étant québécois je peux admettre que certains de nos titres sont NAZES mais comme tu l'as dit dans la vidéo, on fait tout ça pour protéger la langue française
Je vous rappelle, pour différencier ''er'' et ''é'' a la fin des verbes du premier groupe: Remplacer le verbe par un autre Ex: il a mangé, devient il a rôti. Merci professeur caca!!
Folies de graduation : la graduation est en fait la remise des diplômes à la fin du lycée, et les films American Pie se passent vers cette période. Lendemain de veille : en anglais, le titre de Very Bad Trip est « The Hangover » ce qui veut dire « La gueule de bois » et être en lendemain de veille signifie avoir la gueule de bois, parce qu’on a veillé trop tard.
pour notre défense...😂 ayant été élever avec ces films nous on est habitué a nos traductions autant que vous avec les vôtres 😉 je les aime bien moi !😂♥️
à savoir qu'on est pire en France vu qu'on traduit des titres anglais par un autre truc anglais, mais du coup presque personne ne connait (en France) le vrai titre anglais. Genre : "Very Bad Trip" c'est pas le vrai titre xD c'est : "The Hangover" Ou encore : "Thanks for Sharing" qui devient en France : "Sex Therapy" Ou : "She's Funny That Way" qui devient en France : "Broadway Therapy" Ou : "Silver Linings Playbook" qui devient en France : "Happiness Therapy" PS : référence : Spectacle #FRANGLAIS de Paul Taylor
@@Milleboy-se7nn ouais jsp xD Mais il doit y avoir d'autres exemples sans le mot Therapy 😅 j'espère 😭 mais là ça arrangerait Paul pour son sketch ^^ (D'ailleurs si t'as pas vu son spectacle go le regarder, il est dispo gratuitement sur sa chaine youtube, mon spectacle préféré et de loin 👌)
Au moins, lors de la vidéo, tu donnes la raison des traductions en français ce qui va faire passer un message aux personnes qui regardent la vidéo, autant les plus jeunes que les plus vieux.
Ouais il se fout surtout de nous! Presque l’entièreté d’une des province les plus connu du Canada parle français! À et j’allais oublier le message qu’il me fait passer c’est que c’est le première vidéo que j’écoute de lui mais c’est surtout la dernière!!!
J’ai tout trouvé parce que je suis moi même québécoise et j’aimerais préciser que je ne savais même pas pourquoi tout était traduit en français, alors merci et j’ai adoré ta vidéo.
Se qu’il me fait rire, c’est que vous riez de nous sur nos traductions, mais quand vous dites des mots anglais, vous le dites avec votre accent Français 😂😂 Mais c’est de bonne guerre, ♥️
En gros le Québec est la seule province du Canada à parler français, donc automatiquement dès que tu es dans le publique tu es obligé de parler français et oui c'est pour préserver la langue française^^ et en passant plusieurs d'entre nous quand on parle de films ou de séries on dit quand même les titre en anglais xD
*le Québec n’est pas la seule province à parler français. L’Ontario, le nouveau Brunswick et même Terre neuve et labrador parle français (mais juste un peu, genre 5% de la population)
Beh ouais c’est comme il l’a expliqué, ça s’appelle la loi 101 qui oblige les commerçants à afficher leur commerce en français, les distributeurs de mettre les titres de films en français et même que les commerçants sont obligés d’accueillir leurs clients en français mais en soi ils le font pas à cause que c’est question de tourisme
Nin,mais Batzair, même si le titre est en français,on le dit défois en Anglais😂😂et honnêtement défois j'entant les voix française et ...c'est différent 😂😂
@@splash_shadow1797 euh non puisque example:cars c’est un film anglais du coup ça s’appelle “Cars” et les français gardent le nom comme ça pour que les gens ont envie d’aller le regarder mais si c’est traduit “les voitures/bagnioles” et bas sa gâche le film
@@elvirmimi8016 Bah justement c'est ce que je voulais relever 😅 Ça ne veut rien dire et pourtant c'est la traduction québécoise de "moi moche et méchant" donc dire que c'est une bonne traduction ça m'a fait rire 😅
@@elvirmimi8016 D'un côté je suis d'accord mais "détestable moi" c'est pas du tout français 😅 Ecrire "je suis détestable" aurait été bcp mieux là on dirait google traduction 😂
Salut je suis nouveau sur ta chaîne. Je viens de tomber sur cette vidéo qui est drôle. Sur tiktok je te trouve drôle aussi, alors continue comme ça. 😁👏
D’ailleurs l’ironie de l’histoire, c’est que tout au Québec est en français, pour les raisons dites dans la vidéos et plusieurs autre, mais personnes n’appelle les films ou les séries par leur nom québécois. Ce qui est soit très triste ou hilarant, selon ton point de vue
Après "Very Bad Trip" n'est pas le titre original du film. En anglais c'est "The Hangover". Entre un autre titre en anglais et une traduction ridicule je me demande lequel est le pire.
@@marc_br0103 bas oui c’est normal puisque si ils met “détestable moi” ils vont se dire “the fuck mais c’est pas du tout français” et aussi le titre anglais qui est imprononçable ils se disent les doubleurs français vont se dire “des cible me ? Ok on vas le traduire par moi moche et méchant comme ça c’est mieux” donc c’est ultra normal
La loi 101 qui régie l’office québécois de la langue française nous oublie à toutes traduire en français c’est-à-dire les noms de magasin les titres de films.
Pour information, "Film de peur" est une assez bonne traduction puisque l'expression est souvent appliquée, au Québec, pour ridiculiser des films d'horreur de série B. D'ailleurs, aux États-Unis, le terme normalement utilisé est "Horror film" (Film d'horreur). La traduction québécoise correspond donc parfaitement à l'original en ridiculisant le concept de film d'horreur qui est, justement, le propre du film Scary Movie. Même chose pour "Lendemain de veille" qui est une excellente traduction. En fait, je remarque avant tout un manque de connaissance des référents culturels américains ou québécois présents derrière les titres originaux ou traduits : les commentaires sont donc assez souvent à côté de la plaque.
J’ai tout trouvé je suis acadienne/ québécoise avec un goût de la France et oui tu as raison au Québec et en Acadie au nouveau brunswick nous faisons ça pour conserver notre héritage et oui il traduisent du titre anglais 😅
J’ai tout trouvé les titres. Je suis québécoise et fière de l’être😂
Ça te fait pas bizarre les traduction anglaise
Moi aussi #teamquébec 😁
Juste riverdale aucune modification spécial Québec vu que c'est netflix
@@ines_.ptt09 les série Netflix on majoritairement aucune modif mais des fois oui bird box devient ici froid aux yeux
#teamquébec
étant québécois je peux admettre que certains de nos titres sont NAZES mais comme tu l'as dit dans la vidéo, on fait tout ça pour protéger la langue française
Exactement tous les titres sont traduits pour protégé la langue française au Québec
Mais apparemment uniquement oralement, à l'écrit c'est une véritable catastrophe...
Je vous rappelle, pour différencier ''er'' et ''é'' a la fin des verbes du premier groupe:
Remplacer le verbe par un autre
Ex: il a mangé, devient il a rôti.
Merci professeur caca!!
@@meualecaca merci prof de m...prof caca🌝
TEAM QUEBECOIS(E)
Folies de graduation : la graduation est en fait la remise des diplômes à la fin du lycée, et les films American Pie se passent vers cette période.
Lendemain de veille : en anglais, le titre de Very Bad Trip est « The Hangover » ce qui veut dire « La gueule de bois » et être en lendemain de veille signifie avoir la gueule de bois, parce qu’on a veillé trop tard.
Sauvont le soldat ryan☝🏻
pour notre défense...😂 ayant été élever avec ces films nous on est habitué a nos traductions autant que vous avec les vôtres 😉 je les aime bien moi !😂♥️
Tellement
pareil
6.08 "Deskipble" jpp sa prononciation 😭😂😂😂
Je sens que je vais me tapper des barres 🤣🤣
Une vie de bestiole c’est littéralement la traduction anglaise de a bug’s Life donc 1001 pattes ça pas vrm de sense 😂
Respect un peu la svp on défen le fr
On a un français modifier c pour sa que la traduction n’est pas la même 😘
Pas first👁👅👁
8:42 est ce que c’est normal que j’ai pensé a « OuLaLa c’EsT lA DéCAdeNcE » pour ceux qui ont la ref 😹😹
EXACT
Oui
Oe😂
Ouais 😃🤣la ref
C’est contre-nature han 😂
Ils m'ont terminé 😭😂
Moi aussi
@@jaipasdidee179 😂
Quoi
@@jaipasdidee179 ?
Je suis québécois et je trouve ça très normal car je suis habitué de les entendre et de les voir
7:08 « Brad Pitt est un batard » la voix me fume PTDRRR 😂🤣
à savoir qu'on est pire en France vu qu'on traduit des titres anglais par un autre truc anglais, mais du coup presque personne ne connait (en France) le vrai titre anglais.
Genre : "Very Bad Trip" c'est pas le vrai titre xD c'est : "The Hangover"
Ou encore : "Thanks for Sharing" qui devient en France : "Sex Therapy"
Ou : "She's Funny That Way" qui devient en France : "Broadway Therapy"
Ou : "Silver Linings Playbook" qui devient en France : "Happiness Therapy"
PS : référence : Spectacle #FRANGLAIS de Paul Taylor
vous avez quoi avec les Therapy. Vous consulter beaucoup?😂😂😂
@@Milleboy-se7nn ouais jsp xD
Mais il doit y avoir d'autres exemples sans le mot Therapy 😅 j'espère 😭 mais là ça arrangerait Paul pour son sketch ^^ (D'ailleurs si t'as pas vu son spectacle go le regarder, il est dispo gratuitement sur sa chaine youtube, mon spectacle préféré et de loin 👌)
On dirai que la France à besoin d’une THÉRAPY
Ta bien fait tes devoirs.😆 je vit au Québec et cest très cool de voir que les français s'intéressent à nous
6:14 "DISKEPBLBLEPE MiY"
Mdr c'est exactement ce qu'il a dit
Juste:les bagnole.... C bon ça m'a terminé 😂😂
Team québécois on est là 😁
Team qc
'
Les québécois et québécoise,liker mon commentaire pour voir nous sommes combien.
Gratteur de like et j’ai liker
Tu veux plutôt dire « pour voir si après ça je serai en top com »
@@itz_choca Non.C'est juste pour voir on est combien de Québécois.C'est le premier com que j'écris.
Si c’est la vérité : ah ok c’est juste que tlm de personne le font que on ne peut pas les différencier
@@itz_choca Ouais je sais.C'est pas grave.
KFC: Kentoucki Frid Chicken🤣🤣🤣🤣 R.I.P. l'accent anglais de Batzair
Mister V dis " les bagnoles" 😂😂😂
Bon rétablissement Batzair ! Reste fort et détruit se méchant virus ❤️
Au moins, lors de la vidéo, tu donnes la raison des traductions en français ce qui va faire passer un message aux personnes qui regardent la vidéo, autant les plus jeunes que les plus vieux.
Ouais il se fout surtout de nous! Presque l’entièreté d’une des province les plus connu du Canada parle français! À et j’allais oublier le message qu’il me fait passer c’est que c’est le première vidéo que j’écoute de lui mais c’est surtout la dernière!!!
@@mariechanel4938 Tu connais l'humour ?
3:10 scary movie je pensais que c'était "film ki fé peur" ça sonne moins bien la 😂
J’ai tout trouvé parce que je suis moi même québécoise et j’aimerais préciser que je ne savais même pas pourquoi tout était traduit en français, alors merci et j’ai adoré ta vidéo.
Il y a plus de québécois qui on regarde la vidéo que de français 😂
"C'eSt lA décAdeNce" 🤣🤣
Se qu’il me fait rire, c’est que vous riez de nous sur nos traductions, mais quand vous dites des mots anglais, vous le dites avec votre accent Français 😂😂 Mais c’est de bonne guerre, ♥️
Je suis québécoise et fière de l’être 🥳🥳🥳🥳🎉🎉🎉❤️❤️ équipe Québec ❤❤❤❤❤❤❤❤❤
Je te souhaite un bon rétablissement Batzair le ''s''
Je suis quebequois et oui tout les titre de film sont traduit mais on les dit souvent comme vous genre on dit aussi American pie
Comme bad boys on dit bad boys toy story on dit toy story
Wep
Batzair le meilleur et ta vidéo est trop drôle
En gros le Québec est la seule province du Canada à parler français, donc automatiquement dès que tu es dans le publique tu es obligé de parler français et oui c'est pour préserver la langue française^^ et en passant plusieurs d'entre nous quand on parle de films ou de séries on dit quand même les titre en anglais xD
*le Québec n’est pas la seule province à parler français. L’Ontario, le nouveau Brunswick et même Terre neuve et labrador parle français (mais juste un peu, genre 5% de la population)
Et le mo
@@gabgaming6771 le mo?
Montréal
@@gabgaming6771 bah Montréal est aussi francophone que Anglophone ça dépend tu es dans quelle partie de Montréal
Je trouve sa vraiment drôle parce que je suis québécoise et j'étais comme mais j'ai tjrs appeler sa cars, m'en in black ou même hangover 😅
Batzair, je regarde une de tes vidéos et la pub c'est un truc ange ou demon 😭😭😂😂😂
J’habite au Québec alors je connaissais tout les titres! 😂
Mdr chui Qébecoi et quand je voi tes réactiot sa me fai trop 😂😂
Je suis mort ils sont trop drôle 😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂
Vous êtes un pays français a 100% vous devriez parler français au Canada c'est bilingue
Mais Nos titre au Quebec son parfait 😭
Breaking bad stay breaking bad 🥲
Beh ouais c’est comme il l’a expliqué, ça s’appelle la loi 101 qui oblige les commerçants à afficher leur commerce en français, les distributeurs de mettre les titres de films en français et même que les commerçants sont obligés d’accueillir leurs clients en français mais en soi ils le font pas à cause que c’est question de tourisme
Nin,mais Batzair, même si le titre est en français,on le dit défois en Anglais😂😂et honnêtement défois j'entant les voix française et ...c'est différent 😂😂
MDRR moi je suis quebecois et je trouve ca normal🤣
Bah oui je crois que on est même les plus normal les français sont bizarres
@@splash_shadow1797 nan vous êtes pas les plus normaux
@@splash_shadow1797 euh non puisque example:cars c’est un film anglais du coup ça s’appelle “Cars” et les français gardent le nom comme ça pour que les gens ont envie d’aller le regarder mais si c’est traduit “les voitures/bagnioles” et bas sa gâche le film
@@Louislemairias et pourquoi traduire certains films et pas tous
J'ai vraiment regarder les 3 very Bad Trip plein de fois ils sont trop trop drôle 😂😂😂
Boooooooooooonjooooooooour bonne chance pour le Covid-19
Batzair, nous au moins on traduit et c une bonne traduction
Une bonne traduction? Détestable moi? Vraiment? 😂😂
@@malch8887 que veux dire detestable me?
@@elvirmimi8016 Bah justement c'est ce que je voulais relever 😅 Ça ne veut rien dire et pourtant c'est la traduction québécoise de "moi moche et méchant" donc dire que c'est une bonne traduction ça m'a fait rire 😅
@@malch8887 détestable moi, veux dire que je suis détestable, moi moche et méchant na 0 rapport avec le film
@@elvirmimi8016 D'un côté je suis d'accord mais "détestable moi" c'est pas du tout français 😅 Ecrire "je suis détestable" aurait été bcp mieux là on dirait google traduction 😂
Guerri bien mon pote tu nous fait trop rire 😘🤒
Pour Les Bagnoles:
En anglais c'est ''cars'' se qui veut dire ''voitures'', mais au Québec ''voiture'' on dit sa ''bagnole''.
En France aussi "bagnole" veut dire "voiture", c'est juste que c'est familier contrairement à "voiture" qui est commun
Euh c’est en France que bagnole veut dire voiture
Salut je suis nouveau sur ta chaîne. Je viens de tomber sur cette vidéo qui est drôle. Sur tiktok je te trouve drôle aussi, alors continue comme ça. 😁👏
8:50 on dit breaking bad cet accent jpp
Vous en avez des pures, laissez-nous tranquille😂👌🏻
Je suis québécois et je ne savais pas quelques films et séries de traduction québécois dans cette vidéo, je suis choqué et mort de rire 🤣
Humour zéro mais je t'aime bien 😂
Le titre original de Une vie de bestiole(je suis Québécoise) c'est A bug's life
* 1001 pattes
😂😂😂😂
@@YaY__32 nan nan, en anglais c'est a bug's life
@@InfraKH je parlais du titre français
@@YaY__32 Sauf que la personne dans le commentaire parlait du titre original, soit en anglais
@@InfraKH bref
Le commandant des batards je suis DEAD!!🤣🤣🤣🤣
D’ailleurs l’ironie de l’histoire, c’est que tout au Québec est en français, pour les raisons dites dans la vidéos et plusieurs autre, mais personnes n’appelle les films ou les séries par leur nom québécois. Ce qui est soit très triste ou hilarant, selon ton point de vue
Et quand on est déjà québécois en soit c'est facile lolllll d'une petite mère de Rouyn-Noranda au Québec 😂 continue le jeûne ❤🎉
J’en connais un qui ma choquée, Harry Potter devient Henri Potier, ça m'a bouleversé XD
Henri Peaudebeurre
Bin en québécois c la meilleure traduction Harry potter 🫶🏻
« 1 film 2 peur quand tu regarde « 🤣
Après "Very Bad Trip" n'est pas le titre original du film. En anglais c'est "The Hangover". Entre un autre titre en anglais et une traduction ridicule je me demande lequel est le pire.
A cause de toi et le covid je suis tomber malade en regardant cette video je pense ,(fievre ,envie de vomir )PAS UNE BLAGUE 😂😂🤒
Mais je suis québécoise et chez moi ben c’est normal ces titres😭
Film de peur c normal ?😭
@@-yoann- j’ai entendu parler de ces films avec ce titre XD
Ouais! Laissez-nous les Québécois! (et aussi, au Québec,les nom, c'est pas du tout ça)
@@-yoann- moi moche et méchant c’est normal? 😂
@@marc_br0103 bas oui c’est normal puisque si ils met “détestable moi” ils vont se dire “the fuck mais c’est pas du tout français” et aussi le titre anglais qui est imprononçable ils se disent les doubleurs français vont se dire “des cible me ? Ok on vas le traduire par moi moche et méchant comme ça c’est mieux” donc c’est ultra normal
Je veux une partie 2 🤣
(québécoiseet fière de l’ettre )je me suis dis durant toute les vidéos « faite qu’il parle de moana » (Moana et enfaite Vaiana, la légende du monde)
Alors comme ça on fait des titres trop long batzair? 😂
Je suis québécoise et nous disons aussi parfois les titres en anglais. Je suis abonné à toi sur TikTok.
La loi 101 qui régie l’office québécois de la langue française nous oublie à toutes traduire en français c’est-à-dire les noms de magasin les titres de films.
Tu c qu’y a des québécois qui regarde tes vidéos aussi? 😂😂😂 Genre moi 😂😂😂
Moi moche et méchant=Despicable me,
c le meilleur
(6:05)
Bon video et bonne rétablissement
So tu voyer nos traduction au liban tu pleure. En plus toute les emissions sont en retard: IL on diffuser le film descendant 2 ANS apres sa sortie. 😭
Ah ouais d'accord OwO
Pour information, "Film de peur" est une assez bonne traduction puisque l'expression est souvent appliquée, au Québec, pour ridiculiser des films d'horreur de série B. D'ailleurs, aux États-Unis, le terme normalement utilisé est "Horror film" (Film d'horreur).
La traduction québécoise correspond donc parfaitement à l'original en ridiculisant le concept de film d'horreur qui est, justement, le propre du film Scary Movie.
Même chose pour "Lendemain de veille" qui est une excellente traduction.
En fait, je remarque avant tout un manque de connaissance des référents culturels américains ou québécois présents derrière les titres originaux ou traduits : les commentaires sont donc assez souvent à côté de la plaque.
Qui a trouvé l'easter eggs dans cette vidéo ?
Petit indice ange et démon 😁
J’ai tout trouvé je suis acadienne/ québécoise avec un goût de la France et oui tu as raison au Québec et en Acadie au nouveau brunswick nous faisons ça pour conserver notre héritage et oui il traduisent du titre anglais 😅
Moi chui québecoise et j'ai j'amais dit les bagnole😂
Moi non plus et pour la plus par des autre filme aussi
Vive le Québec! Tout les quebequois levé la main!!🙋🏻♀️
6:11 😂😂
Le meilleurs titres au Québec c'est une histoire de jouet
Le titre m'a tué 🤣🤣
(🙂Je ne me moque pas)
Seul les vrai on dit que fast and farious c’était à fond là quesse 😂😂
Trop bien l'intro😂
Québécoise et fière de l’etre
Dire que t'a toujours dit "les bagnoles" jpp
Mais c'est logique parce que les titres sont traduit de l'anglais et du coup deviennent en français 👌👌et surtout continue comme ça 💯
Tu as oublié Dirty Dancing ! En québécois c'est Danse Lassive ...
Dans les films des sagas Histoire de Jouets; Buzz Lightyear reconnaît de prononcer sa phrase: "Vers l'infini et plus loin encore!"
Est-ce que c'est normal que je me sois toujours dit que c'était les titres français qui étaient étranges?
Ouais c’est comme:
Titre original: Moana
Titre Québécois: Moana
Titre français: Vaiana et la légende du bout du monde
Moana en France c est le nom d une actrice xxx voila
Force a toi batzaire
Pour 1001 en étant québécoise ça fait plus de sans vie d'une bestiole car en anglais c'est a bug's life voilà ça fait plus de sens que 1001 pattes
Partie 2 stp 🥺
J'imagine même pas le titre québécois de Dragon ball
Yen a pas on a la version française directement
Ben c’est dragon ball aussi. Et oui certains y font exception (je pense que c’est parce que de base le titre est traduit du japonais)
@@Ram23__ sauf la version de kelogs qui aujourd’hui est un même 😅 ua-cam.com/video/iwLm6k6_6iI/v-deo.htmlsi=WIVF_bXYe5U94SBk
Des fois j'ai ris pour certains nom LOL 🤣🤣
Mais bon pour Saw c'est moins pires que Saw 6 "Saussice" ou Saw 7 "Saussettes"
En tant que quebecoise, pour mauvais garcons je dis ʙᴀᴅ ʙᴏʏs tout simplement... Mais j avoue que les titres sont pas incroyable mais bon
The Meg devient en eau trouble 😱
5:47 JE SUIS QUÉBÉCOIS !?!?!?!?!
Bon courage et bon rétablissement
Je suis québécois et je préfère les titres québécois
Bonjour en peux parle en prv
Moi aussi je suis Québécois top-là ✋
Moi ce que je comprend pas, c'est que ça choque des français que des titres de films soit traduit en français, dans une province francophone. xd
le covid pendants la vidéo est parti se manger un PFK😁😄😃😀😅🤣😂superen cour du prochain film traduits
Qui vient du Québec !?
Je suis québécoise (et fière de l'être) mais j'avoue que c'est quand même vrm drôle 🤣! Même si pour la plupart on dit les titres en anglais...
Premier regarder 5 seconde après que tu la publier
Je suis la seule à penser que si un québécois regarde la vidéo, on va lui gâcher sa vie car on juge totalement le nom de tous ses films préférés ?? 😂
Absolument, avec son accent de con en plus xD
J’ai pas compter mes points, mais je m’en fiche de mes points.
Dessplebull me ca m’a terminé 🤣
Bas pour nous au Québec c'est tout ta fait normal😂