お●ぱいが段々ズームされていくお絵描き大会www【ホロライブ/ハコス・ベールズ/森カリオペ/クロニー/オリー】

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 14 січ 2024
  • ▼元動画
    【#OLLIETHON -- GARTIC PHONE】PROMPT DRAWING WITH FRIENDS!!【Hololive Indonesia 2nd Gen】
    • 【#OLLIETHON || GARTIC ...
    ▼森カリオペ
    / @moricalliope
    ▼ハコス・ベールズ
    / @hakosbaelz
  • Розваги

КОМЕНТАРІ • 15

  • @yuurou7927
    @yuurou7927 6 місяців тому +33

    背景補足:
    "Down with the sickness"は曲名で、直訳すると「病気を消滅する」の意味、もともと「子供が親に虐げられて結果、子供は親の毒を引き継いて親に反撃をした」の悲しい関係を風刺する曲ですが、アメリカのスラングの「Down with it」は「同意、もしくは参加したがる」の意味のせいでミーム化と共に「最高にやる気だぜ」の意味になった
    イナは文字通り「病気にやられた」が、クロニーはミームとダブルミーニングを同時に駆使して「イナ今超やる気だぜ」のダジャレを披露、音楽に詳しいカリオペはダジャレに激しく反応したが、オリーは今では殆ど死語になった90年代のスラング「Rad(Radical)」に反応する
    「糖分過剰のクロニー」はアメリカ人は「子供が糖分摂りすぎるとハイパー状態になり興奮して手に負えないになる」を長いあいだ(なんなら今でも)信じてたにちなんだジョーク

    • @user-zu9cu1dc7g
      @user-zu9cu1dc7g 6 місяців тому

      めちゃめちゃに詳しくて尊敬…ありがとうございます!

    • @yuurou7927
      @yuurou7927 6 місяців тому +1

      @@user-zu9cu1dc7g ありがとう!
      割と長く英語ポプカルチャーに入り浸っていてたから
      ダジャレやジョークを解釈するのは野暮かもしれませんが、英語のユーモアについで行けるように補足しようかなーっと
      ちなみに日本語も母国語じゃないからおかしなところがあったら大目にみてねw

    • @user-zu9cu1dc7g
      @user-zu9cu1dc7g 6 місяців тому

      @@yuurou7927
      え!?日本語が母国語じゃない…
      誰がどうみても完璧な日本語ですよ!なんかもう本当にすごすぎです!

    • @nanana_nana555
      @nanana_nana555 6 місяців тому

      ​@@yuurou7927 英語は読めますが文化的背景やスラング、ジョークが難しくてわからないから本当に助かります…。

  • @Jlin8002
    @Jlin8002 6 місяців тому +11

    0:31 - "This reality, girl! Let’s go~” 「あんたの世界だよ!最高じゃん〜」
    *ここのgirlは同じ立場の女性を指す二人称代名詞。主に女同士の間に使われてる。
    *ここのLet’s goは昂る気持ちや興奮を示すスラングになる。
    0:45 - "The only, like, really 元気 one" / 「Kroniiだけは、なんか、超元気だった」
    1:06 - “I’m kinda scared… Like, uncharacteristically 元気 Kronii" 「なんか怖くない?異常に元気なKronii」
    2:48 - “This is a Knives Out mystery” 「まるでKnives Outみたいなミステリー」
    *Knives Outは2019年のミステリ映画。登場人物が同じ邸宅に集まって、冒頭に誰かが死亡する犯人探しの筋書き。ホロライブ風に和訳するなら・・・「くしゃみ人狼始まった」
    2:51 - “So that was a… journey” 「色々あったね」
    3:43 - “Just to let you know…” 「言っとくけど・・・」
    3:52 - “Ollie’s still looking schnazzy”「それでもオリーはおしゃれに見える」
    4:07 - “I knew it was Ina’s drawing” 「やっぱりInaの絵だった」
    4:17 - “I mean… close enough”「まあ・・・十分近いだろう(皮肉)」
    4:33 - “Making dreams come true, like the Grim Reaper does” 「私は夢を叶えてやる、死神のように」
    4:46 - “You know what the heart wants”「(下)心に正直すぎる」
    4:48 - “No wonder you had so much time”「だからそんなに時間(の余裕)あったか」
    6:52 - “I’ll take two of whatever she had before the stream”「Kroniiが配信の前に飲んだものを二つください」
    *レストランで何かを注文してる見たいな言い回し。Kroniiの異常行動を指してる・
    7:16 - “That was Bae!”「Baeが描いた!」
    7:53 - “It’s just like the Kronies” 「Kroniesみたい」
    *KroniesはKroniiのファンネーム。発音は英語のcronies(仲間、特に悪友)と同じ。単数系はKrony(cronyとKroniiの発音と同じ)。ファンアートで目覚まし時計の姿になる。

    • @user-hw2bz9om1w
      @user-hw2bz9om1w 6 місяців тому

      どこでこんな知識が手に入るんだろう〜正直こういうのいっぱい知らないと話しついていけないよね... ゲームで海外の人と関わる機会めちゃあるけど、海外勢のチャット何話してるんかさっぱりだもん

  • @michito_10
    @michito_10 6 місяців тому +21

    最近、クロニーと青くんは見かけるだけで笑えるようになってきた。

    • @skollhati5206
      @skollhati5206 6 місяців тому +3

      2人の夢のコラボが待たれる

  • @user-zo6ny7ik1h
    @user-zo6ny7ik1h 6 місяців тому +4

    約一名をアップにすなwwっ笑うwww

  • @Striker1945
    @Striker1945 6 місяців тому +4

    クロニー画伯、もしかしてENのころさん枠・・・

  • @kj5375
    @kj5375 6 місяців тому +4

    テンション高いクロニーは最強

  • @Silocoma
    @Silocoma 6 місяців тому

    5:28のイルカのようなものが好き

  • @user-te3rr5kq2z
    @user-te3rr5kq2z 6 місяців тому +3

    べーちやん(78)の顔で笑ってしまう

    • @user-zo6ny7ik1h
      @user-zo6ny7ik1h 6 місяців тому +2

      78でも美人さんですね(震え声)