EMCEE] I know what you're thinking. You wonder why I chose her Out of all the ladies in the world. That's just a first impression. What good's a first impression? If you know her like I do, It would change your point of view. If you could see her through my eyes You wouldn't wonder at all. If you could see her through my eyes I guarantee you would fall. (Like I did.) When we're in public together I hear society moan. But if they could see her through my eyes Maybe they'd leave us alone. How can I speak of her virtues? I don't know where to begin! She's clever, she's smart, she reads music. She doesn't smoke or drink gin. (Like I do.) Yet when we're walking together, they sneer if I'm holding her hand. But if they could see her through my eyes Maybe they'd all understand. [Dance Segment] [Spoken] Meine Damen und Herren, Mesdames et Messieurs, Ladies and Gentlemen. Is it a crime to fall in love? Can we ever tell where the heart truly leads us? All we are asking is eine bisschen Verstandnis. A little, understanding. Why can't the world leben und leben lassen? 'Live and let live....' I understand your objection. I grant you the problem's not small. But if you could see her through my eyes She wouldn't look Jewish at all.
Знаю вероятно Кому то не понятно Почему из миллионов дам Я побродил по свету Вдруг выбрал даму эту? Любопытным господам Я ответ сегодня дам Кто то ответит брезгливо Я это в силах стерпеть Скажут она не красива Знаете как посмотреть Прошу вас Стоит на публику выйти Злой шепоток за спиной Вы лучше как я посмотрите Какая дама со мной! Сколько в ней разных достоинств Если не веришь изволь Читает поет вышивает В рот не берет алкоголь Я в шоке! Стоит лишь вместе нам выйти Как прыскают люди в кулак С трудом я вас всех понимаю Что с моей дамой не так?
Sei o que eles dizem Sobre a minha escolha Não se elege uma tal mulher Mas eu lhes asseguro Que ela é muito boa Se vocês pudessem ver Iam se surpreender Se eles soubessem o que vejo Nos olhos do meu amor Compreenderiam o desejo Seja do jeito que for Mas quando nós dois passeamos na rua O falatório é geral Mas se ela lhes desse Compreenderiam afinal Enumerar as virtudes Nem sei o que comentar Esperta, tão meiga e doce Não pensa em beber ou fumar Mas quando nós dois passeamos juntinhos Ela quer se aconchegar Mas sempre aqueles mesquinhos Que vêm nos importunar Nós só queremos a paz Penso no que eu faria E não sei o que fazer Admito que ela é judia Mas nem da pra perceber
Lo so che pensate Perchè proprio lei Tra tutte le donne che ci son È solo un'impressione A che serve un'impressione? Se sapeste lei com'è Cambiereste idea perché Se la vedeste come me Capireste pure voi Se la vedeste come me V'innamorereste poi Come me Però io so che la gente Comunque criticherà Ma se la vedesse come me Tregua forse ci darà Ecco a te, mia liebling, il tuo preferito E dei suoi pregi che dire? Inizio sempre così: È intelligente, sa suonare Non fuma e non beve gin Come me Però io so che la gente Di ridere non smetterà Ma se la vedesse come me Forse allora capirà Perché tregua non ci da? Meine Damen und Herren Mesdames et messieurs Signore e signori Innamorarsi è un crimine? Abbiamo il diritto di comandare al cuore? Chiediamo solo "Ein bißchen Verständnis"- Un po' di comprensione Perché il mondo non può "Leben und Leben lassen"- Vivere e lasciar vivere? Capisco la vostra obiezione Uh, so anche il problema qual è Ma se la vedeste come me Non sarebbe ebrea com'è
EMCEE]
I know what you're thinking.
You wonder why I chose her
Out of all the ladies in the world.
That's just a first impression.
What good's a first impression?
If you know her like I do,
It would change your point of view.
If you could see her through my eyes
You wouldn't wonder at all.
If you could see her through my eyes
I guarantee you would fall. (Like I did.)
When we're in public together
I hear society moan.
But if they could see her through my eyes Maybe they'd leave us alone.
How can I speak of her virtues?
I don't know where to begin!
She's clever, she's smart, she reads music.
She doesn't smoke or drink gin. (Like I do.)
Yet when we're walking together,
they sneer if I'm holding her hand.
But if they could see her through my eyes Maybe they'd all understand.
[Dance Segment]
[Spoken]
Meine Damen und Herren, Mesdames et Messieurs, Ladies and Gentlemen.
Is it a crime to fall in love?
Can we ever tell where the heart truly leads us?
All we are asking is eine bisschen Verstandnis. A little, understanding.
Why can't the world leben und leben lassen?
'Live and let live....'
I understand your objection.
I grant you the problem's not small.
But if you could see her through my eyes She wouldn't look Jewish at all.
Знаю вероятно
Кому то не понятно
Почему из миллионов дам
Я побродил по свету
Вдруг выбрал даму эту?
Любопытным господам
Я ответ сегодня дам
Кто то ответит брезгливо
Я это в силах стерпеть
Скажут она не красива
Знаете как посмотреть
Прошу вас
Стоит на публику выйти
Злой шепоток за спиной
Вы лучше как я посмотрите
Какая дама со мной!
Сколько в ней разных достоинств
Если не веришь изволь
Читает поет вышивает
В рот не берет алкоголь
Я в шоке!
Стоит лишь вместе нам выйти
Как прыскают люди в кулак
С трудом я вас всех понимаю
Что с моей дамой не так?
Если ли это вы перевели, то получились очень красиво! Я такого перевода нигде не видела
На самом деле слабенький перевод. Шутки не адаптированы и утрачены.
Некоторые моменты не эквиритмичны
Sei o que eles dizem
Sobre a minha escolha
Não se elege uma tal mulher
Mas eu lhes asseguro
Que ela é muito boa
Se vocês pudessem ver
Iam se surpreender
Se eles soubessem o que vejo
Nos olhos do meu amor
Compreenderiam o desejo
Seja do jeito que for
Mas quando nós dois passeamos na rua
O falatório é geral
Mas se ela lhes desse
Compreenderiam afinal
Enumerar as virtudes
Nem sei o que comentar
Esperta, tão meiga e doce
Não pensa em beber ou fumar
Mas quando nós dois passeamos juntinhos
Ela quer se aconchegar
Mas sempre aqueles mesquinhos
Que vêm nos importunar
Nós só queremos a paz
Penso no que eu faria
E não sei o que fazer
Admito que ela é judia
Mas nem da pra perceber
Lo so che pensate
Perchè proprio lei
Tra tutte le donne che ci son
È solo un'impressione
A che serve un'impressione?
Se sapeste lei com'è
Cambiereste idea perché
Se la vedeste come me
Capireste pure voi
Se la vedeste come me
V'innamorereste poi
Come me
Però io so che la gente
Comunque criticherà
Ma se la vedesse come me
Tregua forse ci darà
Ecco a te, mia liebling, il tuo preferito
E dei suoi pregi che dire?
Inizio sempre così:
È intelligente, sa suonare
Non fuma e non beve gin
Come me
Però io so che la gente
Di ridere non smetterà
Ma se la vedesse come me
Forse allora capirà
Perché tregua non ci da?
Meine Damen und Herren
Mesdames et messieurs
Signore e signori
Innamorarsi è un crimine?
Abbiamo il diritto di comandare al cuore?
Chiediamo solo "Ein bißchen Verständnis"-
Un po' di comprensione
Perché il mondo non può "Leben und Leben lassen"-
Vivere e lasciar vivere?
Capisco la vostra obiezione
Uh, so anche il problema qual è
Ma se la vedeste come me
Non sarebbe ebrea com'è