David: "czemu jedną literę w słowie chciałbyś wymawiać inaczej niż tę samą literę w innym miejscu tego samego słowa?" meanwhile "c" w "Pacific Ocean": .___.
Język polski ma tą specyfikę, że ubezdźwięcznia się (nie zmiękcza) ostatnie spółgłoski. Tak jak mówisz chleb , fonetycznie napiszesz wymowę /hlep/. W języku polskim, nie uczy się fonetyki. Myślę, że to by pozwoliło lepiej zrozumieć te różnice. Bardzo mądre wyjaśnienie różnic w językach ANG-PL. Język angielski ma swoje cechy, tak samo jak nasz.
Powiem ci, że ja ucząc polskiego zacząłem używać transkrypcji fonetycznej. Jest taki alfabet slawistyczny AS, odpowiednik IPA, o którym można by zrobić materiał, tylko kto ma siłę...:-)
David, Super odcinek. Dziekuje. Tez mam ciagle problemy z prawidlowa wymowa wyrazow po angielsku. Prosze o wiecej odcinkow tym stylu i na podobne tematy. 🙂
Ubezdźwięcznienie na końcu słowa/zdania jest zjawiskiem naturalnym. :) Widać to też w angielskim, bo Amerykanie często wymawiają po dźwięcznej głosce jeszcze małosłyszalną samogłoskę - nawet Ty, gdy wymawiasz "mug" /MAGy/ albo "God" /GADy/. Alternatywnie niektórzy też nie wymawiają tej dźwięcznej głoski na końcu wcale - więc jest to tym bardziej trudne dla Polaków, u których ubezdźwięcznienie na końcu jest typowe. Najlepiej sobie uświadomić, że po tej dźwięcznej głosce jest jeszcze krótka samogłoska i wtedy łatwo dać dźwięczną głoskę na końcu. :)
Ja chyba po raz pierwszy zacząłem dźwięcznie wymawiać spółgłoski dźwięczne na końcach wyrazów (przynajmniej po angielsku), jak u mnie chyba w podstawówce (szósta klasa) albo gimnazjum (pierwsza albo druga klasa) ktoś się spytał, jak odróżnić pierwszą formę czasownika "budować" (czyli "build") od dwóch ostatnich (czyli "built"), i otrzymał odpowiedź, by - o ile mnie pamięć nie myli, ale raczej nie myli - żeby w "build" podkreślać to końcowe [d], zaś "built" wymawiać już bezdźwięcznie, czyli przez [t].
Hm..a to jest zrzędzenie, kiedy mówisz komuś że coś źle robi?😮 Serio? Czyli jak na myjni ktoś ci będzie samochód/karoserię myć szczotką ryżową,to ty nic byś nie mówił bo nie chcesz zrzędzić?😂
30 lat temu nauczylem Amerykanina podstawowych zasad polskiej pisowni i wymowy. Np. akcent na przedostatnia sylabe. Czytal i wymawial po Polsku doskonale choc nie mial zupelnie pojecia co czyta. Niestety to nie dziala w druga strone. W Angielskim czy np. Francuskim, co napisane a co sie wymawia to inne sprawy. Trzeba wiedziec albo wkuc wymowe i pisownie slow. Czesto wydaje sie, ze to nie ma sensu. Znalem Rosjanina, ktory mial slownik jezyka Rosyjskiego gdzie zagladal gdzie jest poprawny akcent w slowach. Bo w Rosyjskim jest ruchomy. 30 lat w USA i Kanadzie a filmik ciekawy i przydatny. Dave, your pronunciation is excellent.
@@_Rozgniatacz_mend Do kogo piszesz? Calutkie zdanie, napisałeś niepoprawnie, jakbyś sam wychował się w cygańskim obozowisku. Ps. slums, czy spolszczone slumsy
12:22 - czyli jednak zauważacie ubezdzwięcznienia pod wpływem głoski dźwięcznej - przecież to wy jesteście twórcami najdziwniejszej rzeczy, jaka istnieje, czyli IPA, a zatem powinniście wiedzieć, że spółgłoska glotalna, czyli po prostu brak głoski, to także spółgłoska dźwięczna.
Ja oglądam film po angielsku i często zatrzymuje i powtarzam, to co usłyszę i to też jest metoda no i jeden film starcza na 8 godzin ha ha ... Trzeba oszczędzać filmy, bo je tak szybko się nie kręci jak to w telewizji pokazuja ha ha
A ja apropo tego tematu, w zwiazku z moją emigracją do UK, zawsze sie zastanawialem o co chodzi anglikom gdy sie ze mnie smieją gdy wymawiam "P" w slowach ktore sie zaczynaja na P - 'Pneumonia' - zapalenie pluc, 'Psoas' - naukowa nazwa zginaczy bioder. I nigdy nie wiedzialem jakie inne slowa trzymaja sie tej zasady i jak sie nie osmieszyc 😄
Końcówki, o których mówisz są w języku polskim UBEZDŹWIĘCZNIANE, a nie "zmiększane". Ubezdźwięcznienie (desonoryzacja) - upodobnienie fonetyczne polegające na tym, że spółgłoska dźwięczna traci dźwięczność.
Tak samo ja Over i Cover wymawia się inaczej. To nie "ołwer" i "k-ołwer". W angielskim litery to tylko sugestia, wskazanie kierunku, jak można dane słowo wymówić.
Dla mnie problemem są długie słowa zakończone na -able. Co słyszę takie słowa, to każdy inaczej je wymawia i inaczej akcentuje. Przykład incomparable. A w np. w języku Java takich słów jest cała masa np Serializable
Dave, you're doing an excellent job. Poles are very grateful to you! What is important is that they speak English and people understand them. In old age it is difficult to acquire the correct accent. Best regards.
Na studiach to przerabialem z polską lektorką, która mieszkała kilkanaście lat w Stanach. Miała fisia na punkcie wymowy. Wtedy nauczyłem się, że 'heard' to nie 'hurt' oraz 'dig a grave' nie wymawiać 'dikegrejf'. To jak slynne 'penne' w hiszpańskim. Uśmiecham się, kiedy kobiety zamawiają pene, a kelner patrzy wymownie: mojego ?
Nie wiem co ci powiedzieć o wymowie, ale angielski to najgłupszy język na świecie pod tym względem: ua-cam.com/video/rXW3Xk_cLag/v-deo.html a tego jest więcej... ua-cam.com/users/shortsXVLzDaOYUdk Jakby to wszystko zebrać, to by się okazało, że w angielskim to tę wymowę się zgaduje za każdym razem ;-) Świetny odcinek, dobrze że wspomniałeś o końcówce "mb", bo nie byłem tego świadomy.
W każdym języku sa chyba takie niuanse za które można dostać czasami w ryj np po arabsku można powiedzieć do kogoś ,,ty moje serce" albo ,,ty mój psie" Różnica jest subtelna i lepiej nie używać takich słów zwłaszcza gdy jesteś w Afganistanie .
Nooo...jakie to proste hah... Właśnie uczę się islandzkiego i czasami nawet trzy literowy wyraz trudno powtórzyć, jakieś stękanie, mruczenie, wzdychanie itp. J islandzki nie zmienił się od średniowiecza więc nie dziwi mnie taka wymowa ale spróbuję chociaż do A2 się nauczyć.@@LingwistycznyPunktWidzenia
Najczęściej, przeważnie, zazwyczaj, z reguły. Chyba tylko Kaśka reagowała na takie poprawianie i trzeba przyznać, że sporo poprawiła swój polski. A Dave to jeszcze wiele innych błędów robi np. „w tym słowu”.
Również w jakichś rozmówkach chorwackich było napisane, że nie należy po chorwacku ubezdźwięczniać końcówek (w sumie to oni chyba nazwali to ubezdźwięcznianie "zmiękczaniem", ale z podanego przez nich przykładu łatwo można było wywnioskować, że chodziło ubezdźwięcznianie), a więc np. końcowe "d" w słowie "led" (czyli "lód") trzeba wymawiać dźwięcznie, a nie bezdźwięcznie (czyli jak "t").
@@profesorinkwizytor4838 Czyli wychodzi na to, że jest kontrast, tak jak w angielskich "bet" i "bed". Ciekawe, zważywszy na to, że w większości języków słowiańskich jednak to ubezdźwięcznienie występuje.
@@LingwistycznyPunktWidzenia Czasem mi się wydaje, że lepiej by było, gdyby w języku polskim tego ubezdźwięcznienia nie było, a przynajmniej gdyby go nie było wtedy, gdy sprawiłoby ono, że dwa słowa inaczej pisane, o różnych znaczeniach, wymawiano by tak samo. Jak np. "kod" i "kot", "lęg" i "lęk" etc. - nie mówiąc już o tym, że wtedy łatwiej byłoby zrozumieć inne języki i nikt by się nie zastanawiał, jak odróżnić np., jak już powiedziałem, "build" od "built".
David, bardzo lubię Twoje filmy, ale razi mnie kiedy używasz słów mało cenzuralnych typu to gówno, zajebiste itp. nie podoba Ci się kiedy Polak w USA używa słowa toaleta, że tak mówią dobrzy znajomi po alkoholu. Podobnie w języku polskim oficjalnym nie mówimy zajebiście czy gówno. Pozdrawiam.
Bardzo się myślisz Dave. Gadasz troszkę jak do idiotów i nie masz racji. To logiczne, że słowo David wymawia się z literką D na końcu skoro na początku jest D. Miasto Wrocław to WROCŁAW w wymowie. Nie Wrocłaf. Jadę do Wrocłafia? No raczej nie. Troszkę ten swój filmik kierujesz do idiotów.
"Nie Wrocłaf" A co powiesz na to: /ˈvrɔʦ̑waf/? Rozumiem, że transkrypcji fonetycznej i badań fonetyków dotyczących ubezdźwięcznienia obstruentów nie uznajesz? "Jadę do Wrocłafia? No raczej nie." Widzę, że o alomorfii też nie słyszałeś. Zanim zaczniesz wyzywać ludzi od idiotów, dokształć się najpierw z fonologii, bo na razie sam pieprzysz nienaukowe bzdury. Ale tak to jest, jak ktoś myśli, że język składa się z liter.
David: "czemu jedną literę w słowie chciałbyś wymawiać inaczej niż tę samą literę w innym miejscu tego samego słowa?"
meanwhile "c" w "Pacific Ocean": .___.
Najlepsze jest to że raz obejrzyjsz filmik Dave'a i zapamiętujesz na długooooo te zasady ang
Nareszcie ktoś kto wyjaśnia tak że można zrozumieć i co najważniejsze zapamiętać na zawsze bravo 👍
W tym przypadku to nie jest zmiękczenie tylko ubezdźwięcznienie.
Język polski ma tą specyfikę, że ubezdźwięcznia się (nie zmiękcza) ostatnie spółgłoski. Tak jak mówisz chleb , fonetycznie napiszesz wymowę
/hlep/. W języku polskim, nie uczy się fonetyki. Myślę, że to by pozwoliło lepiej zrozumieć te różnice. Bardzo mądre wyjaśnienie różnic w językach ANG-PL. Język angielski ma swoje cechy, tak samo jak nasz.
Powiem ci, że ja ucząc polskiego zacząłem używać transkrypcji fonetycznej. Jest taki alfabet slawistyczny AS, odpowiednik IPA, o którym można by zrobić materiał, tylko kto ma siłę...:-)
Bardzo pomocny odcinek :)
Super
Dzięki za poprawianie mnie, mimo, że nigdy mnie nie słyszałeś. Wesołych Świąt!
Przydatny filmik Devyd!
David, Super odcinek. Dziekuje. Tez mam ciagle problemy z prawidlowa wymowa wyrazow po angielsku. Prosze o wiecej odcinkow tym stylu i na podobne tematy. 🙂
Nie "zmiękcza" tylko ubezdźwięcznia w wygłosie.
Dobry odcinek, zaskoczyłeś mnie, nigdy nie patrzyłem na to z tej perspektywy
Jeden z najważniejszych filmików, thanks bro 👊
„diG!, nie diCK - to coś innego XD”
Ubezdźwięcznienie na końcu słowa/zdania jest zjawiskiem naturalnym. :)
Widać to też w angielskim, bo Amerykanie często wymawiają po dźwięcznej głosce jeszcze małosłyszalną samogłoskę - nawet Ty, gdy wymawiasz "mug" /MAGy/ albo "God" /GADy/. Alternatywnie niektórzy też nie wymawiają tej dźwięcznej głoski na końcu wcale - więc jest to tym bardziej trudne dla Polaków, u których ubezdźwięcznienie na końcu jest typowe.
Najlepiej sobie uświadomić, że po tej dźwięcznej głosce jest jeszcze krótka samogłoska i wtedy łatwo dać dźwięczną głoskę na końcu. :)
Pozdrawiam Serdecznie ❤
Wszystkiego Dobrego❤
Wesolych swiąt. Dzieki za super movies.
Hehe, Dave zawsze zrobi good mood👌👍
Hey Dave,
Thanks for this Lessing.
I have lived in States for over 30 years.
I was 21 when I came to the America.
:D
I tak najlepiej jak wszedzie w TV, nawet w tej nalezacej do korporacji z USA, polacy na Warner Brothers mówią "Łorner Bros". 😂
Ja chyba po raz pierwszy zacząłem dźwięcznie wymawiać spółgłoski dźwięczne na końcach wyrazów (przynajmniej po angielsku), jak u mnie chyba w podstawówce (szósta klasa) albo gimnazjum (pierwsza albo druga klasa) ktoś się spytał, jak odróżnić pierwszą formę czasownika "budować" (czyli "build") od dwóch ostatnich (czyli "built"), i otrzymał odpowiedź, by - o ile mnie pamięć nie myli, ale raczej nie myli - żeby w "build" podkreślać to końcowe [d], zaś "built" wymawiać już bezdźwięcznie, czyli przez [t].
Dave jestes jak moja żona, ciągle zrzędzisz, że coś źle robię.
Tak samo jak u mnie: :))
Ale to fajnie robi nie?
@@dupajasio4801 Dave tak xD
Hm..a to jest zrzędzenie, kiedy mówisz komuś że coś źle robi?😮 Serio? Czyli jak na myjni ktoś ci będzie samochód/karoserię myć szczotką ryżową,to ty nic byś nie mówił bo nie chcesz zrzędzić?😂
😅😂
30 lat temu nauczylem Amerykanina podstawowych zasad polskiej pisowni i wymowy. Np. akcent na przedostatnia sylabe. Czytal i wymawial po Polsku doskonale choc nie mial zupelnie pojecia co czyta. Niestety to nie dziala w druga strone. W Angielskim czy np. Francuskim, co napisane a co sie wymawia to inne sprawy. Trzeba wiedziec albo wkuc wymowe i pisownie slow. Czesto wydaje sie, ze to nie ma sensu. Znalem Rosjanina, ktory mial slownik jezyka Rosyjskiego gdzie zagladal gdzie jest poprawny akcent w slowach. Bo w Rosyjskim jest ruchomy. 30 lat w USA i Kanadzie a filmik ciekawy i przydatny. Dave, your pronunciation is excellent.
Język polski francuski angielski a nie język Polski Francuski etc
@@frofrofrofro900 Sorki, nie mam pojecia tak naprawde z tymi duzymi czy malymi w tych przypadkach. Dzieki
Tak już jest. Nie ma w potocznej mowie np. jabłko, tylko japko itd.
Wymowa słowa „jabłko” tak jak się pisze, jest zwyczajnie niepoprawna, to hiperpoprawność językowa.
„Hiperpoprawność - odkrywamy tajemnice”
u ciebie w slamsach
@@_Rozgniatacz_mend Do kogo piszesz? Calutkie zdanie, napisałeś niepoprawnie, jakbyś sam wychował się w cygańskim obozowisku. Ps. slums, czy spolszczone slumsy
@@Kinggg679 do ciebie. Parafianinie.
dobry odcinek:)
Na szczęście lepiej wymawiam po angielsku, a przez to, że mam większe zamiłowanie do English to moja wymowa w polskim jest sepleniąca 😂
Według mnie błędy o których mówisz wynikają przede wszystkim z niedbalstwa a nie z niewiedzy, pozdrawiam i wesołych świąt 😊
12:22 - czyli jednak zauważacie ubezdzwięcznienia pod wpływem głoski dźwięcznej - przecież to wy jesteście twórcami najdziwniejszej rzeczy, jaka istnieje, czyli IPA, a zatem powinniście wiedzieć, że spółgłoska glotalna, czyli po prostu brak głoski, to także spółgłoska dźwięczna.
Dobry filmik, dobry chłop! Pamiętam do dziś twoje "strołbery", które dzwoni mi w uszach i polewamy z tego z dziećmi :)
Ja oglądam film po angielsku i często zatrzymuje i powtarzam, to co usłyszę i to też jest metoda no i jeden film starcza na 8 godzin ha ha ... Trzeba oszczędzać filmy, bo je tak szybko się nie kręci jak to w telewizji pokazuja ha ha
A ja apropo tego tematu, w zwiazku z moją emigracją do UK, zawsze sie zastanawialem o co chodzi anglikom gdy sie ze mnie smieją gdy wymawiam "P" w slowach ktore sie zaczynaja na P - 'Pneumonia' - zapalenie pluc, 'Psoas' - naukowa nazwa zginaczy bioder. I nigdy nie wiedzialem jakie inne slowa trzymaja sie tej zasady i jak sie nie osmieszyc 😄
Te które naruszają zasady fonotaktyki.
I dobrze, masz się czuć głupio! 😂 Aj low ju!
Końcówki, o których mówisz są w języku polskim UBEZDŹWIĘCZNIANE, a nie "zmiększane". Ubezdźwięcznienie (desonoryzacja) - upodobnienie fonetyczne polegające na tym, że spółgłoska dźwięczna traci dźwięczność.
Kuźwa co za wywód😂.
Na przykład:
zmiękczone "z" -> "ź"
ubezdźwięcznione "z"' -> "s"
"z" jednocześnie ubezdźwięcznione i zmiękczone -> "ś"
Ujeła mnie twoja historia
Ubezdźwięcznianie: ang. "devoicing"
Zmiękczanie: ang. "palatalization"
@@profesorinkwizytor4838 znajdź sobie kobiete chłopie
Fajne fajne, przydatne. Btw ostatnio się zastanawiałem czemu jest taka różnica w wymowie końcówki Kansas i Arkansas. WTF?!?
Tak samo ja Over i Cover wymawia się inaczej. To nie "ołwer" i "k-ołwer". W angielskim litery to tylko sugestia, wskazanie kierunku, jak można dane słowo wymówić.
Mi się najbardziej podoba jak polacy czasem wymawiają "can't" :)
I vice versa! "Wymawiajom" - wymawiają, "takom" - taką, "nie zmieksza" - nie zmiękcza, etc... Dejwidzie😉
🤣🤣
Tomb Raider to tomB rAJder, nie słuchajcie go bo zniszczy wam dzieciństwo
Wreszcie jakiś głos rozsądku...prawilnie gadasz
Dla mnie problemem są długie słowa zakończone na -able. Co słyszę takie słowa, to każdy inaczej je wymawia i inaczej akcentuje. Przykład incomparable. A w np. w języku Java takich słów jest cała masa np Serializable
Z tym bomb to mnie zaskoczyłeś, jakoś nigdy nie słyszałem by ktoś np. w filmie wymawiał to jako 'bam'.
Sluchaj uwazniej.
Odrazu brzmi to fajniej kiedy spada bomba i słyszysz angielskie "bam"😂
cjugieda to moje ulubione słowo amerykańskie albo ciader🤣
Polecam chlebak Marki Curver (z Holandii lub jak wy mówicie the Netherland) albo żarówki firmy Osram z Niemczech tudzież Yebane zasłony z Hiszpanii 😂😮
Z Niemiec i o Niemczech.
„w szkole podstawowej wielokrotnie słyszałem, że słowo Niemczech to forma niepoprawna”
Dave, you're doing an excellent job. Poles are very grateful to you! What is important is that they speak English and people understand them. In old age it is difficult to acquire the correct accent. Best regards.
Dobrze Dawidowi / Daveowi w brodzie, btw
Polskich końcówek na końcu się nie zmiękcza, tylko one tracą dźwięczność. Stają się bezdźwięczne, więc wymawiamy krap, chlep, dawit, schap itd, itd.
dobra lekcja
Bylo juz z tym DejwyD
Ale to było chyba na kanale Instytutu Ligwistyki
Mr Dave It 🥳
Z tym tum raider dobre na shortsa
Na studiach to przerabialem z polską lektorką, która mieszkała kilkanaście lat w Stanach. Miała fisia na punkcie wymowy. Wtedy nauczyłem się, że 'heard' to nie 'hurt' oraz 'dig a grave' nie wymawiać 'dikegrejf'. To jak slynne 'penne' w hiszpańskim. Uśmiecham się, kiedy kobiety zamawiają pene, a kelner patrzy wymownie: mojego ?
Opozycja krótkiej spółgłoski i geminaty jest raczej we włoskim a nie w hiszpańskim.
Jak wymówić Threads
Ta droga została zbudowana z myślą o Dejwidzie. Żeby mógł nagrać swój filmik bez stresu, idąc cały czas prosto. 🙂
🤣
👏🏼👏🏼👏🏼
Tomb Raider to Tomb Raider jak się pisze tak się czyta 🤔 Jakbym zaczął mówić Tom Reider to tak jakbym w inną grę grał. Tego już nie powstrzymacie 😇
Tak samo, jak River Raid gra, w którą grałem za dzieciaka na Atari.
Akurat Tomb ma zupełnie inna wymowę.
Jak to nie są podobne te litery? To już native speakerzy robią sobie z tego jaja:
ua-cam.com/video/F3jFTzhdZF4/v-deo.htmlsi=DxnU7dqZnJyz57Sw
Mnie zaskoczyło że "tomb" się wymiawia "tum" w kwestii zamiany O na U. Nie kojarzę chyba innego wyrazu gdzie pojedyncze O byłoby wymawiane jako U.
"womb", "wombat" na przykład.
Nie wiem co ci powiedzieć o wymowie, ale angielski to najgłupszy język na świecie pod tym względem: ua-cam.com/video/rXW3Xk_cLag/v-deo.html a tego jest więcej... ua-cam.com/users/shortsXVLzDaOYUdk Jakby to wszystko zebrać, to by się okazało, że w angielskim to tę wymowę się zgaduje za każdym razem ;-) Świetny odcinek, dobrze że wspomniałeś o końcówce "mb", bo nie byłem tego świadomy.
Wszyscy polscy youtuberzy mówię Q&Day zamiast Q&A . Nawet tacy co mieszkają w Anglii i stanach
New Joanba Crap. W Polsce beka bo nie umie po polsku a w Anglii beka bo mówi po angielsku jak turecka piosenkarka na Eurowizji.😢
jest "cash back". dlaczego ludzie mówią "cash beck"?
"beck" - skinienie
Może dlatego, że dźwięk [æ] jest zbyt obcy polszczyźnie i przez to niewielu Polaków umie go wymówić.
@@profesorinkwizytor4838 najgorsze, że nie wiedzą, że nie umieją
4:38 No i gdzie tam leziesz? tyle lat na Florydzie i nie wiesz zeby sie nie zblizac do takiej wody? 😬
Jedno z bardzo zabawnych słów jakie słyszałem i używam w Ameryce jest pochodne od słowa crep czyli ,,creper,, ( sracz) albo wychodek.
Crapper i to pochodzi od słowa „crap”.
Ja Tomb Raider źle wymawianiem, bo mnie ten film zmylił:
ua-cam.com/video/b0HF8M5UKdA/v-deo.htmlsi=mDJWnegn-BosBOeu
W każdym języku sa chyba takie niuanse za które można dostać czasami w ryj np po arabsku można powiedzieć do kogoś ,,ty moje serce" albo ,,ty mój psie" Różnica jest subtelna i lepiej nie używać takich słów zwłaszcza gdy jesteś w Afganistanie .
Wystarczy nauczyć się wymawiać spółgłoski języczkowe.
Nooo...jakie to proste hah... Właśnie uczę się islandzkiego i czasami nawet trzy literowy wyraz trudno powtórzyć, jakieś stękanie, mruczenie, wzdychanie itp. J islandzki nie zmienił się od średniowiecza więc nie dziwi mnie taka wymowa ale spróbuję chociaż do A2 się nauczyć.@@LingwistycznyPunktWidzenia
angielskiego trzeba się osłuchać na pamięć. nie ma wyjścia. alternatywnie akcentować z mocną przesadą i nie będzie problemu.
Albo nauczyć się, który grafem odpowiada któremu fonemowi.
B jak krab 😉
second floor
Anglicy mówią tomb /tjum/ nie /tum/
A Polacy mówią TOMB he he
jestes mistrzem wkrecania w pisanie komentarzy, ale chybawiekszas sluchaczy/widzow nie czai :d
Nie "większość czasu", tylko "najczęściej". Dave, czy ty czytasz komentarze pod swoimi filmikami? Ja, ale też inni już ci to pisali.
Najczęściej, przeważnie, zazwyczaj, z reguły. Chyba tylko Kaśka reagowała na takie poprawianie i trzeba przyznać, że sporo poprawiła swój polski. A Dave to jeszcze wiele innych błędów robi np. „w tym słowu”.
Również w jakichś rozmówkach chorwackich było napisane, że nie należy po chorwacku ubezdźwięczniać końcówek (w sumie to oni chyba nazwali to ubezdźwięcznianie "zmiękczaniem", ale z podanego przez nich przykładu łatwo można było wywnioskować, że chodziło ubezdźwięcznianie), a więc np. końcowe "d" w słowie "led" (czyli "lód") trzeba wymawiać dźwięcznie, a nie bezdźwięcznie (czyli jak "t").
A jak się ubezdźwięczni to będzie zmiana znaczenia?
@@LingwistycznyPunktWidzenia Słyszałem, że "let" to po chorwacku "lot".
Więc wygląda na to, że by się znaczenie zmieniło.
@@profesorinkwizytor4838 Czyli wychodzi na to, że jest kontrast, tak jak w angielskich "bet" i "bed". Ciekawe, zważywszy na to, że w większości języków słowiańskich jednak to ubezdźwięcznienie występuje.
@@LingwistycznyPunktWidzenia Czasem mi się wydaje, że lepiej by było, gdyby w języku polskim tego ubezdźwięcznienia nie było, a przynajmniej gdyby go nie było wtedy, gdy sprawiłoby ono, że dwa słowa inaczej pisane, o różnych znaczeniach, wymawiano by tak samo. Jak np. "kod" i "kot", "lęg" i "lęk" etc. - nie mówiąc już o tym, że wtedy łatwiej byłoby zrozumieć inne języki i nikt by się nie zastanawiał, jak odróżnić np., jak już powiedziałem, "build" od "built".
Najpierw zacznij mówić poprawnie po polsku.
Właśnie.
On tu uczy angielskiego nie polskiego, zrób swój kanał i ucz rodzimego języka. Nikt nie broni.
Prawie dziewiętnaście minut. Komu się chce tracić tyle czasu na oglądanie tego?
David, bardzo lubię Twoje filmy, ale razi mnie kiedy używasz słów mało cenzuralnych typu to gówno, zajebiste itp. nie podoba Ci się kiedy Polak w USA używa słowa toaleta, że tak mówią dobrzy znajomi po alkoholu. Podobnie w języku polskim oficjalnym nie mówimy zajebiście czy gówno. Pozdrawiam.
1st
Bardzo się myślisz Dave. Gadasz troszkę jak do idiotów i nie masz racji. To logiczne, że słowo David wymawia się z literką D na końcu skoro na początku jest D. Miasto Wrocław to WROCŁAW w wymowie. Nie Wrocłaf. Jadę do Wrocłafia? No raczej nie. Troszkę ten swój filmik kierujesz do idiotów.
"Nie Wrocłaf" A co powiesz na to: /ˈvrɔʦ̑waf/? Rozumiem, że transkrypcji fonetycznej i badań fonetyków dotyczących ubezdźwięcznienia obstruentów nie uznajesz? "Jadę do Wrocłafia? No raczej nie." Widzę, że o alomorfii też nie słyszałeś. Zanim zaczniesz wyzywać ludzi od idiotów, dokształć się najpierw z fonologii, bo na razie sam pieprzysz nienaukowe bzdury. Ale tak to jest, jak ktoś myśli, że język składa się z liter.