GYAKORI angol KÉRDŐSZAVAK példamondatokkal 👉 Ki? Mi? Mikor? Hol? Miért? Melyik? Hogyan?

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 31 січ 2025

КОМЕНТАРІ • 17

  • @verba24
    @verba24  Рік тому +7

    👀Hasznosnak találtad a kérdés-feleletet?☝Ha szeretnél még új leckéket, iratkozz fel, látogass vissza naponta és oszd meg a leckét barátaiddal, ismerőseiddel! Nem mellesleg szépen fog fejlődni az angol szókincsed... 🐥 Extra tartalom (letölthető mp3 + pdf): www.patreon.com/Verba24 🎈

  • @tamasimarianna
    @tamasimarianna Рік тому +2

    Nagyon klassz!! Sokat tanulok ezekkel a leckékkel!! ❤

    • @verba24
      @verba24  Рік тому

      Köszönjük Marianna a visszajelzést! Örömünkre szolgál, hogy hasznosnak találod! 🙂

  • @hajnalkahlavacs4648
    @hajnalkahlavacs4648 Рік тому +1

    Köszönöm szépen,csak így tanulók az időhiányom.miatt!♥️

    • @verba24
      @verba24  Рік тому

      Nagyon szívesen, Hajnalka! A lényeg, hogy tanulsz. 🙂

  • @janosherczegkovacs5348
    @janosherczegkovacs5348 4 місяці тому

    Az eddigi legjobb tananyag.

  • @ritamoldvan2194
    @ritamoldvan2194 Рік тому +2

    Pazar

    • @verba24
      @verba24  Рік тому

      Ez jó hír! 🙂 Köszi a visszajelzést!

  • @juliagruber899
    @juliagruber899 Рік тому

    ❤❤❤

    • @verba24
      @verba24  Рік тому

      Köszi! Köszi! Köszi! 🙂

  • @gyorgyisara5880
    @gyorgyisara5880 7 місяців тому

    • @verba24
      @verba24  7 місяців тому

      Jó tanulást! 🙂

  • @istvanbalog886
    @istvanbalog886 Рік тому

    Más hasonló nyelvoktatókban az "ez" szót This nek írják, Itt pedig ugye konzekvensen That, ami ott magyarul az "az". Akkor hol van az igazság? Mit tudok rosszul? Köszönöm.

    • @verba24
      @verba24  Рік тому +2

      Köszi! Nagyon jó kérdés, István! Szó szerint a "this" - "ez", a "that" - "az". "This and that" - "Ez meg az". Viszont fordításnál mindig dilemma, hogy mennyire fordítsunk szó szerint. Kezdő szinten talán hasznos, mert akkor nem merülnek fel ilyen kétségek. Viszont néha meg NEM ragaszkodunk ehhez, mert mondjuk jobban hangzik magyarul egy mondat nem szó szerinti fordításban. Ilyen szempontból nem vagyunk következetesek. Pl. ebben a mondatban: "Who is that man over there?" az "over there" utal rá, hogy a beszélőhöz képest egy másik helyre vonatkozik a kérdés, így a következőképpen fordítottuk: "Ki AZ az ember ott?". Ellenben ha mondjuk két ember beszélget és az egyik mond valami szerinte vicceset, majd a másik azt mondja "What kind of joke is that?", akkor talán magyarosabb a "Miféle vicc ez?" fordítás. Jól lehet, az angol inkább "that"-et használ bizonyos kifejezésekben, ahol a magyarban inkább "ez"-t használunk. Nem nagy kaland. Vannak mondatok, ahol a magyarra ez/az fordításnak nincs nagy jelentősége. Ha magyarosan hangzik, nyugodtan fodítsd szó szerint. Ha pedig ellentmondást vélsz felfedezni a leckéinkben, nyugodtan kérdezz, ahogy most! Igyekszünk megvilágítani. És az sem kizárt, hogy valamit elírtunk vagy tévedtünk.

    • @istvanbalog886
      @istvanbalog886 Рік тому +1

      @@verba24
      Köszönöm szépen, sejtettem hogy valami olyan túrpisság van amiről én tudok.
      Ez az önképzés hátránya, de végül így is megtudtam .
      Amúgy nagyon tetszenek a leckék, példa mondatok, mert nagy részük életszerű, haszná ok ajtós helyzetekről szól.
      Mégegyszer köszönöm.
      István

    • @verba24
      @verba24  Рік тому +1

      @@istvanbalog886 Szívesen! És köszi a visszajelzést!