Sueño con la tierra de mí abuelo que abenturando solo con un violín llegó a Nicaragua 😢😢😢 el falleció cuando era un niño y siempre me decía "Tu corazón Italiano y el mío son uno solo" Algún día estaré en su amada terra!!!!!!!
Esta canción es preciosa! Y en italiano suena a caricias! A mí me encantó el italiano cuando escuché a Franco Simone: Tu per me y Tu e cosi sia! Pendiente hasta hoy! Tu comentario me ha inspirado! ☺️
Viva Italia. El país más hermoso del MONDO. Vivan los Italianitos. En la otra vida quiero ser de Italia. Hermoso idioma que estoy estudiando con mucho amor. Amo a ITALIA
Yo igual. A través de un médium descubrí q en mi vida inmediatamente anterior fui italiana. Desde chica tuve esa fascinación por Italia sin saber de dónde venía, ya q no soy descendiente de italianos. En 2020 descubrí por qué. Saludos!
Bella cancion con pupo , y interpretacion , la conoci en la voz del cantante Argentino Sabu :Quizas si , Quizas no igualmente su voz y interpretacion sentimiento y fuerza
Por fin te encontré !! Medio año para encontrar quien escribió esta canción!! Tuve que pasar por baladas, rock, banda, varios adjudicandose la letra !! Pero sabía que nadie de esos podría escribir algo así xD
E così te ne vai Forse, mi mancherai Non si può stare soli Amo te, niente più E non c'è più bisogno d'inventare Le sere per poterti divertire La scusa dei blue jeans che fanno male Per poi finire sempre a far l'amore E non c'è più la luna che ti guarda L'avevi detto tu che è un po' bugiarda Il vento che portava il tuo sapore La voglia matta di ricominciare Piangerai? Forse sì, forse no Se non piangi tu Scriverai? Forse no, forse sì Se mi scrivi tu Dove andrai? Forse qua, forse là Ti ritroverò Ci sarai? Forse solo un momento ti aspetterò E non ti posso dire più domani Ripeti mille volte che mi ami Sei dolce tu che prendi la mia mano Lo sai che come te non c'e' nessuno Come un bambino Non sa parlare Stammi vicino Non mi lasciare Piangerai? Forse sì, forse no Se non piangi tu Scriverai? Forse no, forse sì Se mi scrivi tu Dove andrai? Forse qua, forse là Ti ritroverò Ci sarai? Forse solo un momento ti aspetterò E non c'è più la luna che ti guarda L'avevi detto tu che è un po' bugiarda Il vento che portava il tuo sapore La voglia matta di ricominciare E non c'è più bisogno d'inventare Le sere per poterti divertire La scusa dei blue jeans che fanno male Per poi finire sempre a far l'amore Forse sì, forse no ohohohoh Forse sì, forse no ohohohoh Forse sì, forse no ohohohoh
Pupo y Sabu dos interpretaciones diferentes. Pupo el está perdiendo su amor y simplemente se va. En Sabu es más melodrámatico, él esta perdiendo su amor porque se va con otro, lo que se expresa en un mayor dolor en su interpretación.
Claro .... no se pueden comparar estos grandes artistas... al fin y al cabo Sabu está copiando y haciendo una nueva versión de este Gran italiano que e su momento sin duda fue su ídolo para Sabu, por eso el copió su letra y me imagino que lo hizo con mucho respeto y admiración al autor
La versión original es preciosa, pero me parece un amor más infantil, un primer amor…. Coincido q la versión de sabu es más madura, pareciera de un matrimonio, donde su mujer tiene un amante y se va con el. Mucho más desgarradora.
Por eso una buena alternativa es la versión intermedia, la de Silvio Oltra, mas fiel a la original que la de Sabu pero a la vez más emotiva que la original.
La versión original es muchísima más bella.. Los italianos le meten muchísimo feeling a su música y es un estilo único el d ellos por eso desde décadas atrás han sido imitados... Y no superados..
la interpretación de Sabu fue de una novela muy antigua con Jean Carlo Simancas, me recuerda mucho a mi papá y esa canción me transporta a una época que era feliz y no lo sabia...
Enzo Ghinazzi, más conocido como Pupo, es un cantante, letrista, presentador de televisión, escritor y actor de doblaje italiano. (Fuente: Wikipedia)..En resumen..UNA LEYENDA ITALIANA VIVA!
E così te ne vai Forsee mi mancherai Non si può, stare soli Amo te, niente più. E non c'è più bisogno d'inventare Le sere per poterti divertire La scusa dei blue jeans che fanno male Per poi finire sempre a far l'amore. E non c'è più la luna che ci guarda L'avevi detto tu che è un po' bugiarda Il vento che portava il tuo sapore La voglia matta di ricominciare. Piangerai? forse sì, forse no, Se non piangi tu Scriverai? forse no, forse sì, Se mi scrivi tu Dove andrai? forse qua, forse là, Ti ritroverò Ci sarai? forse solo un momento ti aspetterò. E non ti posso dire più domani Ripeti mille volte che mi ami Sei dolce tu che prendi la mia mano Lo sai che come te non c'e' nessuno. Come un bambino Non sa parlare Stammi vicino Non mi lasciare. Piangerai? forse sì, forse no, Se non piangi tu Scriverai? forse no, forse sì, Se mi scrivi tu Dove andrai? forse qua, forse là, Ti ritroverò Ci sarai? forse solo un momento ti aspetterò. E non c'è più la luna che ci guarda L'avevi detto tu che è un po' bugiarda Il vento che portava il tuo sapore La voglia matta di ricominciare. E non c'è più bisogno d'inventare Le sere per poterti divertire La scusa dei blue jeans che fanno male Per poi finire sempre a far l'amore. Forse si, forse no ohh ohh ohh ohh Forse si, forse no ohh ohh ohh ohh
He escuchado las dos interpretaciones y sin duda me quedo con Sabu, xq refleja un dolor tan grande ante la pérdida, es mas..llegadora. la italiana es hermosa no lo niego pero me quedo con Sabu.
Esta canción es italiana. Forse - (di Paolo Barabani - Pace _ Enzo ghinazzi En el arte Pupo.) Escrita en 1979 e incluida en el álbum GELATO AL CIOCCOLATO ganador del Festivalbar de 1979. Después de 44 años todavía en Italia tenemos que leer que Sabu lo escribió. Pero por favor. En los años 60-70-80 las canciones italianas eran todas versionadas en Latinoamérica y nadie mencionaba quién era el verdadero autor de esto sin YOU TUBE muchos creían que eran tuyos. Aprende a escribir y nombrar autores en lugar de escribir mentiras.
sabu l'ha pubblicata nel 1976 , fa parte dell'album de oro , che è uscito il 30 giugno del 1976 , come dici te in quel periodo non si diceva lo scrittore , vale per entrambi
Sueño con la tierra de mí abuelo que abenturando solo con un violín llegó a Nicaragua 😢😢😢 el falleció cuando era un niño y siempre me decía "Tu corazón Italiano y el mío son uno solo"
Algún día estaré en su amada terra!!!!!!!
💚🤍❤
Ésta canción me inspiró a estudiar éste bello idioma 😍
No puede ser. ¡Yo igual! Justamente por esta canción quise aprender italiano. Increíble.
Esta canción es preciosa! Y en italiano suena a caricias! A mí me encantó el italiano cuando escuché a Franco Simone: Tu per me y Tu e cosi sia! Pendiente hasta hoy! Tu comentario me ha inspirado! ☺️
Que bonito se escuchan las canciones en italiano ❤️🇮🇹❤️🇲🇽 Me fascina muchas canciones en italiano ❤️
Me gustan las dos interpretaciones Pupo y Sabu
En Italiano o Español es hermosa esta cancion
Espectacular la version original de Pupo
Gran canción que lo pasó al español el Argentino Sabu, siempre los italianos haciendo historia con grandes canciones románticas de toda la historia.
La de Sabu, fue la version mas conocida, pero la de Cris Manzano fue la mas ceñida a la letra original.
Las tres son muy buenas.
Me entero que la original es italiana 😮😮😮😮 vivi engañado😮😮
Viva Italia.
El país más hermoso del MONDO.
Vivan los Italianitos.
En la otra vida quiero ser de Italia.
Hermoso idioma que estoy estudiando con mucho amor.
Amo a ITALIA
Sei un amore Lucy Parrado 💚🤍❤
Yo igual. A través de un médium descubrí q en mi vida inmediatamente anterior fui italiana. Desde chica tuve esa fascinación por Italia sin saber de dónde venía, ya q no soy descendiente de italianos. En 2020 descubrí por qué. Saludos!
Hola, tus traducciones de canciones italianas son muy particulares y diferentes. Deberías hacer mas! Adelante y éxitos! Saludos!
Que temazo .y se escucha bellísimo en italiano.
Hermosa composición. Hermosa canción. Muchas canciones de origen italiano bellísimas, con mucho éxito en castellano
❤ que bonito recuerdo 1979 😢😢😢
Una canción especial para escuchar...con un cafe...
Mi fa più che bene ascoltare quella musica degli anni '80. Bellissima!!
Bella cancion con pupo , y interpretacion , la conoci en la voz del cantante Argentino Sabu :Quizas si , Quizas no igualmente su voz y interpretacion sentimiento y fuerza
Que hermosa, no la había escuchado en Italiano.
Me encanta la original de Pupo, y la versión de Sabú. No hay más!
Grandi Cantori italiano especial gracie amicco
Por fin te encontré !!
Medio año para encontrar quien escribió esta canción!!
Tuve que pasar por baladas, rock, banda, varios adjudicandose la letra !!
Pero sabía que nadie de esos podría escribir algo así xD
Hermosamente bellas estas dos interpretaciones, ese es el verdadero amor bonito
Te amo canción te amo amo Pupo y Sabú 🙏🎈🍫🎹🥳🌍🏆🏆🎸🏡🌹🔥😋🍅🍊🍉🍌✋🐔🐕🐶🙋☕💋❤️🎵💰🍀💸⛵🥇🍒🍕💯🎈🍫🎹🥳🍓🏆🏆🎸🙏
Bellísima
Lo escuché en Español es bonito , pero definitivamente nada mejor que el original, que hermoso cantan los italianos.
No hay nada como el gran Sabu🥺🥺 Incomparable...su voz, su interpretación. Quizás sí, quizás no.
Me gusta Sabu pero no puede competir con el original.
@@gregoryomarlecaromayorca5884 muy de acuerdo contigo
La música italiana es la mejor del mundo y los demás a copiar
Al césar lo que es del césar pero la música italiana es la pionera de la música romántica❤❤❤❤
Expresaste tu opinión. Según yo, en este caso, nada como lo original.
E così te ne vai
Forse, mi mancherai
Non si può stare soli
Amo te, niente più
E non c'è più bisogno d'inventare
Le sere per poterti divertire
La scusa dei blue jeans che fanno male
Per poi finire sempre a far l'amore
E non c'è più la luna che ti guarda
L'avevi detto tu che è un po' bugiarda
Il vento che portava il tuo sapore
La voglia matta di ricominciare
Piangerai? Forse sì, forse no
Se non piangi tu
Scriverai? Forse no, forse sì
Se mi scrivi tu
Dove andrai? Forse qua, forse là
Ti ritroverò
Ci sarai? Forse solo un momento ti aspetterò
E non ti posso dire più domani
Ripeti mille volte che mi ami
Sei dolce tu che prendi la mia mano
Lo sai che come te non c'e' nessuno
Come un bambino
Non sa parlare
Stammi vicino
Non mi lasciare
Piangerai? Forse sì, forse no
Se non piangi tu
Scriverai? Forse no, forse sì
Se mi scrivi tu
Dove andrai? Forse qua, forse là
Ti ritroverò
Ci sarai? Forse solo un momento ti aspetterò
E non c'è più la luna che ti guarda
L'avevi detto tu che è un po' bugiarda
Il vento che portava il tuo sapore
La voglia matta di ricominciare
E non c'è più bisogno d'inventare
Le sere per poterti divertire
La scusa dei blue jeans che fanno male
Per poi finire sempre a far l'amore
Forse sì, forse no ohohohoh
Forse sì, forse no ohohohoh
Forse sì, forse no ohohohoh
Pupo y Sabu dos interpretaciones diferentes. Pupo el está perdiendo su amor y simplemente se va. En Sabu es más melodrámatico, él esta perdiendo su amor porque se va con otro, lo que se expresa en un mayor dolor en su interpretación.
Claro .... no se pueden comparar estos grandes artistas... al fin y al cabo Sabu está copiando y haciendo una nueva versión de este Gran italiano que e su momento sin duda fue su ídolo para Sabu, por eso el copió su letra y me imagino que lo hizo con mucho respeto y admiración al autor
La versión original es preciosa, pero me parece un amor más infantil, un primer amor…. Coincido q la versión de sabu es más madura, pareciera de un matrimonio, donde su mujer tiene un amante y se va con el. Mucho más desgarradora.
Y te falto analizar del grupo brindis jeje
Por eso una buena alternativa es la versión intermedia, la de Silvio Oltra, mas fiel a la original que la de Sabu pero a la vez más emotiva que la original.
Este cantante también saco la cancion tu y yo de emmanuel es muy buena en italiano
Creo que Pupo, es la original.
La versión original es muchísima más bella.. Los italianos le meten muchísimo feeling a su música y es un estilo único el d ellos por eso desde décadas atrás han sido imitados... Y no superados..
Que linda canción
Sueño con mi Sicilia tan bella canción me encantan las dos versiones ❤
La música italiana tiene algo ,que no se que es pero
..❤
la interpretación de Sabu fue de una novela muy antigua con Jean Carlo Simancas, me recuerda mucho a mi papá y esa canción me transporta a una época que era feliz y no lo sabia...
🎉viva Italia los campeones del amor y de la modaquebello esmilan
Enzo Ghinazzi, más conocido como Pupo, es un cantante, letrista, presentador de televisión, escritor y actor de doblaje italiano. (Fuente: Wikipedia)..En resumen..UNA LEYENDA ITALIANA VIVA!
Que bella música
Que bella ❤
Escuto pelo menos uma vez na semana rio grande do sul Brasil
❤❤❤❤❤❤❤que hermosa hermosa canción 😍😍
Meu pupozinho que amo tanto 😊
E così
te ne vai
Forsee mi
mancherai
Non si può,
stare soli
Amo te,
niente più.
E non c'è più bisogno d'inventare
Le sere per poterti divertire
La scusa dei blue jeans
che fanno male
Per poi finire sempre a far l'amore.
E non c'è più la luna che ci guarda
L'avevi detto tu
che è un po' bugiarda
Il vento che portava il tuo sapore
La voglia matta di ricominciare.
Piangerai?
forse sì, forse no,
Se non piangi tu
Scriverai?
forse no, forse sì,
Se mi scrivi tu
Dove andrai?
forse qua, forse là,
Ti ritroverò
Ci sarai?
forse solo un momento ti aspetterò.
E non ti posso dire più domani
Ripeti mille volte che mi ami
Sei dolce tu che prendi
la mia mano
Lo sai che come te
non c'e' nessuno.
Come un bambino
Non sa parlare
Stammi vicino
Non mi lasciare.
Piangerai?
forse sì, forse no,
Se non piangi tu
Scriverai?
forse no, forse sì,
Se mi scrivi tu
Dove andrai?
forse qua, forse là,
Ti ritroverò
Ci sarai?
forse solo un momento ti aspetterò.
E non c'è più la luna che ci guarda
L'avevi detto tu
che è un po' bugiarda
Il vento che portava il tuo sapore
La voglia matta di ricominciare.
E non c'è più bisogno d'inventare
Le sere per poterti divertire
La scusa dei blue jeans che fanno male
Per poi finire sempre a far l'amore.
Forse si, forse no ohh ohh ohh ohh
Forse si, forse no ohh ohh ohh ohh
Gracias JULIANA por tomarte el tiempo en está letra.
Que belleza 😍
No sé de qué año es, pero se refleja el sufrimiento de un amor que se va.
Forza Italia ❤❤❤❤
Ke temazo
Bellísima italiana
Canzione del cuore Moltó bela
A mi me encanta
Solo me veo haciendo el aseo en chanclas y cantando con toda pasión con mi escoba mientras recuerdo a ese que se fue y que no volvió.. =(
il cantante eras SABU colombiano del 1982 espagniolo mi encanta tiembien
He escuchado las dos interpretaciones y sin duda me quedo con Sabu, xq refleja un dolor tan grande ante la pérdida, es mas..llegadora. la italiana es hermosa no lo niego pero me quedo con Sabu.
Cada uno elige la que más le agrada, sin que eso signifique que es mejor una u otra. La música no es competencia. Es arte.
de echo el la compuso para sabu.
Pupo mejor version q sabu
Es la original
Esa czncion no se lamaba en italiano "Forse si, forse non?"
Es cuestión de gustos...las dos versiones son muy lindas, y sabiendo que ésta es la original!!
Offro questa canzone a una grande donna, il suo nome è Dar 🌹🌹🌹
Me gudta la version n espanol
Es mejor esta versión
In Ictu Oculi
Gise ese no es sabu
Kiza si kiza no de Héctor acostá la mejor
Alguna de las canciones más famosas en español se las fusilaron del italiano.
La letra de sabu 100% mejor
Coincido con vos, Juan Manuel!! SABU ❤️ es mí ídolo y su voz lo hace todo más hermoso!! Gracias por decirlo. Un abrazo desde Buenos Aires.
Prefiero a sabú que hace una gran vocalización de esta canción.
Esta canción es italiana. Forse - (di Paolo Barabani - Pace _ Enzo ghinazzi En el arte Pupo.)
Escrita en 1979 e incluida en el álbum GELATO AL CIOCCOLATO ganador del Festivalbar de 1979.
Después de 44 años todavía en Italia tenemos que leer que Sabu lo escribió. Pero por favor. En los años 60-70-80 las canciones italianas eran todas versionadas en Latinoamérica y nadie mencionaba quién era el verdadero autor de esto sin YOU TUBE muchos creían que eran tuyos. Aprende a escribir y nombrar autores en lugar de escribir mentiras.
sabu l'ha pubblicata nel 1976 , fa parte dell'album de oro , che è uscito il 30 giugno del 1976 , come dici te in quel periodo non si diceva lo scrittore , vale per entrambi
Poi fa niente di chi è , era meglio un commento su quale versione ti piace e punto anche perchè sono 2 interpretazioni diverse