Видеокурс словацкого языка. Учи, когда тебе удобно и в своём графике на нашей платформе: lingvoexpat.com/skcoursea1 Групповые и индивидуальные занятия в нашей онлайн-школе: lingvoexpat.com/ Мы в Facebook - facebook.com/lingvoexpat Мы в Instagram - instagram.com/lingvoexpat/ Бот школы в телеграме - www.t.me/lingvoexbot #Словакия #СловацкийЯзык #Братислава
Вижу ваши комменты почти что под каждым роликом этого канала)Очень все чётко и подробно пишете,можно узнать как вы изучали словацкий язык и какие советы можете дать начинающим?)
солнышко, у тебя там давление не скачет? ты успокойся, расслабься...я понимаю, с такой узкой специальностью ты ждал своего часа, когда наконец можешь вылезти из-под книг и сверкнуть гранями всех словацких диалектов. однако, как элегантно и красиво ты мог бы делать замечания, если бы делал это на нормальном уровне. как полагается порядочному человеку, вежливо и с достоинством. что же ты делаешь? тебе не стыдно таким пассивно-агрессивным стильком писать вообще? ты же наверняка профессионал, переводчик...и опуститься до такого уровня? тебе сколько лет? 14? и ещё: ты не запутался немного, где ты? ты не на семинаре в универе от доктора наук, ты не на платных языковых курсах, ты на развлекательном портале, где никто и никогда не утверждал, что мы переводчики и это академический контент. наша цель - популяризовать словацкий, подавать инфо весело и интересно, а не разбираться в оттенках и смыслах значений слов во всех диалектах. подумай, у тебя же есть возможность сделать лучше. возьми и сделай. я с удовольствием первая на тебя подпишусь. и что у тебя в голове вообще происходит, что какая-то там недалекая Юша с ее глупенькими видео так тебя выводит из себя? еще раз - расслабься. фу, блин, я чего-то большего от тебя ожидала, а так даже жалко тебя как-то.
@@anekas7938 Многое зависит от того, где вы собираетесь его изучать и для чего - как быстро и как глубоко. Конечно проще изучать язык прямо там (в той стране и в той среде), где он активно используется. И тут же самый первый и самый важный совет - не стесняйтесь говорить и использовать то, что вы научились, даже если ваш первоначальный словарный запас очень маленький и даже если вы делаете ошибки, а вы их обязательно будете делать. Очень важно, чтоб словаки видели ваше желание изучить язык и ваше уважение к языку. И не только к языку, но и к культуре, к местным особенностям, обычаям, привычкам.Этим вы обязательно завоюете симпатию и охоту окружающих помогать вам. Второе - не стесняйтесь переспрашивать и уточнять, если вы чего-то не поняли. Не бойтесь, что переспрашивая вы будете выглядеть глуповатой или казаться занудой. Глупый тот, кто делает вид что понял, хотя ничего не понял. Не обязательно каждому объяснять, что вы иностранка - люди это и так поймут и войдут в положение. Представьте себя на месте собеседника - как бы вы себя повели. Если у вас есть словацкие друзья или хорошие коллеги - попросите, чтоб они вас непременно исправляли. Не каждому это нравится, не у каждого на это хватает терпеливости. Попытайтесь им объяснить, что для вас это важно :) И обязательно следуйте их замечаниям, чтоб они видели отдачу. Не пропускайте это мимо ушей. Третье - если вы решили обратиться к преподавателю, и если есть возможность... не учитесь словацкому у русских учителей. :) Изучайте язык со словацкими преподавателями. Для вас гораздо важнее научиться правильно использовать язык, правильное произношение, правильная последовательность слов, правильная грамматика. А понять, что означает та или иная фраза вы сможете при любом объяснении, даже на пальцах. От теории и от грамматики всё же никуда не деться, особенно на первых порах. Четвёртое (очень важное). По возможности оградите себя от общения на родном языке. Особенно при решении проблем. Решайте их на словацком, horko-ťažko, krížom-krážom, ale v slovenčine! Если есть возможность (например в "общаге") поселитесь со словаками. Воспринимая язык на слух (а без этого не обойтись) сначала вовсе не обязательно знать происхождение слов и даже не обязательно разделять фразы на слова. Прислушивайтесь к мелодике языка, к интонации. Повторяйте услышанное. Пытайтесь это сделать как можно точнее. Запоминайте фразы как звуковую дорожку, которую воспроизводит магнитофон, или попугай, или ребёнок. Если вы не поняли фразу дословно - не страшно. Додумывайтесь по ситуации, что бы это могло означать. Чем чаще с ней сталкиваетесь - тем точнее будете понимать её значение. Просто помните, что в данной ситуации. при данном стечении обстоятельств надо воспроизвести определённую фразу. Пытайтесь запомнить фразы, как стихи. Как слова из знаменитых музыкальных хитов. Если вы вдруг нашли для себя новое слово, попытайтесь сразу же использовать его везде, где только можно. Для правильного и непринуждённого произношения необходимо расслабиться, но ни в коем случае не расслабляйтесь по-словацки на русский способ (на "а-кайте" вместо "о", не "Гэ-кайте" вмест "h", не И-кайте вместо Е, не Ы-кайте, и т.д.), особенно в словах, которые фонетически близки. Это будет звучать ужасно. Сначала уловите мелодику языка (о которой я уже упоминал), а потом расслабляйтесь :) Много слушайте, много повторяйте. Смотрите фильмы, сериалы. Можете записывать и прослушивать своё произношение - помогает. Словацкие звуки, особенно в согласных, произносятся иначе, чем в русском. Это не то же самое. Лучше всего уловить разницу в произношении, когда слышите словака говорить на русском. Вам придётся использовать тот же "фильтр", только наоборот - с русского на словацкий. Читайте всё, что только можно читать. Не игнорируйте dĺžne. Пишите. Например собственное "CV" - вам оно точно пригодится. Сначала сами, потом найдите похожий текст и исправляйте свои ошибки. Как-то так...
Ďakujem za Vaši fundovane príspevky! Video o „Словацкому мате" стало виральным, словаки его розширяют, смеются, причём лингвистически это ошибка на ошибке. Автор забывает, что кодификация сл. языка была в 1862 г. во времена Австро - Венгрии, сл. язык полон чехизмов, германизмов, Словацкий сленг также полон иностранных слов и корней. Так и русский в 17-19 веках все технические и культурные термины взял из немецкого и французского языков. Канал весёлый и Рекламный, подписан. Привет z Dunajskej Stredy!
Kapurková je od slova kapura, kapurka, čiže v šarišskom nárečí brána, bránka, čo znamená tak ako si povedala, posledný prípitok pri odchode z návštevy, pri bránke, čiže pri kapurke. Капуркова происходит от слова капура, капурка, то есть на диалекте шаришь (Восточная Словакия) ворота, воротка, что значит, так как ты сказала, последний тост при отбытии из визита, у ворот, то есть в капурке.
Ahoj. Lebo medveď je gramaticky ale správne je ľebo. Na vaších videách sa zabávam a zdokonaľujem v ruštine. Idem odoberať a prajem nech sa vám darí. Ďakujem.
мне, как жителю Западной Украины - слово "лайдак" знакомо с детства, оно у нас из польского языка. значение - именно да, "лентяй, разгильдяй, ..." молодцы ребята, держите курс! позитив - это всегда заходит! 👍
Еще есть na šup, что означает на первый раз, urobil to na šup - сделал на первый раз, сразу. jutro чаще всего используют в западной Словакии, это из чешского языка fasa - из венгерского - fasz = kokot, no fasa = no do pi-pi-pip :-D у выражения lebo medveď есть продолжение: lebo medveď nemá zips a veverička gombíky kapurkova, gangovo, odolmaš - зависит от региона. В средней Словакии именно gangovo даже gangovô Словаки в средней Словакии часто говорят не просто šupito, a šupito presto :-D А так в такой маленькой стране очень много выражений из польского, венгерского, немецкого и конечно наречий. Иногда говорят что: Záhorák s Východniarom sa nedohodnú. :-D
Есть банальная вездесущая словацкая фраза Teším sa! Но её никак не получится перевести на русский, потому что в этом контексте русский человек просто промолчит. Смысл можно перевести, но контекстного перевода нет. А на немецкий можно перевести полной аналогией: Ich freue mich! Ещё нет перевода слову Ba! Хотя на немецкий оно переводится как Doch! Нет перевода слову súrodenci. Немецкий аналог Geschwister. Ещё есть удобное словосочетание starí rodičia. На современный русский дословно не получится перевести. В ту же копилку немецкие заимствования или кальки termín, výlet, vander... Нет такого в русском языке.
Приветствие Bozkávam Vam, из той же серии. Еще много чего есть. Я не могу понять! Она учит словацкому языку или пытается нам всем продемонстрировать, как хорошо она знает тонкости словацкого языка. После 7 лет проживания в Словакии?
@@peterkovylin1282 Не будьте строги. Я сперва тоже накинулся :). Она делает и работу над ошибками. Я тоже люблю в знатока поиграть. А тут ещё и намёк на развлекательный контент. Если у человека есть время и мотивация улучшать свои навыки в искусстве работы на публику, то похвально. Тем более есть обратная связь. Меня радует, что тут нет часто встречаемого в таком контенте мигрантского снобизма и политических "нравоучений".
@@Genadius А ведь я оказался прав! Всю жизнь работаю и руковожу людьми (пришлось). И научился в них разбираться. Хотя учусь до сих пор. Я эту женщину просто "почувствовал". Не оскорблял, а высказал корректно свое мнение. Ответ в том ключе (матершинство и тыканье незнакомому человеку) прозвучало в ответ, незамедлительно. А ВЫ ... не будьте строги...! Присмотритесь как она с упоением произносит эти бранные слова - многое поймете. Это не учеба и не открытие новых слов. Это другое.
@@peterkovylin1282 люди разные, разный характер... Я лично и не подумал, что тут какой-то образовательный контент, скорее развлекательный. Вы правы, что бранная лексика режет слух и не красит даму. Я бы это сравнил с курением. Я терпеть не могу дым от табака и то, как курильщики принебрежительно относятся к окружающим включая детей. Но я всё-таки стараюсь не переносить эту мою личную неприязнь к определённым манерам на оценку личности и её моральных (человеческих) и профессиональных качеств. Как мы по-русски говорим, у каждого свои тараканы. И ещё. Мой жизненный опыт показывает, что очень часто причинами предрассудков, конфликтов являются недопонимания и ложные ожидания. Я бы об этом мог бы книгу написать. Человек примеряет к другим готовые шаблоны для простоты восприятия. Человек же намного сложнее, и упрощения чаще вредят.
@@Genadius Хочу сказать и у меня к курению отношение как у Вас. Я вырос в большой семье - никто не курил. Мы выросли у всех семьи. И там тоже никто не курит. Курильщики бывают разные. Кто-то, никогда не закурит в подьезде , зная что это запрещенно. А кому -то наплевать. Кто-то никогда не стряхнет пепел на пол или ковер, а кому-то....То есть не курение, а культура человека - показатель. А к последнему я скажу так! Если тот другой хочет услышать Вас, а Вы его, значит диалог будет. А ЛЮДИ всегда поймут друг друга ЕСЛИ ОБА ЭТОГО ХОТЯТ. И я рад, что мы с Вами друг другу донесли свои мысли. И обменялись мнениями. Спасибо. Вы прочитайте наш диалог с автором этого же видео вот здесь: "Словацкий МАТ. Как ругаются в СЛОВАКИИ 18+! " И вам будет понятнее моя позиция к нецензурщине.
Они часто еще говорят: 1) asi....asi ano (что-то в этом роде) 2) však 3) veru. Эти слова часто меня сбивают с толку. Они как у нас слова паразиты, вставляют вместо паузы. А когда спрашиваешь, что они означают в контексте, то в ответ говорят - ничего. Но мне все-таки интересно. Еще есть слова plati (имеет два значения и не сразу могу понять как перевести, только по смыслу). Похоже для меня путаница была и со словами určite и určene.
Яночка Клюшнева Да, про plati мы уже рассказывали в одном из выпусков. Да и без слов паразитов, как бы к ним не относились, не обходится ни один язык :)
určite - точно, určené - ну что-то вроде «для», «сделано для», «придумано для» určite táto hračka je určená pre detí стопудово эта игрушка (была сделана) для детей😂 však - ведь, правда je fešák, však (že)? он красвчик, скажи? veru - ещё бы, короче говоря
Určite это как бы = точно, конечно, согласен. Например, если ребенок кушал и спросил, можно ли уже встать из-за стола. Робители говорят: "Určite". То-есть "без впросов" А вот слово "určiť" - это выделять. Určila som pre teba izbu. Выделила для тяба комнату. Отсюда určené - определенное, предопределенное. В том примере, что ниже, где о игрушках для детей, то určená pre detí значит предназначена, выделена, предопределена. Но, в принципе в любов языке есть фразы, которые не переводяться дословно. А вот относительно platí, то недавно для себя выписала 3 варианта: 1) Platí! (Договорились! По рукам!); 2) Platí pre ... (есть обязательным, касаеться ... кого-то); 3) Platím! ( ну здесь по прямому значению: Плачу! Счет, пожалуйста!) Мне с такими сложными словами помагает словацкий словарь, а не переводной slovnik.aktuality.sk/pravopis/
не совсем, в английском это было бы скорее“the thing”😂 если речь про вещь, “the guy”, если речь, про мужика, и т.д. часто добавляют it’s on the tip of my tongue (вертится на языке)
jutro - mañana - про такое «завтра» у ряда торговцев восточных есть определение про расчет. Валюта расчета за поставленный товар «завтра» - для неосведомленных это уже НИКОГДА (для большего понимания, стихотворно: ДолжОн! Не спорю! Отдам нескоро! Будешь приставать?! Не стану отдавать!) 😊 (из встреченного экспиренса в торговых отношениях)
no najskôr je kapurková (kapura je bránka) potom šanca(to keď vás otočia ešte na jeden za bránkou) a nakoniec je strmeň (už keď junák sedel na koni tak posledný cestovný ) :D
Я из Словакии но я никогда не слышал слова "jutro" (только знаю что в Польше это значит "завтра"), kiďas и porantať. Если бы кто то их использоваль со мной, я бы его не понял. Я тоже никогда не слышал "sto nožov do chrbta a sekera do hlavy" для меня это звучит смешно 😅 Тоже вам могу объяснить "lebo medveď". Это словная игрушка. Но это сложно для меня, напишу Словацкий, можешь меня переводить 😊 : Audina - slang pre auto Audi Medveď - slang pre auto Mercedes. Lebo medveď - fráza - odpoveď na "prečo", keď nemáme čo povedať. (Why ? Just because = Prečo? Lebo medveď). Reklama je slovná hračka - prečo nie audina? Lebo medveď (medveď ako Mercedes a zároveň lebo medveď ako "just because").
Jutro používajú najmä Východniari, "ký ďas" sa používa bežne (zaujímavé, že to nepoznáš, je to to isté ako "ktorý fras", "ký parom" - inak "parom" to je slovanský boh Perún), porantať - to už hádam sranduješ, to pozná každý ...
Ljubimaja, eto bylo očeň interesnoe, no razreši odnu zametku, požalujsta: kí ďas nado písať s tverdym y. Mjagkoe i pisalos' by esli my govorím v množestvennom čisle, naprimer "kí ďasi" no takoe vyraženije ne ispoľzujetsja. Vsego xoposhjego!
Простите, а вы в какой части Словакии живёте? Я в Братиславе. И не разу не слышал и половину слов которые вы озвучили. А карман по словацки будет - врэцка(о).
Dzindzig znamená čokoľvek na čo nevieme pomenovať. Zvyčajne drobná vec. Mohla by to byť napriklad aj skrutka pre niekoho kto nemá vzťah k strojárne či hobby.
Na kapurkovú je aj ruský variant - на посошок. Kapura je brána. A k slovu oné je aj sloveso - ondiť. Pridavné meno poondený ... Ruština nemá tiež slovo na pomazánku, nátierku. Prekladajú to ako паштет, паста, no slovenčina má tieto výrazy a znamená to niečo iné.
Na temu kapurkova vtip: Umiera babka a zavolaju vnuka, nech sa s ňou príde rozlučiť. Vnuk je opitý, vojde do izby a povie: Babo dáme sebe ešte kapurkovu? /To je v zmysle posledný pohár alkoholu/.
Lebo medveď...это 2 значение.. первое которое вы сказала и второе есть....это сленг как словакии называют Mercedes. Просто медведь... medveď.. великий и сильный. Поэтому Mercedes... medveď
И не услышите, и много от этого не потеряете. Эти слова наречия и используются крайне редко и в определенных областях. Я написал об этом подробно в обширном коментарии. Так что будьте спокойны и учите ПРАВИЛЬНЫЙ словацкий язык. Успеха!
jutro...так пишется "завтра" в Польском, можете вы все таки проверить и подтвердить? Многие словаки мне говорят, что так нельзя говорить, а вы наоборот...я понимаю что контент развлекательный, но все же, хочется докопаться до правды.
Я словак и честно говоря я никогда не слышал никого сказать jutro, ни в смысле завтра ни в ею показанном смысле. Я не знаю с кем она встречается, откуда те люди, от которых она это слово слышала. Мне было бы интересно узнать.
Уважаемая автор этого видео! Вероятно Вы не в курсе в Словакии существуют наречия словацкого языка. Их 23. О каждом из них свой автор издал небольшую книгу под названием Наречия совацкого языка ... и дальше название региона. У меня есть все эти книги и даже некоторые с подписью авторов. Часть слов которые у Вас прозвучали как раз оттуда. Но это интересно исключительно узкому кругу специалистов. Некоторые слова в приличном обществе вообще не произносят. И к сожалению применение этих слов характеризует произносящего их, не с лучшей стороны. И в обычных жизненных ситуациях не используются. Поэтому данное видео -пустышка. Или как говорят в Словакии - выстрел в небо. А КАПУРКОВА в русском языке - НА ПОСОШОК! Жаль что Вы на Украине, этого не знали.
Видеокурс словацкого языка. Учи, когда тебе удобно и в своём графике на нашей платформе:
lingvoexpat.com/skcoursea1
Групповые и индивидуальные занятия в нашей онлайн-школе:
lingvoexpat.com/
Мы в Facebook - facebook.com/lingvoexpat
Мы в Instagram - instagram.com/lingvoexpat/
Бот школы в телеграме - www.t.me/lingvoexbot
#Словакия #СловацкийЯзык #Братислава
Veľmi pekná dievčina - veľmi pekne porozprávala o slovenských slovných zvratoch Ho.1
Veľmi vtipné! Nech sa takto darí a j naďalej.
Оооопс... 20 лет в Словакии, но некоторые слова услышала впервые..🤗🤗🤗🤗🤗🤗
svetlana mlada Язык - живой организм, часто и быстро меняется. Ну и круг общения влияет, конечно :)
Я тоже слышу половину слов впервые)))) хотя жил в 3 регионах за все время и в Братиславе тоже
Я в своем комментарии написал почему и нужно ли Вам это. Найдите чтобы не повторять. И успокою вас - Вы ничего не потеряли и можете все это забыть.
Молодцы, на позитиве 👍
О, между прочим... в следующий раз лучше скиньте видосик из ресторана, как вы там задаёте вопросы публике и они живо отвечают!
Шаришское "Dzigať", происходит от моравского "žigat, džigat, džágat, džugat, žgnúť, u-žgať" и означает "Bodať", "Pichať", по-русски "Жалить", "Колоть". Поэтому "Nadzigať sa" является эвфемизмом к слову "Наебаться" во всех его смысловых значениях. И в этом нет ничего непереводимого, так как переводится в виде русского эвфемизма, в соответствии с контекстом в котором использовалось. То есть может переводиться как "надраться", "нажраться", "натрахаться", "надрючиться", "протянуть" и т. д. В связи с этим "nadzigaj tam trochu lepidla" переводится, как "нафигач (нахерач, заебаш, запердоль) туда немного клея".
Šupák (tulák, trhan) - (бродяга, оборванец, голодранец), БОМЖ, небрежно одетый, неряха, не ухоженный, асоциальный тип. И если ему "всё равно", то только потому, что у него нет другого выбора. А у кого есть выбор, но нет вкуса - это судьба. Драные джинсы от Dolce&Gabbana тоже "шупацкие", но их владельцев вряд ли кто назовёт "šupákmi".
Сопоставлять слова ŠUPak, ŠUPa и ŠUPačka это всё равно как сопоставлять слова ТРУСы, ТРУСиться и ТРУСарди. :)
Šup - это быстрое движение в стеснённых условиях (прошмыгивание, проскальзывание). Поэтому "šupať sa" - это скользить, съезжать скольжением (например с горки в бассейн на заднице). А "šupačka" это и есть та самая горка, трамплин. Кроме того "šupačky", это раздвижные двери.
Šupa - это быстрый, сильный удар.
Выражение "Na šupu", "Urobiť niečo na šupu" означает сделать "Сделать одним махом", "На раз, два", "Одним движением (руки)", "Одним ударом (молотка)". То есть практически имеет обратное значение, в сравнении с тем, которое вы приводите! И никак НЕ "Тяп - ляп" и НЕ "на авось", которое по словацки звучит как "odfláknuť (niečo)", "odflákal, zbabrať, odhajdákať (niečo)". Именно это можно сказать про ваше видео.
Furt (литературное, но используется только в разговорной речи)- происходит от немецкого "fort" - "постоянно, всё время, беспрерывно". Переводится довольно ясно и просто. В чём проблема???
Jutro - происходит от хорватского "Jutro", что означает "Утро(м)" - предположительно имеется ввиду "Завтра утром" (...потом, ...не сейчас, ...позже ), так как "Сегодня утром" уже настало, а возможно уже и прошло. Однако же мне совершенно непонятно, почему вы обратили внимание именно на это слово??? Так как в словацком это слово даже в разговорной речи используется чрезвычайно редко!
Mrknúť (sa) - дословно "моргнуть", переводится, как "окинуть взглядом", "пробежать (взглядом)" , "взглянуть", "глянуть", "кинуть взор" и т.д. "Obmrknúť (si)" - оглядеться, визуально оценить (ситуацию) В чём загвоздка? Где трудности перевода?
Lajdak - простейшее слово, означает "лентяй, бездельник, безответственный", делающий ч-либо без интереса, лишь бы как, и так сойдёт, на авось, на ваше "тяп-ляп", о котором вы писали выше и совершенно не к месту! Что тут сложного???
"Oné" - слово-заменитель чего угодно, чего не можешь быстро вспомнить, что вылетело из головы. Эквивалент русского "...это...", "...как его...". В чём трудность этого..., как его... ПЕРЕВОДА???
"Ký ďas!?" (во-первых "Ký ďas" а не "Кí ďas")- дословный перевод "(На) Кой чёрт!?". "Ký": (Ktorý? který? kerý? ký?)... - Который? Какой? Кой? / kýho/kieho čerta, frasa, ďasa. (Какого чёрта, какого хрена, с какого перепугу?)
Ďas - (desný, des, ďas) - (ужасный, ужас, злой дух, чёрт). То есть: "Ký ďas to spravil?" - "Какой чёрт это сделал?". Разумеется, вместо Чёрта можно подставить слово "kokot - дословно «хуй» заменив его эвфемизмом «мудак»", если девочке это слово больше по душе. Oднако это уже не дословный перевод, а личное творчество составителей ролика.
Prečo? Lebo medveď! - Почему? По качану!
Bodaj by ťa porantalo! - "Чтобы ты сдох! Чтобы я видел тебя в гробу у белых тапках! Чтобы ты жил на одну зарплату"© (Бриллиантовая рука).
"Bodaj" - "Бог дай! Дай, Боже!" - какое сложное слово!!!
"Porantať" - [poranczacz], "это никакой не эвфемизм а лишь очень старая форма слова "potrestať" т. e. НАКАЗАТЬ" - После совмещения получаем "Чтоб тебя Бог наказал!"
Закрадывается довольно определённая уверенность, что набор этих слов вы не сыпали из своего рукава...
"Eňo - ňuňo, eňo - něňo" - это чехизм и "novotvár", то есть "неологизм" - модное выражение без исторического контекста. "Eňo - ňuňo" действительно употребляется в смысле "самый - самый!", "тютелька в тютельку". "Eňo" - это домашнее уменьшительное имя Henricha, (Heňo, Eňo). Ňuňo - это слюнтявый балбесик. Ňuňať, означает "сюсюкаться", лопотать с маленьким ребёнком, не умеющим осмысленно разговаривать. То есть это что-то вроде "Ути - пути", "Тюли - пули", "Люли - мули" и т.д. Такое засахаренное, бело-розово-пушистое, гиперинфантильное выражение подлизывания. "Какой же ты весь из себя ути - пути!" "Si jednoducho eňo - ňuňo!".
"Kapurkova" - "На посошок", "На дорожку."... вот и весь разбор.
Кого интересуют подробности: "Kapura" в Земплинско-шаришском наречии это "Ворота, Забор". Для украинцев слово "Капур" и "капуркова" также знакомы и имеют то же значение. Т.е. это рюмочка (бутылочка) на дорожку, перед воротами.
Fajnšmeker ( это чисто немецкое слово «Feinschmecker» [ fein ] - приятный, отборный, изысканный, нежный [ schmecken ] - пробовать на вкус, вкушать) - Гурман, Тонкий ценитель.
И всё же возникает вопрос, по какому принципу вы соизволили выбрать именно этот набор слов, и что сложного в их переводе? Так как человек, знающий словацкий язык переведёт их без малейшего затруднения. А переводить язык не зная его - "это какой-то ... «позор»!"© (Собачье сердце) [в этом случае «Позор» действительно является эвфемизмом к слову «Пиздец»] !!!
Вижу ваши комменты почти что под каждым роликом этого канала)Очень все чётко и подробно пишете,можно узнать как вы изучали словацкий язык и какие советы можете дать начинающим?)
солнышко, у тебя там давление не скачет? ты успокойся, расслабься...я понимаю, с такой узкой специальностью ты ждал своего часа, когда наконец можешь вылезти из-под книг и сверкнуть гранями всех словацких диалектов. однако, как элегантно и красиво ты мог бы делать замечания, если бы делал это на нормальном уровне. как полагается порядочному человеку, вежливо и с достоинством. что же ты делаешь? тебе не стыдно таким пассивно-агрессивным стильком писать вообще? ты же наверняка профессионал, переводчик...и опуститься до такого уровня? тебе сколько лет? 14?
и ещё: ты не запутался немного, где ты? ты не на семинаре в универе от доктора наук, ты не на платных языковых курсах, ты на развлекательном портале, где никто и никогда не утверждал, что мы переводчики и это академический контент. наша цель - популяризовать словацкий, подавать инфо весело и интересно, а не разбираться в оттенках и смыслах значений слов во всех диалектах. подумай, у тебя же есть возможность сделать лучше. возьми и сделай. я с удовольствием первая на тебя подпишусь.
и что у тебя в голове вообще происходит, что какая-то там недалекая Юша с ее глупенькими видео так тебя выводит из себя? еще раз - расслабься. фу, блин, я чего-то большего от тебя ожидала, а так даже жалко тебя как-то.
@@anekas7938 Многое зависит от того, где вы собираетесь его изучать и для чего - как быстро и как глубоко. Конечно проще изучать язык прямо там (в той стране и в той среде), где он активно используется.
И тут же самый первый и самый важный совет - не стесняйтесь говорить и использовать то, что вы научились, даже если ваш первоначальный словарный запас очень маленький и даже если вы делаете ошибки, а вы их обязательно будете делать. Очень важно, чтоб словаки видели ваше желание изучить язык и ваше уважение к языку. И не только к языку, но и к культуре, к местным особенностям, обычаям, привычкам.Этим вы обязательно завоюете симпатию и охоту окружающих помогать вам.
Второе - не стесняйтесь переспрашивать и уточнять, если вы чего-то не поняли. Не бойтесь, что переспрашивая вы будете выглядеть глуповатой или казаться занудой. Глупый тот, кто делает вид что понял, хотя ничего не понял. Не обязательно каждому объяснять, что вы иностранка - люди это и так поймут и войдут в положение. Представьте себя на месте собеседника - как бы вы себя повели. Если у вас есть словацкие друзья или хорошие коллеги - попросите, чтоб они вас непременно исправляли. Не каждому это нравится, не у каждого на это хватает терпеливости. Попытайтесь им объяснить, что для вас это важно :) И обязательно следуйте их замечаниям, чтоб они видели отдачу. Не пропускайте это мимо ушей.
Третье - если вы решили обратиться к преподавателю, и если есть возможность... не учитесь словацкому у русских учителей. :) Изучайте язык со словацкими преподавателями. Для вас гораздо важнее научиться правильно использовать язык, правильное произношение, правильная последовательность слов, правильная грамматика. А понять, что означает та или иная фраза вы сможете при любом объяснении, даже на пальцах. От теории и от грамматики всё же никуда не деться, особенно на первых порах.
Четвёртое (очень важное). По возможности оградите себя от общения на родном языке. Особенно при решении проблем. Решайте их на словацком, horko-ťažko, krížom-krážom, ale v slovenčine! Если есть возможность (например в "общаге") поселитесь со словаками.
Воспринимая язык на слух (а без этого не обойтись) сначала вовсе не обязательно знать происхождение слов и даже не обязательно разделять фразы на слова. Прислушивайтесь к мелодике языка, к интонации. Повторяйте услышанное. Пытайтесь это сделать как можно точнее. Запоминайте фразы как звуковую дорожку, которую воспроизводит магнитофон, или попугай, или ребёнок. Если вы не поняли фразу дословно - не страшно. Додумывайтесь по ситуации, что бы это могло означать. Чем чаще с ней сталкиваетесь - тем точнее будете понимать её значение. Просто помните, что в данной ситуации. при данном стечении обстоятельств надо воспроизвести определённую фразу. Пытайтесь запомнить фразы, как стихи. Как слова из знаменитых музыкальных хитов. Если вы вдруг нашли для себя новое слово, попытайтесь сразу же использовать его везде, где только можно.
Для правильного и непринуждённого произношения необходимо расслабиться, но ни в коем случае не расслабляйтесь по-словацки на русский способ (на "а-кайте" вместо "о", не "Гэ-кайте" вмест "h", не И-кайте вместо Е, не Ы-кайте, и т.д.), особенно в словах, которые фонетически близки. Это будет звучать ужасно. Сначала уловите мелодику языка (о которой я уже упоминал), а потом расслабляйтесь :) Много слушайте, много повторяйте. Смотрите фильмы, сериалы. Можете записывать и прослушивать своё произношение - помогает. Словацкие звуки, особенно в согласных, произносятся иначе, чем в русском. Это не то же самое. Лучше всего уловить разницу в произношении, когда слышите словака говорить на русском. Вам придётся использовать тот же "фильтр", только наоборот - с русского на словацкий.
Читайте всё, что только можно читать. Не игнорируйте dĺžne. Пишите. Например собственное "CV" - вам оно точно пригодится. Сначала сами, потом найдите похожий текст и исправляйте свои ошибки. Как-то так...
Ďakujem za Vaši fundovane príspevky!
Video o „Словацкому мате" стало виральным, словаки его розширяют, смеются, причём лингвистически это ошибка на ошибке.
Автор забывает, что кодификация сл. языка была в 1862 г. во времена Австро - Венгрии, сл. язык полон чехизмов, германизмов, Словацкий сленг также полон иностранных слов и корней.
Так и русский в 17-19 веках все технические и культурные термины взял из немецкого и французского языков.
Канал весёлый и Рекламный, подписан.
Привет z Dunajskej Stredy!
Комментарий лучше видео)
Отлично, как всегда, молодцы :)
Спасибо за словацкий.
Krásna a múdra,,super
Спасибо !!
Не нужно запоминать слова, здесь главное девушка очаровательная .
Super 👍
я не запомнила ни одно слово, но умерла со смеху 😂
Marina Vainberg Хорошее настроение - это не менее важная вещь 😅😉
Ахах, я тоже, так ржу, что ничего запомнить не могу)))))
Slovak Insider это сто процентов 🤗🤗
ja slovačka i tože umerla ot smecha 🤣🤣🤣
@@miroslavaknazkova1469 ... Slovenka ...
Супер! Спасибо!😅
Очень интересно! Большое спасибо! Расскажите ещё, пожалуйста, про заимствованные слова из немецкого языка.
Хорошая идея!
Najkrajšie je vychodnarske :jebe macer (silno prší, husto sneží)
да, шикарное платье
и все там это самое)))
буду чаше смотреть этот и другие ролики ваши
конкретно изза этого и вообще!))))
спасибо) пришли ради платья - остались ради знаний))
Kapurková je od slova kapura, kapurka, čiže v šarišskom nárečí brána, bránka, čo znamená tak ako si povedala, posledný prípitok pri odchode z návštevy, pri bránke, čiže pri kapurke.
Капуркова происходит от слова капура, капурка, то есть на диалекте шаришь (Восточная Словакия) ворота, воротка, что значит, так как ты сказала, последний тост при отбытии из визита, у ворот, то есть в капурке.
Šup - šup možno povedať aj poďme, poďme на русском языке - ну давай - давай
Очаровательно😍😍😍
Ahoj. Lebo medveď je gramaticky ale správne je ľebo. Na vaších videách sa zabávam a zdokonaľujem v ruštine. Idem odoberať a prajem nech sa vám darí. Ďakujem.
А я бы про Юшу сказал - To je kost'!
В таких случаях уточняют - белая кость!
@@peterkovylin1282 что то ты братан попутал...
Великолепная девушка
Жаль что так мало подписчиков,подача материалов интересная я один просмотр видео запоминаю половину слов
Рома Волощук Спасибо и согласны, нужно больше подписчиков! 😅
мы будем рады, если вы расскажете о нас друзьям)
А где можно смотреть фильми на словацком?
мне, как жителю Западной Украины - слово "лайдак" знакомо с детства, оно у нас из польского языка. значение - именно да, "лентяй, разгильдяй, ..."
молодцы ребята, держите курс! позитив - это всегда заходит!
👍
Спасибо, будем!
Меня бабуся часто так ругала... Лайдак...
Lajdak eto net polskoje slovo
Умничка
пасиб)
Еще есть na šup, что означает на первый раз, urobil to na šup - сделал на первый раз, сразу.
jutro чаще всего используют в западной Словакии, это из чешского языка
fasa - из венгерского - fasz = kokot, no fasa = no do pi-pi-pip :-D
у выражения lebo medveď есть продолжение: lebo medveď nemá zips a veverička gombíky
kapurkova, gangovo, odolmaš - зависит от региона. В средней Словакии именно gangovo даже gangovô
Словаки в средней Словакии часто говорят не просто šupito, a šupito presto :-D
А так в такой маленькой стране очень много выражений из польского, венгерского, немецкого и конечно наречий. Иногда говорят что: Záhorák s Východniarom sa nedohodnú. :-D
Небольшое уточнение, kapurkova - это от слова капурка- калитка или капура - ворота))) т.е. 50 грамм на дорожку ( перед калиткой на выход уже)
На посошок))
Есть банальная вездесущая словацкая фраза Teším sa! Но её никак не получится перевести на русский, потому что в этом контексте русский человек просто промолчит. Смысл можно перевести, но контекстного перевода нет. А на немецкий можно перевести полной аналогией: Ich freue mich!
Ещё нет перевода слову Ba! Хотя на немецкий оно переводится как Doch!
Нет перевода слову súrodenci. Немецкий аналог Geschwister. Ещё есть удобное словосочетание starí rodičia. На современный русский дословно не получится перевести.
В ту же копилку немецкие заимствования или кальки termín, výlet, vander... Нет такого в русском языке.
Приветствие Bozkávam Vam, из той же серии. Еще много чего есть. Я не могу понять! Она учит словацкому языку или пытается нам всем продемонстрировать, как хорошо она знает тонкости словацкого языка. После 7 лет проживания в Словакии?
@@peterkovylin1282 Не будьте строги. Я сперва тоже накинулся :). Она делает и работу над ошибками. Я тоже люблю в знатока поиграть. А тут ещё и намёк на развлекательный контент. Если у человека есть время и мотивация улучшать свои навыки в искусстве работы на публику, то похвально. Тем более есть обратная связь.
Меня радует, что тут нет часто встречаемого в таком контенте мигрантского снобизма и политических "нравоучений".
@@Genadius А ведь я оказался прав! Всю жизнь работаю и руковожу людьми (пришлось). И научился в них разбираться. Хотя учусь до сих пор. Я эту женщину просто "почувствовал". Не оскорблял, а высказал корректно свое мнение. Ответ в том ключе (матершинство и тыканье незнакомому человеку) прозвучало в ответ, незамедлительно. А ВЫ ... не будьте строги...! Присмотритесь как она с упоением произносит эти бранные слова - многое поймете. Это не учеба и не открытие новых слов. Это другое.
@@peterkovylin1282 люди разные, разный характер... Я лично и не подумал, что тут какой-то образовательный контент, скорее развлекательный. Вы правы, что бранная лексика режет слух и не красит даму. Я бы это сравнил с курением. Я терпеть не могу дым от табака и то, как курильщики принебрежительно относятся к окружающим включая детей. Но я всё-таки стараюсь не переносить эту мою личную неприязнь к определённым манерам на оценку личности и её моральных (человеческих) и профессиональных качеств. Как мы по-русски говорим, у каждого свои тараканы.
И ещё. Мой жизненный опыт показывает, что очень часто причинами предрассудков, конфликтов являются недопонимания и ложные ожидания. Я бы об этом мог бы книгу написать. Человек примеряет к другим готовые шаблоны для простоты восприятия. Человек же намного сложнее, и упрощения чаще вредят.
@@Genadius Хочу сказать и у меня к курению отношение как у Вас. Я вырос в большой семье - никто не курил. Мы выросли у всех семьи. И там тоже никто не курит. Курильщики бывают разные. Кто-то, никогда не закурит в подьезде , зная что это запрещенно. А кому -то наплевать. Кто-то никогда не стряхнет пепел на пол или ковер, а кому-то....То есть не курение, а культура человека - показатель. А к последнему я скажу так! Если тот другой хочет услышать Вас, а Вы его, значит диалог будет. А ЛЮДИ всегда поймут друг друга ЕСЛИ ОБА ЭТОГО ХОТЯТ. И я рад, что мы с Вами друг другу донесли свои мысли. И обменялись мнениями. Спасибо.
Вы прочитайте наш диалог с автором этого же видео вот здесь: "Словацкий МАТ. Как ругаются в СЛОВАКИИ 18+! " И вам будет понятнее моя позиция к нецензурщине.
Они часто еще говорят:
1) asi....asi ano (что-то в этом роде)
2) však
3) veru.
Эти слова часто меня сбивают с толку. Они как у нас слова паразиты, вставляют вместо паузы. А когда спрашиваешь, что они означают в контексте, то в ответ говорят - ничего. Но мне все-таки интересно.
Еще есть слова plati (имеет два значения и не сразу могу понять как перевести, только по смыслу). Похоже для меня путаница была и со словами určite и určene.
Яночка Клюшнева Да, про plati мы уже рассказывали в одном из выпусков.
Да и без слов паразитов, как бы к ним не относились, не обходится ни один язык :)
во, с урчанием я так и не разобрался.
určite - точно, určené - ну что-то вроде «для», «сделано для», «придумано для»
určite táto hračka je určená pre detí
стопудово эта игрушка (была сделана) для детей😂
však - ведь, правда
je fešák, však (že)? он красвчик, скажи?
veru - ещё бы, короче говоря
Určite это как бы = точно, конечно, согласен. Например, если ребенок кушал и спросил, можно ли уже встать из-за стола. Робители говорят: "Určite". То-есть "без впросов"
А вот слово "určiť" - это выделять. Určila som pre teba izbu. Выделила для тяба комнату. Отсюда určené - определенное, предопределенное. В том примере, что ниже, где о игрушках для детей, то určená pre detí значит предназначена, выделена, предопределена. Но, в принципе в любов языке есть фразы, которые не переводяться дословно.
А вот относительно platí, то недавно для себя выписала 3 варианта: 1) Platí! (Договорились! По рукам!); 2) Platí pre ... (есть обязательным, касаеться ... кого-то); 3) Platím! ( ну здесь по прямому значению: Плачу! Счет, пожалуйста!)
Мне с такими сложными словами помагает словацкий словарь, а не переводной slovnik.aktuality.sk/pravopis/
"grambľavý
nešikovný
nemotorný"
Не уверен что верно но все же часто употребляют "babrak"
О, дождался. Сначала лайк, потом смотреть.
PS: one - это аналог английского this one?
не совсем, в английском это было бы скорее“the thing”😂 если речь про вещь, “the guy”, если речь, про мужика, и т.д. часто добавляют it’s on the tip of my tongue (вертится на языке)
net, u nas "one" znacit, kogda ne mozet vspomnit, cto eto...prosto kak "eto" :)
Еще chala-bala и križom-kražom, например =)
jutro - mañana - про такое «завтра» у ряда торговцев восточных есть определение про расчет. Валюта расчета за поставленный товар «завтра» - для неосведомленных это уже НИКОГДА (для большего понимания, стихотворно: ДолжОн! Не спорю! Отдам нескоро! Будешь приставать?! Не стану отдавать!) 😊 (из встреченного экспиренса в торговых отношениях)
Ooooj, ale som sa poriadne nasmial 😂😂 to bola ,,Pecka,,
Bodaj by просто понять как пожелание или допущение, если учесть что -bo - это Бог. Аналогично образование русского "спасиБо".
Fakt krásna žena
За год живя здесь имею право рассказать про словаков!!!
Asi hej....возможно да
Hej часто уотребляется на востоке Словакии
Очень смешно и позитивно! Продолжайте дальше!
Я из северо-западной Словакии и мы тут тоже говорим hej.
no najskôr je kapurková (kapura je bránka) potom šanca(to keď vás otočia ešte na jeden za bránkou) a nakoniec je strmeň (už keď junák sedel na koni tak posledný cestovný ) :D
Доброго дня. Как можно записаться на индивидуальний онлай-нурок?
viete čo znamená horkýže, fiľpas alebo ha?
Si super čaja vieš o tom
nie celkom výpovedné, mnohé slová sú nárečové a používajú sa len v malých oblastiach :-O
väčšinou všade :) :D
Ale bolo to super. Clovek si az pri tomto uvedomil ake slova sa pouzivaju mimo slovnika
Я из Словакии но я никогда не слышал слова "jutro" (только знаю что в Польше это значит "завтра"), kiďas и porantať. Если бы кто то их использоваль со мной, я бы его не понял. Я тоже никогда не слышал "sto nožov do chrbta a sekera do hlavy" для меня это звучит смешно 😅
Тоже вам могу объяснить "lebo medveď". Это словная игрушка. Но это сложно для меня, напишу Словацкий, можешь меня переводить 😊 :
Audina - slang pre auto Audi
Medveď - slang pre auto Mercedes.
Lebo medveď - fráza - odpoveď na "prečo", keď nemáme čo povedať. (Why ? Just because = Prečo? Lebo medveď).
Reklama je slovná hračka - prečo nie audina? Lebo medveď (medveď ako Mercedes a zároveň lebo medveď ako "just because").
ahaaa dakujem za vysvetlenie!♥️
Jutro používajú najmä Východniari, "ký ďas" sa používa bežne (zaujímavé, že to nepoznáš, je to to isté ako "ktorý fras", "ký parom" - inak "parom" to je slovanský boh Perún), porantať - to už hádam sranduješ, to pozná každý ...
Aj na Orave používame sem tam jutro. Pri poľskej hranici. Radosť počuť že sa rusi zaujímajú o slovenský jazyk.
Ki das-интересно узнать происхождение,этимологию оного!плиз
U nás , sa gramblavemu , hovoví Nedeľníček...❤
što značit one znaet každy🙂.ja skažu prinesi mi eto one,i on znaet što mene dolžen prinest.:-)
Ljubimaja, eto bylo očeň interesnoe, no razreši odnu zametku, požalujsta: kí ďas nado písať s tverdym y. Mjagkoe i pisalos' by esli my govorím v množestvennom čisle, naprimer "kí ďasi" no takoe vyraženije ne ispoľzujetsja. Vsego xoposhjego!
dakujem! je to moja chyba
Простите, а вы в какой части Словакии живёте? Я в Братиславе. И не разу не слышал и половину слов которые вы озвучили. А карман по словацки будет - врэцка(о).
kapurkova-это "на посошок"
хорошее платице)
Jutro- завтра по польский)
zajtra=slovensky-..jutro eto dialekt
Dzindzig znamená čokoľvek na čo nevieme pomenovať. Zvyčajne drobná vec. Mohla by to byť napriklad aj skrutka pre niekoho kto nemá vzťah k strojárne či hobby.
fasa< на мадьярском " Фассо" это - ох**нно !
Очень хотел бы с тобой пообщаться... Я могу много рассказать про словаков...
Tie výrazy nie je možné používať kedykoľvek. V mnohých situáciách sú nevhodné. Minimálne sú familiárne.
Máte 100% pravdu! Výchova u Tej paní - chybí.
@@peterkovylin1282 To je hluboke nedorozuměni. Predpokladám že ste zartovali, ona je z Ruska, už tak je skvelé ako vie po našim :-)
Бодайбы - от бог дай.
super hahahahaha
Eno-nuno!
Na kapurkovú je aj ruský variant - на посошок. Kapura je brána. A k slovu oné je aj sloveso - ondiť. Pridavné meno poondený ... Ruština nemá tiež slovo na pomazánku, nátierku. Prekladajú to ako паштет, паста, no slovenčina má tieto výrazy a znamená to niečo iné.
dakujem za komentar! ano, je to tak, o на посошок som zabudla
Slovo nadzigat znamená aj nahnevat....
Vitka,siemanko!
Я словак и никогда не слышал слова jutro ...
Adrián Kosztolányi Ничего. Я русский и тоже многие русские слова не слышал 😅
Я тоже словак и я тоже никогда не встречал это слово.
Это больше польское - завтра
je to narečie vychod slovenska ale pouziva sa ..... ja som stredoslovak ale pouzivam pre humor aj narečove alebo slangove slova nech je sranda
to ľem zato, že ňeznaš po hutoracki. poc tu mi ce naučime.
Очень хотел бы
Gramblavy alebo kiptavy
Либо медведь
И кстати... Наконец то вы в эффектной одежде...
Ký ďas - ký=aký, ktorý, ďas=bes, démon, zlý duch.
Ютро поссле дождичка в четверг
Jezykovo okienko
Na temu kapurkova vtip: Umiera babka a zavolaju vnuka, nech sa s ňou príde rozlučiť. Vnuk je opitý, vojde do izby a povie: Babo dáme sebe ešte kapurkovu? /To je v zmysle posledný pohár alkoholu/.
hehe super, pacilo sa mi to, dik:))
Lebo medveď...это 2 значение.. первое которое вы сказала и второе есть....это сленг как словакии называют Mercedes. Просто медведь... medveď.. великий и сильный. Поэтому Mercedes... medveď
jutro это и в польском завтра
А я вот 10 лет живу в Братиславе и половину этих слов не слышал
И не услышите, и много от этого не потеряете. Эти слова наречия и используются крайне редко и в определенных областях. Я написал об этом подробно в обширном коментарии. Так что будьте спокойны и учите ПРАВИЛЬНЫЙ словацкий язык. Успеха!
😂😂😂
jutro...так пишется "завтра" в Польском, можете вы все таки проверить и подтвердить? Многие словаки мне говорят, что так нельзя говорить, а вы наоборот...я понимаю что контент развлекательный, но все же, хочется докопаться до правды.
Я словак и честно говоря я никогда не слышал никого сказать jutro, ни в смысле завтра ни в ею показанном смысле. Я не знаю с кем она встречается, откуда те люди, от которых она это слово слышала. Мне было бы интересно узнать.
@@filipkalas222 na vychode tak niektori hovoria.
@@filipkalas222 Jutro sa používa nárečovo na východnom Slovensku v zmysle zajtra
история - не наша математика)
неверно передано значение furt sa niekde hrabe. (он все время куда то пытается продвинуться)
Medved sa hovori slengovo znacke Mercedes. Preco nie Audi ? Lebo medved = preco by si mal kupit Audi ked mozes mat Mercedes.
Как же вы без любимой россии
Поме быстро
Ведущая очень любуется собой. Это мешает восприятию материала. В остальном всё здорово
Уважаемая автор этого видео! Вероятно Вы не в курсе в Словакии существуют наречия словацкого языка. Их 23. О каждом из них свой автор издал небольшую книгу под названием Наречия совацкого языка ... и дальше название региона. У меня есть все эти книги и даже некоторые с подписью авторов. Часть слов которые у Вас прозвучали как раз оттуда. Но это интересно исключительно узкому кругу специалистов. Некоторые слова в приличном обществе вообще не произносят. И к сожалению применение этих слов характеризует произносящего их, не с лучшей стороны. И в обычных жизненных ситуациях не используются. Поэтому данное видео -пустышка. Или как говорят в Словакии - выстрел в небо. А КАПУРКОВА в русском языке - НА ПОСОШОК! Жаль что Вы на Украине, этого не знали.
предлагаю вам отправиться в пешее эротическое путешествие. уверена, что ваша работа тоже никому не нужна) привет из Праги!
tragédia.......
nadzigať, means to get drunk, but it is SLANG and it is vulgar
Бодай бо і в українські є.
Вроде бы не плохо...Но и Твои совётники Тебя накачали чём то...
Вы не правильно слово написала! Не nadzígat', а правильно будет: nadžgat' !!!
спасибо
Net,net, nadzigať,nadziganý-mnogo píl vodky i malo kušál..nadžgať nadžganý-očeň mnoho kušal...s privetom,s pozdravom váš ľubiteľ.