I love this song!! Used to sing it a while ago. Am back into my music and will be singing it and playing my guitar next month during Zoom service for my congregation.
Dodi li va'ani lo Haro'eh bashoshanim Mi zot ola min hamidbar Mi zot ola M'kuteret mor, mor ulevona Mor ulevona Dodi li va'ani lo Haro'eh bashoshanim Libavtini achoti kala Libavtini kala Dodi li va'ani lo Haro 'eh bashoshanim Uri tzafon uvo'i teiman Dodi li va'ani lo Haro'eh bashoshanim Traducción: Mi amado es mío y yo soy suyo, el pastor pastando su rebaño entre los lirios. ¿Quién es esto, alzándose del desierto ¿Quién es ella, alzándose? Perfumado con mirra e incienso Mirra e incienso. Mi amado es mío y yo soy suyo, El pastor pastando su rebaño entre los lirios. Has capturado mi corazón, mi hermana, mi novia. Has capturado mi corazón, mi novia. Mi amado es mío y yo soy suyo, el pastor [pastando su rebaño] entre los lirios ... Despierta, viento del norte, y ven, viento del sur. Mi amado es mío y yo soy suyo, El pastor pastando su rebaño entre los lirios.
Muy bien cantado. Unas voces maravillosas. Pero... el significado no es el que dice el director del coro. El significado es: mi amado es mío y yo soy de mi amado
Dodi Li Kiddush, evening welcome Shabbath Songs Songs of Songs 2:16; 3:6; 4:9, 16. My beloved is mine and I am my belove'd who browses among the lilies.Who is this that come up from the desert, in clouds of my myrrh and frankincense? You have captured my heart, my sister, my bride. Awake, O norht wind, come, O south wind! El mes en que nos encontramos, el mes de Elul, es la clave para desentrañar el más íntimo y más potente significado del corazón. Como es sabido, las letras hebreas que forman la palabra “Elul” -alef, lamed, vav y lamed- son una sigla de la frase (tomada del Cantar de los Cantares) aní le-dodí ve-dodí li, que significa “Yo soy para mi amado y mi amado es para mí”. Esta frase tan bella y tan romántica es aquello que representa nuestra relación con el Creador, la cual suele compararse a la relación de marido y mujer, de novio y novia, en nuestra vida individual. de Jabad.com
Dossier de presse et des documents de ma banque qui me demande le devis pour les travaux du mois de juin et de la mise à disposition des fonds de la même chose que en bas de page
Qué es esa tontería de la traducción que hace este señor a la letra! No es así, no es eso lo que dice! Habla del alma que se deleita en el Amado, y viceversa, tómese como marido y mujer o como el alma que habla a Su Amado (el Dios de Abraham, Isaac y Jacob, el Dios de Israel) La traducción de todo sería la siguiente: "Mi Amado es para mí, y yo soy para mi Amado: El pastorea entre los lirios." "Qué es eso que sube del desierto, cual columna de humo sahumado de mirra y de incienso?" "Me robaste el corazón, hermana mía, novia mía, me robaste el corazón" "Levántate viento del norte, o, ven, tú del Sur! (Y si leemos en el mismo versículo Bíblico lo que sigue, leeremos el verdadero contexto: "Entre mi Amado en Su huerto y coma sus frutos exquisitos" PORFAVOR, a todos los profesores de coro: investiguemos bien primero, antes de decir tonterías. No es una canción que llama a ninguna naturaleza, es una canción de Amor al Dios de Israel!
I love this song!! Used to sing it a while ago. Am back into my music and will be singing it and playing my guitar next month during Zoom service for my congregation.
J'adore beaucoup le chant
The gorgeous singing along WITH the choreo is stunning...
Dodi li va'ani lo
Haro'eh bashoshanim
Mi zot ola min hamidbar
Mi zot ola
M'kuteret mor, mor ulevona
Mor ulevona
Dodi li va'ani lo
Haro'eh bashoshanim
Libavtini achoti kala
Libavtini kala
Dodi li va'ani lo
Haro 'eh bashoshanim
Uri tzafon uvo'i teiman
Dodi li va'ani lo
Haro'eh bashoshanim
Traducción:
Mi amado es mío y yo soy suyo,
el pastor pastando su rebaño entre los lirios.
¿Quién es esto, alzándose del desierto
¿Quién es ella, alzándose?
Perfumado con mirra e incienso
Mirra e incienso.
Mi amado es mío y yo soy suyo,
El pastor pastando su rebaño entre los lirios.
Has capturado mi corazón, mi hermana, mi novia.
Has capturado mi corazón, mi novia.
Mi amado es mío y yo soy suyo,
el pastor [pastando su rebaño] entre los lirios ...
Despierta, viento del norte, y ven, viento del sur.
Mi amado es mío y yo soy suyo,
El pastor pastando su rebaño entre los lirios.
De donde es la canción de que país? Que idioma es?
Gosh these kids are so cute 😍
Muy bien cantado. Unas voces maravillosas. Pero... el significado no es el que dice el director del coro. El significado es: mi amado es mío y yo soy de mi amado
Heel mooi 🤩
❤It tooks from the Bible.
Sin embargo, el coro en sí muy bonito y me encantan los movimientos! Felicidades!
Notre collège fait pareil que vous . C super se que vous avez fait
Moi aussi
❤
Dodi Li Kiddush, evening welcome Shabbath Songs Songs of Songs 2:16; 3:6; 4:9, 16. My beloved is mine and I am my belove'd who browses among the lilies.Who is this that come up from the desert, in clouds of my myrrh and frankincense? You have captured my heart, my sister, my bride. Awake, O norht wind, come, O south wind!
El mes en que nos encontramos, el mes de Elul, es la clave para desentrañar el más íntimo y más potente significado del corazón. Como es sabido, las letras hebreas que forman la palabra “Elul” -alef, lamed, vav y lamed- son una sigla de la frase (tomada del Cantar de los Cantares) aní le-dodí ve-dodí li, que significa “Yo soy para mi amado y mi amado es para mí”.
Esta frase tan bella y tan romántica es aquello que representa nuestra relación con el Creador, la cual suele compararse a la relación de marido y mujer, de novio y novia, en nuestra vida individual. de Jabad.com
Hello, can you tell me where the adaptation of the notes for this song is from?
Yo la cante
cuteeeeeee
Totally!
Dossier de presse et des documents de ma banque qui me demande le devis pour les travaux du mois de juin et de la mise à disposition des fonds de la même chose que en bas de page
I am called nilo ;-;
Qué es esa tontería de la traducción que hace este señor a la letra! No es así, no es eso lo que dice! Habla del alma que se deleita en el Amado, y viceversa, tómese como marido y mujer o como el alma que habla a Su Amado (el Dios de Abraham, Isaac y Jacob, el Dios de Israel) La traducción de todo sería la siguiente:
"Mi Amado es para mí, y yo soy para mi Amado: El pastorea entre los lirios."
"Qué es eso que sube del desierto, cual columna de humo sahumado de mirra y de incienso?"
"Me robaste el corazón, hermana mía, novia mía, me robaste el corazón"
"Levántate viento del norte, o, ven, tú del Sur! (Y si leemos en el mismo versículo Bíblico lo que sigue, leeremos el verdadero contexto: "Entre mi Amado en Su huerto y coma sus frutos exquisitos"
PORFAVOR, a todos los profesores de coro: investiguemos bien primero, antes de decir tonterías. No es una canción que llama a ninguna naturaleza, es una canción de Amor al Dios de Israel!
v
Tus murtos