปลว่าฉันชอบคุณ
      ตามบริบทนี้น่าตะหมายถึงว่า เที่ยงนี้อยากกินอะไร What do you want for lunch?

  • @apinyayah1644
    @apinyayah1644 3 роки тому +2

    She is a badass.

  • @permissiontodance4818
    @permissiontodance4818 3 роки тому +2

    พี่ลูกสอนออกเสียงแบบphoneticหน่อยค่า

  • @kittichatinyai1318
    @kittichatinyai1318 3 роки тому +3

    Ta = thanks ฟังครั้งแรก งงเลย อะไรวะ สักพัก อ่อ แปลว่าขอบคุณ (จากออสเตรเลีย)

  • @pdxxpd409
    @pdxxpd409 3 роки тому +6

    อยากให้มีต่อไปเรื่อยๆๆ ไม่อยากให้จบแค่ที่20lesson รายการนี้ดีมากๆๆๆรายการหนึ่งจริงเลยค่ะ

  • @onenueng2508
    @onenueng2508 3 роки тому +2

    pumped, psyched - excited

  • @jamjamcoolza
    @jamjamcoolza 3 роки тому

    Plain Jane get hijacked เป็นปย.ที่อยู่ในเพลง kill this love - Blackpink ตอนแรกหนูงงมากว่า ใครคือเจนทำไมโดนปล้นบนเครื่องบิน พอไปฟังที่เขาอธิบายก็คือแปลประมาณว่า สาวบ้านๆคนนี้มาแล้ว แบบปั้งปู้ม มาแล้วจ้าาาา อะไรประมาณนี้หนูเลยจำคำว่า hijack ได้ขึ้นใจ ไม่รู้ว่าแสลงมั้ยแต่ก็น่าจะแสลง;_;

  • @pariwatwatthammasiri7099
    @pariwatwatthammasiri7099 3 роки тому +1

    ขอคลาสแบบนี้เยอะๆคาบบ ชอบมั่กๆๆๆ

  • @JeneNologo
    @JeneNologo 3 роки тому +3

    Pimp…”Person Into Marketing Prostitutes” - แมงดา เจอคำนี้บ่อยๆในเพลง Rap ฝั่งอเมริกาครับ 🤩😆😅

  • @nuengsapthangthong1114
    @nuengsapthangthong1114 3 роки тому +1

    “knocking boots” ค่ะ ตอนฟังเพลงทางใต้ของเมกา ฟังเพลงแล้วไม่คิดว่าความหมายจะไปในแนวนั้นเลย

    • @mewww2354
      @mewww2354 3 роки тому

      แปลว่าอะไรเหรอครับ

  • @newyears42
    @newyears42 3 роки тому

    เยยย้ๆ มาแล้วว😍

  • @Callmepp234
    @Callmepp234 3 роки тому +11

    what’s gucci = What’s up ฝั่งเมกาค่ะ ตอนฟังก็งงๆ แต่พอเดาความหมายได้ 😂

    • @ikkue
      @ikkue 3 роки тому

      ขอแก้ให้นิดนึง น่าจะเป็น What's gucci นะ เป็นแสลง Hipster หน่อยๆ มาจาก What's good นั่นแหละ

  • @ยีราฟค๊าฟ
    @ยีราฟค๊าฟ 3 роки тому

    หู๊ยยยยย แจ๋วจี๊ดดดด

  • @wipacanising6058
    @wipacanising6058 3 роки тому

    ชอบเสื้อพี่ลูกกอล์ฟ อีพี นี้มากๆๆ

  • @itsj2798
    @itsj2798 3 роки тому +1

    Ice, Icyค่ะ ชอบเจอในเพลงแรป นึกว่าชาวแรปเปอร์ชอบใส่น้ำแข็ง แต่กลายเป็นแสลงของเพชรซะงั้น!!! เย็นคอกันเลยทีเดียวเชียว55555

  • @theptadtanabrush8357
    @theptadtanabrush8357 3 роки тому

    เคยเจอคำborn yesterday ไม่รู้ใช่แสลงไหม แต่ตอนแปลครั้งแรกก็นั่งนึกอยู่ว่าอะไรคือเกิดเมื่อวานวะ สรุปแปลว่าทำตัวงี่เง่าเหมือนเด็ก5555555

  • @natalie.neuhauss
    @natalie.neuhauss 3 роки тому

    คำว่า ain’t คือได้ยินคำนี้บอกมาก แต่ไม่ค่อยได้เอามาใช้ แปลว่า ไม่ ตอนแรกเข้าใจว่าใช้แค่กับ I แต่เหมือนจะใช้ได้กับ he she it ได้ด้วย

    • @ikkue
      @ikkue 3 роки тому

      ain't แทน isn't กับ aren't ได้เลยจ้า

  • @famiies1690
    @famiies1690 3 роки тому +1

    สงสัยมานานแล้วครับว่า lowkey มันแปลว่าอะไรกันแน่ใช้บริบทไหนได้บ้าง

  • @waydtt6309
    @waydtt6309 3 роки тому +1

    "Wet behind the ears"
    เพิ่งอ่านเจอในนิยายมาวันนี้เลยค่ะ ไม่แน่ใจว่าควรนับเป็นสแลงรึเปล่า หรือเป็นสำนวนมากกว่า เจอตอนแรกงงมาก หูเปียกคืออะไร 55555
    ความหมายคือ ยังอ่อนหัด ยังไร้ประสบการณ์ อารมณ์เหมือน ปากไม่สิ้นกลิ่นน้ำนม 🍼

    • @tierlizt1754
      @tierlizt1754 3 роки тому +1

      เป็นสำนวนค้าบ

  • @amandaheebphetcassidy1160
    @amandaheebphetcassidy1160 3 роки тому +2

    ฝั่ง Ireland
    Gaff = บ้าน
    Ejit = crazy
    MA= new girl friend

  • @chayathichachanapol6899
    @chayathichachanapol6899 3 роки тому +6

    คำประจำตัวเรา"ฮาโหลสาว"
    (จริงหรอ,แน่ใจ,มโน,สติ,คำทักทาย) เราใช้กับสาวกลุ่มเรามันก็เข้าใจขึ้นอยู่กับน้ำเสียงและสถานการณ์แต่เราเคยไปพูดใกล้ๆผช.แล้วมันหันมามองด้วยสายตาที่แบบหืมกูผู้ชายมาเรียกกูสาว ขอโทษแถบไม่ทัน😱😨

  • @TheSamat10
    @TheSamat10 3 роки тому

    word of love is word euphemism.

  • @ployy2039
    @ployy2039 3 роки тому +1

    ลืมโฟกัสเนื้อหาเลย โฟกัสแต่เสื้อพี่ลูก5555 เสื้อสวยมากๆคับ🥺

  • @nanie.x2478
    @nanie.x2478 3 роки тому

    คำว่า dope ค่ะ แปลว่าเจ๋ง

  • @kxmnnz
    @kxmnnz 3 роки тому +1

    Willy = อวัยวะเพศชาย
    potato = น่าเบื่อ , ขี้เกียจ , อวัยวะเพศชาย
    Go banana = ฉันจะบ้าตาย
    Are you high? = เธอเพี้ยนหรอ?

  • @natthanittha1988
    @natthanittha1988 3 роки тому

    I need to go number two, นี่ก็คือแสลงไหมคะ

  • @manasaktae-prasert6429
    @manasaktae-prasert6429 3 роки тому

    ขอที่มาของคำว่า noob หน่อยครับ ในเกมด่ากันบ่อยมาก

  • @punenawapon2633
    @punenawapon2633 3 роки тому

    summat, summon ไม่รู้ว่าเป็น slang หรือเปล่า แต่ว่าเห็นมาจากบทพูดของแฮกริด ในแฮร์รี่ พอตเตอร์ค่ะ มีใครพอจะรู้ความหมายมั้ยคะ?^?

  • @zouniphanthaya2778
    @zouniphanthaya2778 3 роки тому +1

    Thx

  • @arabi5375
    @arabi5375 3 роки тому

    라면 먹고 갈래 : ไปกินรามยอนกันมั่ย
    나비 보러 갈래 : ไปดูผีเสื้อกันมั่ย
    เเปลไม่ถูก ต้องขออภัยด้วยค่ะ

  • @Garfield_Minecraft
    @Garfield_Minecraft 2 роки тому +1

    ผมก็ไม่ชอบใช้แสลงด้วย แต่แต่ละคนก็เอาแสลงมาใส่ผม แสลงไทยบางอันผมก็ไม่รู้ด้วย

  • @marcusjang5732
    @marcusjang5732 3 роки тому

    ชอบแม่ลูกกอล์ฟมากๆๆครับ

  • @impatpp5341
    @impatpp5341 3 роки тому

    learn the ropes แปลว่า เรียนรู้ที่จะทำสิ่งต่างๆ
    play footsie แอบร่วมมือ

  • @kanjirapakariyachanon887
    @kanjirapakariyachanon887 3 роки тому

    Can I use the loo? Loo ที่แปลว่าห้องน้ำ

  • @ฟานเพอร์ซี่-ฌ6ฎ

    พี่ลูกใช้แอฟอะไรแปลศัพย์เหรอ

  • @apesaruzpg6339
    @apesaruzpg6339 3 роки тому

    Lit = ยอดเยี่ยม

  • @wednesjul
    @wednesjul 3 роки тому

    Loo สแลงฝั่งUK ใช้เยอะแบบสูดดดด แปลว่าห้องน้ำ can i use the loo?

  • @nini-up3wy
    @nini-up3wy 3 роки тому +2

    ต้องการมากกก บางทีคุยกะเพื่อนในเนตไม่รู้เรื่องเพราะแสลงเยอะ งงเลยมาโนแคปอะไร55555555

  • @kittipotbampensin2596
    @kittipotbampensin2596 3 роки тому +1

    ขอ idioms ได้ไหมครับ

  • @pierreadit
    @pierreadit 3 роки тому +1

    เห็น The Big Bang Theory ใน list คือกรี๊ดตกเตียงไปละ 1 😆

  • @baitoeilicht2838
    @baitoeilicht2838 3 роки тому

    Are you down?=ตกลงมั้ย ตอนเจอคือแบบงง downไหน ให้ฉันลงไปไหนนน555555555

  • @Asian19981
    @Asian19981 3 роки тому

    Hag จาก hot fuzz ครับ ขอบอกเลยว่าได้ยินที่แล้วถึงกับสะดุ้งเลยล่ะ ตอนแรกก็คิดว่าเป็น คําว่า แก่ เฉยๆ ตรงไปตรงมาแบบนั้น แต่ความจริงแล้วมันแปลว่า หญิงแก่ที่น่าเกลียด ต่างหากล่ะ 5555 ชอบมากๆๆ

  • @ไผ่หอมปันธรรม

    Crowbar ความหมายสแลงคืออะไรครับ

  • @213per2
    @213per2 3 роки тому

    New thang! : new thing

  • @tigerxoxo251
    @tigerxoxo251 3 роки тому +1

    โครตจ๊าบเลยครับจารย์ !!

  • @paullong6207
    @paullong6207 3 роки тому

    Lowkey นี่แปลว่าอะไรอะ เราเห็นหลายความหมายมากก บางครั้งก็แปลว่าไม่แน่ใจ แต่ในความหมายจริงๆในพจณานุกรมแปว่า หลบๆซ่อนๆ อยากรู้ความหมายในทางslang บ้างง ช่วยด้วยยย

    • @ikkue
      @ikkue 3 роки тому +1

      Lowkey ถ้าแปลตรงๆ ก็ "ในระดับต่ำ" แต่ไม่แน่ใจว่ามีแปลไทยตรงๆ ได้รึเปล่า แต่ถ้ายกตัวอย่างก็เช่น "That's lowkey offensive" ก็แปลได้ว่า "นั่นมันก็รุนแรง(ในระดับนึง)อยู่นะ" มันเป็นแสลงที่ค่อนข้างจะ "Valley Girl" นิดๆ

  • @Neko-pb6lw
    @Neko-pb6lw 3 роки тому

    F*ck off = ไสหัวไป/อย่ามายุ่ง คำนี้ก็ยังไม่เข้าใจวิธีใช้ เห็นบางคนใช้กันแล้วขำ แต่บางคนใช้ด่าแล้วหัวร้อน แล้วต้องสนิทระดับไหนถึงจะใช้คำนี้ได้ รู้แต่หยาบมากๆ

  • @khekbig
    @khekbig 3 роки тому

    พี่ รายกานถกถามทำไมไม่มีต่อแล้วอะ

  • @piakpoonoopkaip
    @piakpoonoopkaip 3 роки тому +3

    แสลงออสซี่ค่ะ yeah nah กับ nah yeahนี่ยังได้ยินยังไงก็ยังงงอยู่ทุกครั้งเลย

  • @PhooyarGX
    @PhooyarGX 3 роки тому

    Popping pill, Molly, Perc, Xannie, marry jane. โอ้ยยยย ผมไม่ใช่สายนี้นะ แต่ไปเจอมาแล้วมันน่าสนใจเฉยๆ 😆😆😆

  • @praewfud8168
    @praewfud8168 3 роки тому +1

    Bet = Ok

  • @chomchom7752
    @chomchom7752 2 роки тому

    Love

  • @natta_lzc
    @natta_lzc 3 роки тому +2

    ส่วนตัวเรียนอยู่จีน ก็เคยได้ยินเพื่อนคนจีนพูดแสลง Chinglish แปลก ๆ บ้าง
    you can you up = if you can do it, then go and do it.
    no can no BB = if you can't do it, then don't criticize it.
    คือตอนนั้นเรียนภาษาอังกฤษกับคนจีน (ซึ่งสกิลการเขียนอ่านภาษาอังกฤษคนจีนดีมากกกกกก)
    แต่แบบเขาจะติดที่การพูดเฉย ๆ เราก็เลยคิดว่าเอ๊ะ นี้คงจะเป็นเพราะภาษาเราห่วยสินะ
    แต่จริง ๆ คือ อ๋อ slang ว่ะ 55555555

  • @teerapaksu1262
    @teerapaksu1262 3 роки тому

    So fetch! จาก Mean Girls

  • @KAT-o8p
    @KAT-o8p 3 роки тому +1

    เรียนกับคนนี้เข้าใจกว่าครูอี๊กก5555

  • @tawanandsuriyobothmeanthes6175
    @tawanandsuriyobothmeanthes6175 3 роки тому

    quid แปลว่า 1 ปอนด์ หรือ 100 pence

  • @missalek139
    @missalek139 3 роки тому

    Beating around the bush ตอนแรกได้ยินนึกว่าครูจะให้ออกไปวิ่งรอบพุ่มไม้555จริงมันเป็นคำแสลงของฝั่งอเมริกาตอนเราไปเรียนESL class ได้ยินทีแรกก็งงแต่มันแปลว่าพูดอ้อมค้อมไปมาไม่เข้าใจความไม่เข้าประเด็นสักทีอะไรประมาณนี้55

  • @kanokwannawnonthane7473
    @kanokwannawnonthane7473 3 роки тому

    Arvo
    Brekky
    Lappy
    G’day รู้แค่นี้เองค่ะพี่ลูก จากออสเตรเลียค่ะ จริงๆมีอีกหลายคำแต่ไม่ทราบค่ะ🥺

    • @mewww2354
      @mewww2354 3 роки тому

      Lappy แปลว่าอะไรเหรอครับ

    • @kanokwannawnonthane7473
      @kanokwannawnonthane7473 3 роки тому

      @@mewww2354 laptop ค่ะ

    • @mewww2354
      @mewww2354 3 роки тому

      @@kanokwannawnonthane7473 ขอบคุณครับบ

  • @nyunew_
    @nyunew_ 3 роки тому

    ชอบพี่เชา 😍

  • @snebvilla8018
    @snebvilla8018 3 роки тому

    ขอโทษล่วงหน้าเลยนะคะถ้าเกิดมันเป็นคำไม่สุภาพ พอดีว่าเห็นฝรั่งใช้คำนี้กันเยอะมาก ( Deez nuts ) มันใช้ในสถานการณ์ไหนหรอคะ ความหมายทางลบหรือทางบวกคะ

  • @kittisakjampasod1549
    @kittisakjampasod1549 3 роки тому

    Honey and bees - money (cockney slang)

  • @AthithakornnP
    @AthithakornnP 3 роки тому

    GROOL = Great+Cool

  • @shannonhe4811
    @shannonhe4811 3 роки тому

    YOU BET = sure

    • @ikkue
      @ikkue 3 роки тому

      You bet ≠ sure จ้า
      You bet หรือ You betcha = แหงอยู่แล้ว / แน่นอนอยู่แล้ว มันมาจากประมาณว่าถ้าพนันไปก็แพ้เพราะมันแน่นอนอยู่แล้ว

  • @taratassin5647
    @taratassin5647 3 роки тому +14

    “Tea” ค่ะ เมื่อก่อนตอนยังไม่รู้ว่า tea มันคือ gossip 5555 เพื่อนชอบพูดว่า hey girl I got you some tea for you ละเราก็แบบ oh yeah, what kind? คิดว่าเป็นพวกชาร้อน ชาเย็น ชาไข่มุก เลยถามต่อไปว่า Thai tea with boba? ละนางก็แบบ bitc…you’re funny

    • @namelastname3653
      @namelastname3653 2 роки тому

      ไม่เข้าใจเลยค่ะ แล้วเพื่อนจะสื่ออะไรคะ

    • @noina4293
      @noina4293 2 роки тому +1

      @@namelastname3653 มีเรื่องอะไรมาเม้าส์

  • @นฤมลจงกลมณี-ศ1ฤ

    จ๊าบ

  • @Fairyfronce
    @Fairyfronce 3 роки тому

    Mate (aus) = friends, dude

  • @charliekang9927
    @charliekang9927 3 роки тому

    ผมเจอ Fuckwit (AU) ไม่แน่ใจว่าแปลตรงรึปล่าส แต่คิดว่าแปลคล้ายกับคำว่า Arsehole หรือ Prick ครับ

  • @ussarawutbanphottham6547
    @ussarawutbanphottham6547 3 роки тому

    8:30 คือก๊ากเลย55555 🤣🤣🤣

  • @Necktie4
    @Necktie4 3 роки тому

    Low keyครับ

  • @yokeekeemakaw3742
    @yokeekeemakaw3742 3 роки тому

    รีบดูไปหน่อย คนคอมเม้นแสลงยังไม่เยอะ คอมเม้นไว้เยอะๆนะทุุกคน เราจะมาอ่านด้วย