Transliterated lyrics (Greek to Portuguese): To Charemi sto Chamam (Το χαρέμι στο χαμάμ) Mes stis Pólis to chamám, éna charémi kolympá, mes stis Pólis to chamám, éna charémi kolympá ki’arapádes to fyláne, ston Alí Pasá to páne ki’arapádes to fyláne, ston Alí Pasá to páne. Diatázei ti frourá tou kai tis férnoune brostá tou, diatázei ti frourá tou kai tis férnoune brostá tou, na tis válei na chorépsoun kai bouzoúki na tou paíxoun Argilédes na foumárei, me chasísi toúrkiko, argilédes na foumárei, me chasísi toúrkiko kai chanoúmia na chorévoun, tsiftetéli gýftiko kai chanoúmia na chorévoun, tsiftetéli gýftiko. Étsi tin pernáne óloi, oi pasádes tou ntouniá, étsi tin pernáne óloi, oi pasádes tou ntouniá, m’ árgilédes, me tsimpoúkia, m’ ankaliés kai me filiá, m’ árgilédes, me tsimpoúkia, m’ ankaliés kai me filiá.
Αιώνια του η μνήμη
great song for listening while drinking rakı
Λιάκος!!
Καζάκος
Δωσε μερακλωσαμε Μπράβο
Opa la la
*Greek* *Song:* ''Agathonas Iakovidis - To haremi sto hamam''
(Cover, 1996)
*Music/Lyrics/First* *Performance:* Anestis Delias
*Song* *released* *in* 1935-36
Γεια σου εισβοοο
Transliterated lyrics (Greek to Portuguese):
To Charemi sto Chamam (Το χαρέμι στο χαμάμ)
Mes stis Pólis to chamám, éna charémi kolympá,
mes stis Pólis to chamám, éna charémi kolympá
ki’arapádes to fyláne, ston Alí Pasá to páne
ki’arapádes to fyláne, ston Alí Pasá to páne.
Diatázei ti frourá tou kai tis férnoune brostá tou,
diatázei ti frourá tou kai tis férnoune brostá tou,
na tis válei na chorépsoun kai bouzoúki na tou paíxoun
Argilédes na foumárei, me chasísi toúrkiko,
argilédes na foumárei, me chasísi toúrkiko
kai chanoúmia na chorévoun, tsiftetéli gýftiko
kai chanoúmia na chorévoun, tsiftetéli gýftiko.
Étsi tin pernáne óloi, oi pasádes tou ntouniá,
étsi tin pernáne óloi, oi pasádes tou ntouniá,
m’ árgilédes, me tsimpoúkia, m’ ankaliés kai me filiá,
m’ árgilédes, me tsimpoúkia, m’ ankaliés kai me filiá.
Στον Λιάκο
a