Це суперкруто! Особливо ці вставки з фільмів під кінець - просто любов :) і я нарешті зрозуміла чому іграшку-солдата Роса із серіалу Друзі звали GI Joe 😆
Зніміть будь ласка відео про англійські терміни щодо мобілізації, наприклад: як правильно перекласти військомат, ТЦК і СП, строкова служба, служба по контракту або по мобілізації, загальна або часткова мобілізація, відкрита або скрита мобілізація, ухилянти, право на відстрочку від військової служби, військово-лікарська комісія тощо.
Squeeze it - стріляй довгими чергами (з кулемета); To smoke somebody - покарати когось фізичним навантаженням (прокачати); To get smoked - бути покараним виконанням фізичних вправ (прокачаним)
Дякую! Дуже цікавий матеріал.Наші військові завжди використовують слово - "плюс" або просто позначають + як відповідь.Чи є еквівалент + в англійській мові?
Гарна інфа, але як на мене забагато води (вступ, звідки походять, чому важливо і це все). Якщо я вже відкрив це відео, то воно вже видалось мені цікавим, в такому разі мабуть заохочувати дивитись його далі великої необхідності немає. Також, було би класно, якби вирізки з фільмів йшли не всі разом в кінці відео, а коли розглядається кожний окремий вираз. Мені здається так краще зосередити увагу і воно ліпше би запамʼятовувалось. Попри це, вирази цікаві і я щиро дякую за вашу роботу і за якісний контент!
Який цікавий матеріал! Якщо ви будете готувати вчителів для військових I'm in! Спільното, киньте в мене лінком, якщо є десь лексика про поранення будь ласка.
Класний урок, дякую
Мій улюблений урок🔥🔥🔥
Дуже цікаво, дякую!!!
Круто! Подяка!
дякую, дуже пізнавальний матеріал) а ще ці вислови часто в піснях зустрічаються
Так, і в фільмах! І в подкастах.
Зайвими точно не будуть!
Найціеавіший урок з усіх
Дуже цікаво і пізнавально! Дякую!🫡🇺🇦
Найцікавіший урок!
Це суперкруто! Особливо ці вставки з фільмів під кінець - просто любов :) і я нарешті зрозуміла чому іграшку-солдата Роса із серіалу Друзі звали GI Joe 😆
Про іграшку Роса ми не думали, коли складали цей урок
Зніміть будь ласка відео про англійські терміни щодо мобілізації, наприклад: як правильно перекласти військомат, ТЦК і СП, строкова служба, служба по контракту або по мобілізації, загальна або часткова мобілізація, відкрита або скрита мобілізація, ухилянти, право на відстрочку від військової служби, військово-лікарська комісія тощо.
Беремо тему в роботу!
дякую,доволі цікава тема
Squeeze it - стріляй довгими чергами (з кулемета);
To smoke somebody - покарати когось фізичним навантаженням (прокачати);
To get smoked - бути покараним виконанням фізичних вправ (прокачаним)
Чудове доповнення! Подяка.
розйобаний до невпізнання гарно обійшли в тексті
😎
Дякую, цікаво)
Дякую! Дуже цікавий матеріал.Наші військові завжди використовують слово - "плюс" або просто позначають + як відповідь.Чи є еквівалент + в англійській мові?
Roger.
Дякую!
Thanks a lot!
Гарна інфа, але як на мене забагато води (вступ, звідки походять, чому важливо і це все). Якщо я вже відкрив це відео, то воно вже видалось мені цікавим, в такому разі мабуть заохочувати дивитись його далі великої необхідності немає. Також, було би класно, якби вирізки з фільмів йшли не всі разом в кінці відео, а коли розглядається кожний окремий вираз. Мені здається так краще зосередити увагу і воно ліпше би запамʼятовувалось. Попри це, вирази цікаві і я щиро дякую за вашу роботу і за якісний контент!
Або хоча б таймкоди
voluntold міцно ввійшов і в корпоративну лексику. Це і не дивно: звільнених в запас офіцерів радо беруть в менеджери.
Який цікавий матеріал! Якщо ви будете готувати вчителів для військових I'm in! Спільното, киньте в мене лінком, якщо є десь лексика про поранення будь ласка.
Готуємо уроки про це, чекайте.
😶🌫
Багаааато води
VOLUNTOLD, SNAFU, FUBAR, CHEST CANDY - дуже влучні для використання в бізнесі з англомовними партнерами :)
Подяка за ваш відгук)