Io a scuola ho lettralmente fatto *UN TEMA* sulla 1a puntata di"Super Gals!"in cui Aya faceva l'accompagnatrice mentre in Italiano le facevano UNA TESTA COSI' perché si comprava un sacco di vestiti nuovi. Mi ricordo ancora la puntata che vidi per la 1a volta in cui lei,tutta drammatica,esclamava in faccia a Ran:"SI',E' VERO,HO MOLTI SOLDI E LI SPENDO!!!>:-O"come se fosse un crimine!!🤦♂Ma la cosa ancora più allucinante è che diceva anche:"Ho pensato:"Basta che non svenda il mio cuore."(...)"e Ran ribatteva:"Quindi,al di fuori del cuore,il resto di te è solo un oggetto?!?"quindi *SI CAPIVA* che stavano parlando di prostituzione,santo Cielo,io non avevo idea che quei dialoghi fossero stati censurati,ma era PALESISSIMO,non sono così scemo!!!Quindi sono andato a controllare su internet e mi sono anche comprato il fumetto per verificare e,sorpresa sorpresa,avevo ragione!!!Non solo una censura assurda,ma fatta *MALISSIMO!*
@@Lilletta1984 Guarda...vorrei tanto ritrovare la puntata di Rai2 x confermarne la follia...paradossalmente su UA-cam c'è l'episodio nn censurato completo(quello ke si trova nei DVD ke ho comprato all'epoca)ma nn so se da qualche parte ci sia anche la versione censurata...
Una scena qualsiasi di Slayers: Lina e company osservano una strana montagna marrone all'orizzonte, e lei fa notare a tutti che sembra una cacca gigante. Nell'adattamento Italiano, diventa un gelato...
Io dico Rossana, quando hanno eliminato tutto il dialogo e la scena del coltello, hayama/heric aveva chiesto a sana di ucciderlo, hanno lasciato sana che conficca il coltello nell'albero... Poi sana considerava rei/robbie il suo mantenuto, all'inizio... E poi non so se in originale giappo avevamo cambiato o meno, ma la mamma vera di sana non ha perso la memoria in un incidente, ha avuto la bambina a 14 anni e l'ha abbandonata... Naturalmente poi miscuglio di nomi italiani e inglesi, gente che si chiama Gerard, Giulia, Fanny...
L'assorbente spacciato per talismano mi ha stesa 🤣🤣🤣🤣; questo episodio poteva essere istruttivo per le bambine, non siamo mica nel medioevo, dove il ciclo era considerato mandato dal demonio e non se ne poteva parlare 🤣🤣🤣
in realtà sono stupita che ci fosse in un anime. In Giappone hanno ancora desso un forte tabù verso le mestruazioni, vai a comprti gli assorbenti te li incartano a parte perchè la scatola non deve contaminare altro...
Posso capire che a 11-13 anni ritrovarsi così, de botto, senza senso un'emorragia tra le gambe è traumatico, ma credo che eliminare ogni riferimento alle mestruazioni e tenere le giovani spettatrici all'oscuro di quanto sarebbe accaduto loro abbia solo peggiorato la situazione. 😱 Per non parlare del fatto che la mamma di Yumi per festeggiare l'evento organizza una cena degna di un matrimonio pomposo in un programma di Real Time e gli adattatori, per giustificare la cosa, s'inventarono la storia dell'onomastico. Non sapevo che ci fosse una Santa Yumi dei Sogni Premonitori! 🤔
Io ricordo come avevano eliminato i termini ucc1d3r3 e su1c1d10 da detective Conan, già di per sé è una cosa abbastanza assurda date le tematiche di questo anime, poi a seguire veniva trasmesso Occhi di Gatto. Ricordo in un episodio Matthew esclama: "Vi @mm@zz0 tutti, brutt1 b@st@rd1!" 😂
In DragonBall Z muoiono e rivivono tutti almeno una volta, e in S questo accade a livello universale. Ma quando non puoi dire la parola "morte", dici "eliminare", "far fuori uno", "farlo passare a miglior vita" e altri simili giri di parole. Posso solo immaginare cosa abbiano pensato gli adattatori prima e i doppiatori dopo. Paolo Torrisi non è morto, è perito. 😞
Una cosa che mi ha sempre fatto rosicare è che abbiano trasformato il nome dei cavalieri di Saint Seya nel loro nome proprio, rendendo il tutto stranissimo. Invece il doppiaggio forbito di quella serie mi piaceva da morire.
Certo. A chi andrà l'armatura di Pegasus? A Cassios o a Pegasus? '_' "Ehi, ma tua mamma ti ha chiamato Pegasus?" Vero è che in giapponese il nome Tenma esiste, ed è precisamente un cavallo del cielo, un pegaso. Ma in originale non si chiamava così. E se Andromeda doveva andare dalla Regina Nera, si sarebbe chiamato ancora Andromeda, tra l'altro un nome femminile, o sarebbe diventato Phoenix? Mah! Povero Shun, forse sarebbe morto, ma per fortuna le cose sono andate diversamente.
Io ricordo una censura super raffazzonata in Kilari. In un paio di puntate compare una ragazza che sembra odiare Kilari perché è innamorata di Hiroto. Durante il corso della prima puntata in cui questa ragazza compare, praticamente riesce a baciare sulla bocca Hiroto un po' a tradimento. Nella puntata dopo, che immagino Mediaset si fosse dimenticata di visionare accuratamente prima di adattare quella precedente, PANICO perché si scopre che la ragazza in realtà è un ragazzo ed era un compagno di infanzia di Hiroto che da allora è innamorato perso di lui. In pratica in questa puntata, subito dopo aver scoperto la vera identità della ragazza, hanno tagliato il flashback in cui tutti i personaggi ricordano la scena del bacio tra lui ed Hiroto (puntata andata in onda letteralmente il giorno prima, o forse neanche perché mi pare che per un periodo trasmettevano due puntate di fila, quindi lol) e poi alla fine della puntata, quando il ragazzo spiega per bene chi è e il suo rapporto con Hiroto, hanno tagliuzzato qua e là il suo monologo e l'hanno fatto finire con una frase che si sente lontano un miglio essere improvvisata e a malapena in linea col lip sync. In originale doveva finire con lui che diceva una cosa tipo "beh, almeno sono stato il primo bacio di Hiroto" e tutti gli altri che cascavano per terra. In italiano finisce con una frase assolutamente senza senso e fuori contesto: "alla fine ho scoperto che amo solo me stesso" ma tipo detto velocissimo e poi taglio istantaneo sulla sigla e Mediaset che spera che nessuno si sia accorto di quello che è successo negli ultimi due episodi lol
Credo che la censura dell'età su card captor sakura sia stata maggiormente dovuta anche al fatto che una delle compagne di classe di sakura (rika) fosse innamorata del suo professore, facendo varie allusioni durante l'intero anime. Se già una 14enne innamorata di un prof può fare scalpore, immaginate cosa sarebbe successo se fosse stata una bambina di... 10? anni 😅😂
la cosa insensata è proprio il fatto che questa particolarità è rimasta, ma non sia mai che Yukito e Touya potessero provare qualcosa l'uno per l'altro. La pedofilia invece super accettata AHAH. anche la cotta di Syaroan per Yukito poteva essere fatta passare come "grande stima" o qualcosa di simile e invece no 😂
@@marcuz8624 è proprio questa la cosa grave 😅 e ringraziamo che l'anime si differenzia dal manga dove Rika e il maestro si mettono proprio insieme in maniera ufficiale...
Anche se ci fosse stata la censura in Card Capture Sakura, avevo capito tutto lo stesso. 😂 Comunque le censure sono veramente inutili, quando in televisione, in Italia, c'è di peggio. 😂
Comunque la "cotta" temporanea di Syaoran per Yuki era palesissima anche con la censura, anche più della storia tra lui e Touya. Io a 10-11 anni me n'ero accorta lol
Sicuramente in SailorMoon, ma probabilmente anche in altri anime, venivano specularizzati i fotogrammi con il traffico per via della guida a sinistra: mai capito il perché, probabilmente c'era il terrore di un eccesso di mancinismo. 😅
@@Lilletta1984 scherzi a parte, come dici tu non ha molto senso prendere degli anime, con contenuti per adulti e stravolgerli pur di farli guardare ai bambini. Non facevano prima a prendere dei contenuti già destinati a loro?
In compenso censurano Yacky di"Mirmo"ke è appassionato di"bandane"nonostante in almeno una puntata si veda chiaramente ke usa la magia x far alzare il vento x poter disegnare le mutandine delle ragazze con la gonna.🤦♂
Sempre riguardo Card Captor Sakura, c'è un altro cambiamento assurdo che mi viene in mente. Il nome e il cognome di Shaoran sono stati invertiti, e quindi il ragazzo viene chiamato Li per tutta la serie da chiunque, anche da famiglia e maggiordomo, quando in realtà era chiamato così per rispetto solo dai compagni di scuola. E ad un certo punto della serie, in originale, quando i rapporti tra lui e Sakura migliorano, la ragazza inizia a chiamarlo per nome, appunto Shaoran. Da noi invece la cosa venne sottolineata dal fatto che i due si dicevano "amico mio" o "amica mia", cosa abbastanza imbarazzante e che non ho capito dato che il nostro adattamento, nonostante tutto, aveva lasciato parecchio della cultura giapponese, potevano lasciare anche questa cosa.
Il problema di invertire nome e cognome deriva dal fatto ke in Giapponese,da quel ke ho capito,la gente nomina 1a il cognome delle persone,come se un protagonista venisse chiamato tutto il tempo Castelli Simone o Castelli e,siccome noi nn siamo bravi a distinguere i nomi giapponesi dai cognomi,a volte gli adattatori facevano casino. Io tutt'ora *mi rifiuto* di chiamare i fratelli pazzoidi di"Ranma 1/2"Tatewaki Kuno e Kodachi Kuno xké,sinceramente,tra"Kuno"e"Tatewaki"mi sembra *molto + plausibile* ke KUNO sia il NOME e TATEWAKI il COGNOME...ke razza di nome è TATEWAKI???X-P Quindi x me loro sono e rimarranno x sempre Kuno&Kodachi Tatewaki!!U^U (E lo stesso vale x Lee! Io lo chiamo Lee di nome e Shaoran di cognome... anche xké mi è sempre piaciuta l'assonanza dei nomi Li e Mei-Ling.) Sulla questione della confidenza,invece,a me piace D + il cambiamento ke si ha nella _nostra_ versione della Tata in cui Maxwell e Francesca iniziano a darsi del tu mentre nella versione originale lui inizia a chiamarla Fran mentre fino a quel momento l'aveva sempre chiamata"signorina Fine".
Come in "un incantesimo dischiuso tra i petali del tempo per Rina" (credo record di allungamento del titolo in assoluto visto che in originale è "slayers"), la protagonista perdeva i poteri in quei determinati giorni, e tutto veniva spiegato con una non meglio precisata "malattia". 🤷🏻♂️
A un certo punto i giapponesi hanno visto cosa fscevamo e sono andati, "fine, i'll do it myself" e se ne sono uscito con tutti quei titoli moderni tipo "Mi sono reincarnato in un distributore automatico e adesso vado in giro per dungeons". Titolo che non ho inventato ed è la vera premessa della storia.
Censura che ho scoperto di recente, però non relativa agli anime ma alle serie occidentali: in uno degli ultimi episodi di My Little Pony viene censurato Discord che dà del cretino a Tirek. Manco gli avesse detto un bestemmione. Assurdo. PS: Graditissima la cit a Tiziano Ferro 😁
Sto riguardando proprio in questo periodo Cardcaptor Sakura, dopo tipo 20 anni e ho pensato al tuo canale. È assurdo come nell'adattamento italiano hanno totalmente eliminato dai dialoghi i sentimenti che Li prova per Yuki, stravolgendo completamente i discorsi. Che poi, si capisce benissimo! Lo vede, diventa rosso e si rimbambisce e nei dialoghi italiani vorrebbero fare capire che lui abbia una cotta per Sakura 😅😂😂 Ora, se sei un bambino certe allusioni non le cogli perché nemmeno ti interessano, ma rivedendo certe puntate doppiate in italiano da adulto ci si rende veramente conto di quanto cringe sia stato questo tentativo di mascherare un sentimento di amore omosessuale. Una poracciata allucinante. Tomoyo poi vabbè, palesissimamente innamorata di Sakura 😅😅
Io direi TUTTO Rossana. Dal titolo (ovviamente) al cambio dei nomi. Alla censura nei discorsi sulla morte. Alla censura sul suo abbandono, che lo hanno spacciato in "la madre che ha avuto un incidente e ha dimenticato tutto" quando la scena palese si vede Sana su una PANCHINA, perché ce la vedo proprio Sana catapultarsi dalla macchina in corsa e finire su una panchina. Se certo. Anche la censura sui sentimenti di Sana verso Ray, che in italia lo hanno spacciato per affetto platonico, quando Sana invece è proprio innamorata tanto da volerlo sposare una volta diventata adulta. Più tutta una sequela di censure sul giappone anche qua, mai che mangino con le bacchette, o scritte giapponesi (tanto da tagliare anche delle vere e proprie scene per evitare che le scritte vengano viste) una cosa orribile. Alla fine un anime che era un prodotto per adolescenti è stato brutalmente reso per bambini.
Quel che mi fa più ridere di questa situazione è che hanno ritenuto necessario censurare delle cose innocue e anzi piuttosto utili, come le mestruazioni, ma poi hanno lasciato integre certe puntate da assistenti sociali, come quella di Mew Mew Amiche Vincenti dove una delle protagoniste di dieci anni veniva promessa in sposa dal padre a un tizio che aveva il triplo della sua età. Se già da piccola questa dinamica mi aveva lasciata perplessa, con gli occhi di un'adulta è diventata da brivido 🤮.
In realtà, per la prima volta, è stato doppiato in edizione integrale dalla Dynit in VHS nel 1996 ripreso dalla Yamato in DVD nel 2003. La stessa Yamato ha doppiato "solo" quest'anno il 1° film integralmente oltre ai restanti 2 OAV. Pensa un po' dopo oltre 30 anni tutta la serie senza censure 😂
@@gianroccocaldarola9741 si lo so, ero un adolescente nel 96 e ho l'intera serie in VHS, ciò a cui mi riferivo era la messa in onda della versione Yamato su Italia 2.
@@prigionierodeltubo pensa,sono riuscito a vedere la serie integrale "solo" 2/3 anni fa in streaming. All'epoca, purtroppo, non esisteva Internet quindi molte cose mi sono sfuggite. Comunque se uno aspetta che le serie integrali vengano trasmesse free,tipo Italia 2 può morire di vecchiaia 😂
Che poi il titolo dell'episodio 5 di Mizuro Jidai era perfetto per un'edizione senza censure.Infatti non aveva senso che dei sogni cambiassero la vita degli adolescenti. Oppure anche le altre censure che hai citato erano molto stupido. Comunque gli anime degli anni 90 e 2000 sono stati molto più censurati rispetto a quelli anni 80.
Per certi versi è vero: negli anime vecchi, anni '80 e precedenti, magari si cambiavano i nomi e si portava l'azione in un anonimo paese che rassomigliava all'America o all'Italia mischiate insieme, ma non c'era questo assurdo timore di parlare di morte. "Non sei perito!" "Non lo devi far fuori!" "Ma non eri passato a miglior vita?" sono alcuni dei giri di parole che i doppiatori dovevano recitare, perché dire "morte" era come una bestemmia. Senza contare, ovviamente, i problemi di crescita. In One Piece, quando Zoro ricorda Kuina, ci mostra chiaramente che era lei a batterlo, sempre, comunque, nei duelli di spada. Poi lei arriva un giorno e gli dice che non potrà batterlo mai più, perché il suo corpo sta cambiando, ha preso un'altra strada. Insomma, la differenza tra maschi e femmine. Lui diventerà sempre più potente, mentre lei smetterà di crescere in quel senso e anche se non lascerà gli allenamenti, i suoi progressi rallenteranno. Lo stesso Zoro non fa che bere sakè, ma nell'anime chissà perché parlano sempre di "succo". Sì, succo di riso!
Sorridi, piccola Anna😺anime del 2009, prequel di "Anna dai capelli rossi" (1979). Basato sul📕"Sorridi, piccola Anna dai capelli rossi", prequel del📗"Anna dai capelli rossi". L'anime di 39 episodi non si può negare che non sia ben fatto, dove vengono mostrati i temi dell'abbandono & sfruttamento degli orfani. Oltre alle violenze dovute a chi ha problemi con l'alcool. L'edizione🇮🇹ha dovuto fare dei🎞✂️🎞ad alcune sequenze negli episodi: 8 - Una musica quasi dimenticata Eliminata gran parte dei colpi che Bert Thomas infligge al suo superiore. 23 - L'incidente Eliminazione di una sequenza con la⚰di un🧒che viene calata nella tomba. 25 - Più freddo della neve Eliminati alcuni secondi del funerale dove c'e un flashback sulle violenze di Bert quando era ubriaco😡🥃👊
Immagina se sulla Mediaset fossero arrivati City Hunter e Ranma 1/2... Transessualità a gogò... In Italia sarebbe stato: Sorella gemella delle sorgenti maledette vieni a me😅
Ma infatti _il motivo_ x cui io nn mi ricordo _minimamente_ questa storia delle"sorelle gemelle"ma mi ricordo proprio ke i 3 Lights si trasformavano nelle Starlights x combattere(cosa ke mi ha fatto sinceramente imbestialire!🤬)penso fosse proprio ke,grazie a"Ranma"io ero _già abituato_ a vedere un personaggio maschile trasformarsi in una femmina...nn ci trovavo niente di strano.🤷♂
City Hunter doveva arrivare su Italia 1 a dire il vero ed è il motivo per cui le prime due serie hanno un doppiaggio stravolto rispetto alla terza e la quarta.
Quando mi parli di adattamento assurdo fatto per censura non posso non pensare subito a Marmalade boy ed alla storia del fantomatico padre scomparso di Yuri, che per un po' di tempo aveva creduto di essere fratellastro di Satoshi (Steave nell'adattamento italiano). Ricordo la delirante storia che Yuri racconta a Miki nell'anime, ovvero che suo padre era una specie di 007 che ogni tanto lasciava per motivi di lavoro lui e la mamma a casa per andare in missione e nel corso di una missione pericolosa aveva avuto un incidente (nautico?). Aveva perso la memoria ed era stato trovato e curato da una donna, che si era innamorata di lui (e che perciò non lo aveva aiutato a trovare la famiglia), quella che sarebbe diventata la madre di Satoshi. Peccato che Satoshi sia anche un senpai, dunque più anziano di Yuri!!!
Quelle di Pesca la tua carta Sakura me le ricordavo. T_T Temi d'amore tra i banchi di scuola credo di aver visto solo qualche episodio ma quello del ciclo no. XD
Però la stora d'amore tra toy e la signorina mitsuki l'hanno mantenuta. La loro storia d'amore è avvenuta prima degli avvenimenti dell'anime e toy aveva tra i 14 e 16 anni e la signorina Mitsuki minimo il doppio, dato che nell'anime, la signorina mitsuki ora insegna e toy va alle superiori Per non parlare di quando la signorina mitsuki iniza a lavorare per Eriol e anche in quel caso, palesemente sembra che i due stiano insime. Io da qui capisco che alla signorina mitsuki piacciano i TOY-boy🤣🤣🤣
E Rayearth (mi rifiuto di scrivere il titolo italiano)? Ne parliamo? Per la serie "viva la coerenza" in un episodio censurano Umi che tira uno schiaffo ad Ascot, quando pochi minuti prima gli aveva puntato una spada alla gola (ma quello era ok, eh...); tra l'altro nel riassunto all'inizio dell'episodio successivo la scena era inalterata... Boh?
Come si capiva che le fossero venute le sue cose...altro che brutto incubo!!! 😂😂😂Forse perché ero un pó grandicella 😅😅😅 L'amuleto alla fine della puntata è il top!!!🤣🤣🤣
Quando Ranma non vuole farsi riconoscere dalla madre, si fa chiamare Ranko, non Ranka. Ed è il meno. Qualche schiena nuda, qualche forma intravista... e che sarà mai! Anche perché questi tagli erano vanificati dalle anticipazioni delle puntate, dove invece c'erano tute le scene ed era impossibile imbarazzarsi o rimanerci traumatizzati.
La censura più bella però rimane sempre quella sulla relazione tra sailor urano e nettuno. - Oh quelle due sailor stanno limonando, ma sono fidanzate? Assolutamente no, loro sono solo cugine - Ah ok🤔🤣🤣
Stavolta però hai preso un granchietto... Anche nel fumetto Hiroshi dice a Yu che hanno visto un documentario sul calcio (per l'esattezza la coppa del mondo, mentre le ragazze vedevano un documentario sull'educazione sessuale) ma non si sa se fosse vero o meno. Quindi non è un'invenzione della censura italiana...
In realtà non ne conosco nessuno perché al'epoca li guardavo e basta e non mi sono mai preso la briga di sapere com'erano in originale. Forse oggi sarei più curioso ma il tempo..... Però devo dire che non sempre le censure c'erano: io ricordo bene puntate di anime dove le femmine erano anche palesemente nude e senza censure. E non parlo di anime Hard, ma come nella serie di Pollon, dove le ninfe facevano.....le ninfe ( e Zeus faceva Zeus ). SE poi citiamo Dragon Ball.....beh, lasciamo perdere. Insomma, io di censure ne ricordo davvero poche, ma ripeto che non ci facevo caso. E non so dire se era perché preferivo divertirmi con la storia o se perché ero gia.......No, aspetta.......Livello Privacy 10 - Nessun acceso - Rete firewall attiva - Sistemi antivirus alzati - Crittografia abilitata - Schermatura mnemonica a piena potenza - Dati inaccessibili - Commento terminato - PUNTO ESCLAMATIVO - !!!!!!!! Alla prossima - Bip! :D :D :D :D :D
su sailor moon e su card captor sakura, nonostante le censure delle relazioni omosessuali, alla fine le ho sempre viste per quello che erano veramente (per me in quel caso la censura non aveva funzionato molto) 🤣 Una delle censure che mi viene in mente era su hunterxhunter (dove avevano fatto una censura stile Yu ghi oh dove cancellavano armi) però mi ricordo che Killua in un episodio strappava un cuore ma venne eliminato soltanto nella seconda trasposizione, avranno avuto una svista nella prima🤣🤣 Poi il problema del ciclo era stato anche eliminato in una delle puntate di Slayers
La mia figliola a 2 anni litigo' con una coetanea per abbracciare un altro bambino : "è mio il bimbo!" "Noooo! Ahhhh! Ueeee" . Io da lontano... ehm... ridevo. 😅😅😅
Io mi ricordo in captain tsubasa J (che campioni holly e Benji) dove shingo AOI(Rob Denton) tira una pallonata e ad un calciatore che lo stoppa e chi è se non ....... Roberto Baggio?......ma perché?
Ah quell'anime dove la prof di mate dice che per svolgere le espressioni bisogna partire dalle parentesi graffe , poi le quadre e le tonde. E per quanto riguarda le operazioni prima addizione e sottrazione e poi moltiplicazioni e divisioni.forse in Giappone si fa così
Al contrario, insomma? Mah, ne dubito. Per la chimica, la fisica e la matematica credo proprio che i segni convenzionali siano gli stessi per tutti, un po' come per i segni della musica. Era un guaio passare dalla figurazione occidentale a quella russa, nell'800, spero che abbiano appreso la lezione anche per la matematica. Gli stranieri con delle figure proprie, usano indifferentemente le cifre arabe e le loro, se no, sai la confusione!
4:01: Ma lì andò anche peggio: l'anime si ferma al 4o volume del manga (col protagonista appena arrivato in Formula 3), mentre il manga finisce col 24mo (e lì siamo già in Formula 1... quella dei primi anni 90, s'intende)
in card sakura hanno pochino cesura il loro primo incontro tra madre e padre di sakura perchè lei era una studentessa di liceo o medie mentre lui era un insegnante, la media set ha censurata questa cosa come avessero la stessa età che si sono conosciuti in università.
Sì, una serie del 2007. Un episodio non è andato in onda e parlo di Yes! Pretty Cure 5. Parlo dell'episodio 27 che parla di fantasmi che infestano un edificio, ma poi tengono il fatto che desparaia voleva rubare il Dream Collet, portando alla disperazione sia gli umani che il regno di Palmier solo per ottenere l'eterna giovinezza
Astroboy del 2003 non è mai arrivato in Italia e tutte le versioni, tranne quella francese, hanno pesanti tagli e censure: la peggiore è l'eliminazione dell'episodio su Peter Pan. Uno scienziato vuole arrestare la crescita dei bambini, perché impedendo loro di diventare grandi, vuole risparmiargli i dolori della crescita e la "corruzione" a cui si giunge da adulti. Atom/Astroboy è di per sé un perfetto esempio di bambino che non crescerà mai, perché cancellare l'intero episodio? Beh, noi abbiamo fatto ancora meglio e non l'abbiamo mai neanche doppiato. 🤷🏻♀
Non so se ne hai già parlato in altre puntate ma io ho trovato evitabilissimo il fatto che nell'adattamento di Sana, diventato Rossana, Akito (Eric), durante una discussione serissima, la chiama Rana mandandola su tutte le furie al punto da schiaffeggiarlo. In realtà, semplicemente, in oriente non si chiamano le persone per nome con tanta facilità e farlo, se non autorizzati o in profonda confidenza, viene ritenuto una grossa mancanza di rispetto. In quella discussione, semplicemente, Akito la chiama SANA (non RANA) e lei si offende al punto da schiaffeggiarlo e fuggire piangendo. Fuggire piangendo perchè ti chiamano Rana, quando per tutto l'anime sei sempre stata quella che cacciava un martellone e te lo dava in testa, risulta stupido e rende assurda una scena che sarebbe stata molto seria, una volta tanto
Io ricordo il cambio si sesso di Zoisite su sailor moon (non ricordo il nome italiano), nell'anime in italia era stato trasformato in donna perché aveva una relazione con Kunzite, ma in uno speciale riassuntivo fu doppiato se ricordo da Garbolino dimenticandosi della suddetta censura 🤣🤣🤣
Beh, quello che tanti bambini vivono nel quotidiano, no, meglio che non si veda nel tranquillo mondo della TV. Dove cambi canale e ti escono le peggio cose, senza censure e sparate a ora di cena. No, quelle vanno bene: doppi sensi, t3tte in primo piano, volgarate e umorismo becero di gente che si sforza ma non ti farà mai ridere.
"Non volevo avere un rapporto sessuale con Yumi perché non volevo sporcarla!" Ma come puoi tu pretendere che una persona qualsiasi non pensi male davanti a una frase del genere, cioè me la servi su un piatto d'oro 🌶🌶🌶🌶🤣🤣🤣🤣 26/6/2023
Spesso mi trovo a parlare di adattamento pessimo quando faccio l'esempio di Jetter Mars; a fronte di un piacevole cast di voci, molto azzeccate anche se a risparmio col contagocce, i cambiamenti fatti a luoghi e cose furono tragici. I nomi dei professori erano Liborio Yamanoue ed Eustachio Kawashima fin dall'inizio? Il professore di scuola si chiamava Polifemo già in originale? Il maestro, infatti, durante una lezione di giapponese, esorta i ragazzi a non dimenticare le loro origini latine e del perché parlano italiano... ah, sì? Jetter Mars viene cambiato in Capitan Jet, penso solo per farci sopra la sigla, che è anche piuttosto carina; non sarebbe venuta bene col nome originale, ma 'sto "capitano" da dove arriva? Ho sempre pensato che fosse una mania di dare del capitano a ogni supereroe o personaggio somigliante; poi ho pensato che Yamanoue, da maniaco della guerra qual era, aveva assegnato da sé il grado e la carica al piccolo androide. L'adattamento peggiore fu quello della puntata in cui un mostro terrificante si stava avvicinando a Tokyo a grandi balzi, partendo da uno dei Poli, se non erro. Si vedono chiaramente le immagini della Cina, con pagode e colori caratteristici, ma, oplà, il narratore ci parla di PIRAMIDI EGIZIE. Scambiare costruzioni cinesi per egizie è davvero troppo anche per un'immaginazione fervida e senza alcun laccio. Ovvio che, quando Mars o gli amici parlavano di soldi, si dicessero in lire, ma non so, francamente, se avessero solo cambiato la valuta o avessero fatto anche un calcolo approssimativo sul vero valore equivalente. Per finire, un dialogo tra i due dottori, che in spagnolo ho potuto capire si trattasse di questioni tecniche di robotica avanzata, in italiano diventa un'assurda sequela di frasi a tema zodiacale. Certo, i due scienziati, in apprensione per il carattere imprevedibile del loro fortissimo mini-androide, si mettono a parlare delle ascendenze e dell'allineamento dei pianeti! Una breve menzione per Doraemòn. Già: all'inizio il nome di Doraemon era stato appesantito da un grosso accento sulla O, e qualche volta anche chiamato Doràimon. A seconda di chi arrivava, la pronuncia cambiava, un po' come ora in Sailor Moon Cristal. Nobita Nobi venne ribattezzato Guglielmo "Guglia" Guglielminetti, un nome lunghissimo; non ho mai capito 'sta fissa per i nomi dalle duecento sillabe. Forse i titolisti e i "cambianome" vengono pagati un tanto a lettera, chissà. Gian era stato chiamato Giangi, Shizuka divenne Rosy e Suneo divenne Zippo; come se non bastasse, cercavano disperatamente di portare l'azione in Italia, ma erano frequenti gli episodi in cui si discuteva di kanji e di cognomi, di feste giapponesi e di gesti, beh, non italiani, come togliersi le scarpe ogni volta che si entra in casa. "I bon bon magici di Lilly" vanta lo stesso cast di "Jetter Mars", ma con meno colpi di testa; le voci sono quattro e restano le stesse per tutti i personaggi, tant'è che in molti casi il doppiatore deve improvvisare un accento diverso. La zia di Lilly, una perfida tizia in kimono, parla napoletano. ^_^
@@Lilletta1984 - La questione Guglia/Nobita divide la Nazione, un po' come Arancini e Arancine, team Coca Cola e team Pepsi o qualsiasi altro argomento iperdivisivo. A me piaceva la voce di Guglia, Massimo Corizza, che doppiava chiunque e la qualunque; tutt'ora è in "Siamo solo orsi" e in "Io sono Franky". La vecchia voce di Doraemon era Liù Bosisio, cioè la prima voce di Marge Simpson e inimitabile voce di Spank; a me non piaceva molto, ma detto a voce alta diventa una bestemmia!
E qualche volta riuscivo a risparmiare per comprare ogni 15 giorni un pacchetto di sigarette...non so neanche più se esistono le MS...tanto ho smesso anni fa
Non è un anime ma un telefilm, Tra l'altro non è che hanno cambiato qualcosa di leggero, No hanno cambiato un punto focale della trama. Sto parlando naturalmente Xena e Olimpia nella serie Xena. Allora io posso capire che guardarsi 6 stagioni potrebbe essere noioso per gli adattatori Peccato che decidendo di mantenere alcune scene e togliere altre tal volta si fa confusione. In uno degli episodi pre finale ci viene mostrato lo classico recap/flashback, in questo episodio Vediamo le reincarnazioni di Xena, Olimpia e Corilo, verso fine puntata ci viene mostrato un bacio tra Xena e Olimpia(anche lì hanno fatto un triplo salto carpiato, facendo scambiare di corpo Xena e Corilo per non metterci il bacio lesbo diretto🤦non commento neanche guarda). A fine serie durante Gli addii finali Olimpia nell' originale dice:"Ti amo Xena" NON "Ti voglio bene Xena" (oltre al fatto che poco prima Xena dice ad Olimpia:"Ricorda sempre che ti amo", cambiato anche qui con un ti voglio bene ). Tra l'altro queste due si sono baciate anche prima del matrimonio di Olimpia e quando xena da morta ha preso il corpo del re dei ladri. Tutte queste scene sono state mantenute nell'adattamento, anche Italiano,ma sono stati tagliati i Ti amo finali. A mio parere questa censura è inutile poiché tutto il resto delle scene sono rimaste, Secondo me sarebbe stato meglio non cambiarla alla fine non essendoci una coerenza
Ma poi mi fa imbufalire che quando è stato trasmesso la prima volta in Italia hanno mandato in onda la versione originale dove anche in italiano dicevano ti amo (si può trovare su UA-cam), mentre stai cambiata in tempi recenti
@@lorenztoon7156 Io fin da piccolo ho sempre pensato che Xena&Olimpia fossero anime gemelle(si sono _letteralmente_ ritrovate + e + volte in diverse reincarnazioni!!),ma nn ho mai pensato a loro come _amanti_ nel senso classico del termine. Ho sempre detto ke il loro era un sentimento ke andava oltre l'amicizia _e oltre l'amore_ ke si sarebbero sempre ritrovate a prescindere dalle persone di cui si sarebbero potute innamorare(nello specifico io shippavo un casino Olimpia con Perdicca e Xena con Marcus o,ancora meglio,con Hercules)... quand'ho scoperto ke _effettivamente_ avrebbero dovuto essere romanticamente legate confesso ke ci son rimasto male xké l'ho trovata una _banalizzazione_ del loro rapporto e ancora oggi preferisco pensarle come anime gemelle platoniche piuttosto ke come delle normalissime innamorate.💞
Ma in quel episodio ricordo che Marte li aveva rimessi nei loro rispettivi corpi, si era anche visto le anime di Corilo e Xena uscire dai corpi scambiati ed essere rimessi nei propri.
@@Tiemeu_Banehe che versione ha visto lei? Io unicamente quella di prime video con le censure , Tuttavia mi sono comprato da poco la raccolta con le 6 stagioni in inglese, forse quella è differente da quella italiana. Possibile anche che mi ricordi male perché non sono più riuscito a recuperarlo dopo che la serie è stata tolta da prime video, perciò lei mi ha dato una buonissima scusa per farmi il re-watch di tutta la serie 😅😅😅anche se il mio livello di inglese é terribile
@@Nicamon effettivamente un po' le devo dare ragione, un po' banale é il loro rapporto, Difatti se stavamo insieme o no cambia poco: hanno viaggiato per mezzo mondo insieme, hanno condividere esperienze e hanno sempre dormito insieme, cosa cambiava se ti dicevano prima ti amo? A essere sinceri nulla
co unque quella cosa dell'asorbente nel pacchetto così è coerente coi canoni giapponesi, che manco incartati gli assorbenti li vogliono vedere che sono roba impura. una mia amica è andata a comprarsi gli assorbenti mentre era in vacanza in giappone e nel negozio hanno impacchettato la scatola che nemmeno coi raggi x potevi vedere cosa ci stava dentro....
No, quella di Lisa e Seya è assolutamente senza logica, cioè mo voglio sapere che temevo, che le ragazzine si vestissero da suore, per farsi dire le confessioni xD
Beh Jinny in marmalade boy, o meglio PPDC dice a Miki che ha passato tutta la notte a studiare con Yu e a Miki il viso diventa tipo Cianotico.. si capiva che in realtà Jinny diceva di aver fatto FIKI FIKI col biondino... una censura veramente stupida... Si
in grand prix e il campionissimo, mantennero tutti i nomi e i riferimenti al giappone tranne una cosa... la moneta, i prezzi erano tutti in lire a Tokyo XD
Mi viene in mente che in Giappone le ragazze non hanno una gran educazione sessuale e aleggia o (aleggiava?) ancora una certa "mentalità"... Quindi ci sta pure che il ragazzo abbia detto alla ragazza che non vuole "sporcarla"... Oppure no.
Da quel che so, le ragazze in Giappone sono piuttosto idealizzate, sebbene la cultura occidentale abbia ribaltato e complicato le cose. Inoltre i mondi maschile e femminile tendono a essere molto divisi, anche attraverso il linguaggio. Per questo Ranma donna fa ridere, gridando "Ore!", che vuol dire "io!" ma nessuna donna lo direbbe mai. Quella frase dello "sporcarla" è da gentiluomo giapponese di altri tempi.
@@Hirpina81 Io cerco di distaccarmi dall'idealizzazione ma sapevo che a molte ragazze viene insegnato a "contenersi". Che poi vi siano stati cambiamenti ci sta assolutamente. Tuttavia la pillola credo sia stata autorizzata solo vent'anni fa (forse un po'di più) e tutt'ora pare che molte ragazze adolescenti abortiscono perché non usano contracettivi.
Una parte di queste porcate si spiega dicendo che questi compravano anime destinati ad una certa fascia di età per poi storpiarli in modo che potessero essere fruiti anche dai più piccoli. Il resto si spiega con la bigottitudine. Il bello è che questi si sono fatte fare delle leggi ad oc sul copyright per le quali se provi a toccare una loro opera ti becchi più anni di galera di un serial killer però loro con le opere degli altri posso farci quello che vogliono. Io ci sono praticamente cresciuto con gli anime ma ho dovuto smettere quando hanno iniziato a trasmetterli sulle reti merdaset perciò la parola d'ordine è: evitare come la peste la roba su cui ha messo le mani merdaset!
Comunque secondo me ci sta aumentare l'età dei protagonisti di Sakura...io ho adoro e ho il manga...e mi venivano sempre i brividi quando si parlava della compagna di classe di Sakura segretamente fidanzata con un professore
In cortili del cuore "Melissa" e "tj" che se non erro si chiamavano in realtà mikako e tsutomu ,correggetemi se sbaglio, passano la notte evidentemente insieme in un episodio e ricordo che fecero praticamente di tutto per nascondere la cosa ma era palese
In "Last Exile" furono discreti fin dall'inizio. I due ragazzi tornano, ma si sono scambiati le tute. Nessuno dice niente e non c'è stato bisogno di censura, ma è chiaro cosa è successo tra Claus e l'altra pilota (di cui non ricordo il nome).
IL CIBOOOOOOO .. Su pokemon ..perché chiamare delle polpette di riso ciambelle ( chiamarle arancini no?) e nei digimon ( quest’ultima la Rai , che cambio del semplici nihighiri * forse l’ho scritto mele , con zucchine ripiene
Mi viene in mente sopra ogni cosa Dragon Ball...più che tagliare hanno stravolto l'anime. Forse pensando che i poveri bimbi italiani non gestiscono il pathos del combattimento hanno aggiunto scene inutili come animali o insetti, dialoghi insulsi per allentare la tensione. Hanno cancellato il sangue con qualcosa di fluorescente..simile a quello usato in Ken il guerriero....bho a volte mediaset fa solo danni...ringrazio di averlo potuto vedere la prima volta quando arrivo' in Italia su rete privata senza tutti i tagli, mentre ora me lo gusto in lingua madre.
Nell'ultimo adattamento di Attack N 1 (Mimì e la nazionale di pallavolo) a parte tutti i nomi inventati (Caterina, Marcella ecc...ecc..) si pagava con le lire (in Giappone) infatti Tsutomu sul camioncino vende i cavolfiori a 1000 Lire... in più L' URSS è diventata RUSSIA la Cecoslovacchia la Repubblica Ceca e così andare... Poi, una domanda che penso non avrà mai risposta... perchè in Attacker You! (Mila e Shiro) Erii Takigawa è diventata Kaori? Misteri dell'adattamento...
Non saprei; Eri c'è anche in "My hero academia". Forse è per evitare che "eri" si confonda con la seconda persona dell'imperfetto del verbo essere. Io mi immagino sempre i fogli dei doppiatori, scritti in trentasette modi diversi per suggerire pause, inflessioni, modi esatti di parlare, onomatopee e suoni gutturali (tipo: "Homer imita un leone". Devo leggere "Homer imita un leone" oppure devo imitare io stesso un leone?). Dubito siano sempre così accurati, quindi l'errore è sempre dietro l'angolo; per trarsi d'impaccio hanno tolto "eri" e l'hanno sostituito con un nome giapponese inequivocabile. In "Tenchi muyo - chi ha bisogno di Tenchi" gli adattatori furono costretti a cambiare un nome per forza maggiore. Cosa avreste pensato del cattivissimo Kagato?
@@Hirpina81 perdonami... Ma da Eri a Kaori il passaggio non è proprio intuitivo... L'avessero chiamata Erika ci poteva anche stare... Come hanno cambiato You e le altre potevano stravolgere pure Eri a questo punto...
Mamma mia queste censure 🙈… me le ricordo benissimo, certo che a Mediaset piacevano troppo le “sorelle gemelle” 😬! Ecco, a proposito di monologo così de botto senza senso (cit.), come non citare quello dell’ultima puntata di Sailor Moon, ma che fastidio! Sembrava di seguire una partita di Holly e Benji, il commentatore (anzi disturbatore) pronunciava frasi melense e senza senso continuamente, impendendo a noi piccoli spettatori di ascoltare Makenai (sia mai che le orecchie dei bambini sentissero parole giapponesi…o valute diverse dalle lire 😬). E noi amanti di Sailor Moon ci ricordiamo troppo bene di quegli zoom, taglia e cuci e vergognosi, rallenty e fermo immagine (spero che il film Cosmos non mi deluda 🩷). Tornando ai monologhi a caso, piacevano troppo in quegli anni ed erano inseriti ovunque, gli anime più gettonati da questo punto di vista secondo me sono stati Marmalade Boy e Gokinjo Monogatari . Grazie per questo video ❤
Ogni volta che ci penso è un trauma. Così cerco di non oltrepassare le cancellate e i segnali di pericolo che ho messo attorno a questa consapevolezza. Cioè... diecimila lire e ce n'era abbastanza per una pizza, bibita, eventualmente patatine, poi gelato finale. Con cinque euro ti prendi una marinara ma la mangi in piedi.
La trasformazione in "sorelle gemelle" in Sailor Moon 😂
Io a scuola ho lettralmente fatto *UN TEMA* sulla 1a puntata di"Super Gals!"in cui Aya faceva l'accompagnatrice mentre in Italiano le facevano UNA TESTA COSI' perché si comprava un sacco di vestiti nuovi. Mi ricordo ancora la puntata che vidi per la 1a volta in cui lei,tutta drammatica,esclamava in faccia a Ran:"SI',E' VERO,HO MOLTI SOLDI E LI SPENDO!!!>:-O"come se fosse un crimine!!🤦♂Ma la cosa ancora più allucinante è che diceva anche:"Ho pensato:"Basta che non svenda il mio cuore."(...)"e Ran ribatteva:"Quindi,al di fuori del cuore,il resto di te è solo un oggetto?!?"quindi *SI CAPIVA* che stavano parlando di prostituzione,santo Cielo,io non avevo idea che quei dialoghi fossero stati censurati,ma era PALESISSIMO,non sono così scemo!!!Quindi sono andato a controllare su internet e mi sono anche comprato il fumetto per verificare e,sorpresa sorpresa,avevo ragione!!!Non solo una censura assurda,ma fatta *MALISSIMO!*
what?? O.o
@@Lilletta1984 Guarda...vorrei tanto ritrovare la puntata di Rai2 x confermarne la follia...paradossalmente su UA-cam c'è l'episodio nn censurato completo(quello ke si trova nei DVD ke ho comprato all'epoca)ma nn so se da qualche parte ci sia anche la versione censurata...
È SVENUTA PERCHÉ YUMI HA FATTO LA RUOTA DURANTE L'ORA DI EDUCAZIONE FISICA😂😂😂😂
NON AVEVA VISTO LA PUBBLICITÀ😂😂😂
Potevano dire che aveva l'influenza, come accade alla potentissima maga Rina Inverse. ^_^
@@Hirpina81 PER FARE COME DICI TU I CENSORI DOVEVANO AVERE UNA CONOSCENZA DELL' ANIME CHE NON AVEVANO,🤣🤣🤣🤣🤣
Amo che Yuki e Touya nonostante la censura sono PALESI 🤣🤣🤣
"Grandi cambiamenti" ...si...di trama 😂😂😂 !!
Ah, le censure "quelle belle" 😁😅 !!
Bloopers sempre 🔝 😂😂😂 !!!
Una scena qualsiasi di Slayers: Lina e company osservano una strana montagna marrone all'orizzonte, e lei fa notare a tutti che sembra una cacca gigante. Nell'adattamento Italiano, diventa un gelato...
La censura che hanno fatto con yuki e touya mi rimarrà sempre sullo stomaco:,)
per non parlare della cotta di tomoyo verso Sakura eh sia mai parlare di omosessualità lol
Idem
Però se mi ricordo nel nuovo card Sakura non è censurato
Io dico Rossana, quando hanno eliminato tutto il dialogo e la scena del coltello, hayama/heric aveva chiesto a sana di ucciderlo, hanno lasciato sana che conficca il coltello nell'albero... Poi sana considerava rei/robbie il suo mantenuto, all'inizio... E poi non so se in originale giappo avevamo cambiato o meno, ma la mamma vera di sana non ha perso la memoria in un incidente, ha avuto la bambina a 14 anni e l'ha abbandonata... Naturalmente poi miscuglio di nomi italiani e inglesi, gente che si chiama Gerard, Giulia, Fanny...
anche Rossana fu stravolta
L'assorbente spacciato per talismano mi ha stesa 🤣🤣🤣🤣; questo episodio poteva essere istruttivo per le bambine, non siamo mica nel medioevo, dove il ciclo era considerato mandato dal demonio e non se ne poteva parlare 🤣🤣🤣
vade retro argomenti taboo XD
in realtà sono stupita che ci fosse in un anime. In Giappone hanno ancora desso un forte tabù verso le mestruazioni, vai a comprti gli assorbenti te li incartano a parte perchè la scatola non deve contaminare altro...
Posso capire che a 11-13 anni ritrovarsi così, de botto, senza senso un'emorragia tra le gambe è traumatico, ma credo che eliminare ogni riferimento alle mestruazioni e tenere le giovani spettatrici all'oscuro di quanto sarebbe accaduto loro abbia solo peggiorato la situazione. 😱 Per non parlare del fatto che la mamma di Yumi per festeggiare l'evento organizza una cena degna di un matrimonio pomposo in un programma di Real Time e gli adattatori, per giustificare la cosa, s'inventarono la storia dell'onomastico. Non sapevo che ci fosse una Santa Yumi dei Sogni Premonitori! 🤔
ma poi quanto è cringe fare una festa per il ciclo??
Io ricordo come avevano eliminato i termini ucc1d3r3 e su1c1d10 da detective Conan, già di per sé è una cosa abbastanza assurda date le tematiche di questo anime, poi a seguire veniva trasmesso Occhi di Gatto. Ricordo in un episodio Matthew esclama: "Vi @mm@zz0 tutti, brutt1 b@st@rd1!" 😂
Si vero quelli di mediaset logica zero
immagina che fatica censurare Detective Conan dove ad ogni puntata c'è un assassino efferato XD
@@Lilletta1984 No no non va bene così assassino è una parola MALEDETTA XD. Quello che hanno pensato gli addattori quando hanno visto Detective Conan
In DragonBall Z muoiono e rivivono tutti almeno una volta, e in S questo accade a livello universale. Ma quando non puoi dire la parola "morte", dici "eliminare", "far fuori uno", "farlo passare a miglior vita" e altri simili giri di parole. Posso solo immaginare cosa abbiano pensato gli adattatori prima e i doppiatori dopo.
Paolo Torrisi non è morto, è perito. 😞
ma quanto sono divertenti i tuoi bloopers ahahha menomale che quelli non li censuri ahahah
grazie :D
Una cosa che mi ha sempre fatto rosicare è che abbiano trasformato il nome dei cavalieri di Saint Seya nel loro nome proprio, rendendo il tutto stranissimo. Invece il doppiaggio forbito di quella serie mi piaceva da morire.
su quello concordo, il loro modo di parlare ci stava moltissimo!
Certo. A chi andrà l'armatura di Pegasus? A Cassios o a Pegasus? '_'
"Ehi, ma tua mamma ti ha chiamato Pegasus?"
Vero è che in giapponese il nome Tenma esiste, ed è precisamente un cavallo del cielo, un pegaso. Ma in originale non si chiamava così.
E se Andromeda doveva andare dalla Regina Nera, si sarebbe chiamato ancora Andromeda, tra l'altro un nome femminile, o sarebbe diventato Phoenix? Mah! Povero Shun, forse sarebbe morto, ma per fortuna le cose sono andate diversamente.
Mi sono recuperata questa rubrica tutta d'un fiato 😊❤️❤️❤️ L'assorbente come talismano per i brutti sogni è un tocco di classe però eh 😂😂😂
ah ah un super tocco di classe
Io ricordo una censura super raffazzonata in Kilari.
In un paio di puntate compare una ragazza che sembra odiare Kilari perché è innamorata di Hiroto.
Durante il corso della prima puntata in cui questa ragazza compare, praticamente riesce a baciare sulla bocca Hiroto un po' a tradimento.
Nella puntata dopo, che immagino Mediaset si fosse dimenticata di visionare accuratamente prima di adattare quella precedente, PANICO perché si scopre che la ragazza in realtà è un ragazzo ed era un compagno di infanzia di Hiroto che da allora è innamorato perso di lui.
In pratica in questa puntata, subito dopo aver scoperto la vera identità della ragazza, hanno tagliato il flashback in cui tutti i personaggi ricordano la scena del bacio tra lui ed Hiroto (puntata andata in onda letteralmente il giorno prima, o forse neanche perché mi pare che per un periodo trasmettevano due puntate di fila, quindi lol) e poi alla fine della puntata, quando il ragazzo spiega per bene chi è e il suo rapporto con Hiroto, hanno tagliuzzato qua e là il suo monologo e l'hanno fatto finire con una frase che si sente lontano un miglio essere improvvisata e a malapena in linea col lip sync.
In originale doveva finire con lui che diceva una cosa tipo "beh, almeno sono stato il primo bacio di Hiroto" e tutti gli altri che cascavano per terra.
In italiano finisce con una frase assolutamente senza senso e fuori contesto: "alla fine ho scoperto che amo solo me stesso" ma tipo detto velocissimo e poi taglio istantaneo sulla sigla e Mediaset che spera che nessuno si sia accorto di quello che è successo negli ultimi due episodi lol
Io conosco"Kilari"di fama,ma nn l'ho mai guardato...ti ricordi come si chiama il personaggio innamorato di Hiroto?Vorrei vedere ke aspetto ha.^^
praticamente avrebbero fatto prima a non trasmetterla proprio quella puntata sela dovevano martoriare così
Credo che la censura dell'età su card captor sakura sia stata maggiormente dovuta anche al fatto che una delle compagne di classe di sakura (rika) fosse innamorata del suo professore, facendo varie allusioni durante l'intero anime. Se già una 14enne innamorata di un prof può fare scalpore, immaginate cosa sarebbe successo se fosse stata una bambina di... 10? anni 😅😂
la cosa insensata è proprio il fatto che questa particolarità è rimasta, ma non sia mai che Yukito e Touya potessero provare qualcosa l'uno per l'altro. La pedofilia invece super accettata AHAH. anche la cotta di Syaroan per Yukito poteva essere fatta passare come "grande stima" o qualcosa di simile e invece no 😂
Ed era pure ricambiata.
@@marcuz8624 è proprio questa la cosa grave 😅 e ringraziamo che l'anime si differenzia dal manga dove Rika e il maestro si mettono proprio insieme in maniera ufficiale...
la relazione tra Rika e il professore era decisamente un pò too much
Anche se ci fosse stata la censura in Card Capture Sakura, avevo capito tutto lo stesso. 😂
Comunque le censure sono veramente inutili, quando in televisione, in Italia, c'è di peggio. 😂
Comunque la "cotta" temporanea di Syaoran per Yuki era palesissima anche con la censura, anche più della storia tra lui e Touya.
Io a 10-11 anni me n'ero accorta lol
essi, era palese XD
Sicuramente in SailorMoon, ma probabilmente anche in altri anime, venivano specularizzati i fotogrammi con il traffico per via della guida a sinistra: mai capito il perché, probabilmente c'era il terrore di un eccesso di mancinismo. 😅
I fermo immagine sul corpo nudo del povero Kankuro, ridotto malissimo dopo un duello mortale, oppure i kanji che non si possono vedere.
può essere XD
Grazie Mediaset di averci salvato l'infanzia da tutte queste mostruosità,tipo i nomi giapponesi, sai che trauma XD
mamma mia ci dovevano pagare lo psicologo dopo :P
@@Lilletta1984 scherzi a parte, come dici tu non ha molto senso prendere degli anime, con contenuti per adulti e stravolgerli pur di farli guardare ai bambini. Non facevano prima a prendere dei contenuti già destinati a loro?
@@kjrabriahdeep9408 eh infatti
@@Lilletta1984 grazie per i video, ti seguo tipo da anni ed ogni volta mi strappi un sorriso. Grazie di esserci!🤗
Dopo questo video interessantissimo ti seguirò per un bel po' 😂❤️
ma grazie!
Censurano tutto tranne Gigi la trottola che canta "oh che vita sopraffina quando c'è un giro qualche bianca mutandina" 😂
In compenso censurano Yacky di"Mirmo"ke è appassionato di"bandane"nonostante in almeno una puntata si veda chiaramente ke usa la magia x far alzare il vento x poter disegnare le mutandine delle ragazze con la gonna.🤦♂
la coerenza!
Tipo le Sailor Starlight con le sorelle gemelle
Sempre riguardo Card Captor Sakura, c'è un altro cambiamento assurdo che mi viene in mente.
Il nome e il cognome di Shaoran sono stati invertiti, e quindi il ragazzo viene chiamato Li per tutta la serie da chiunque, anche da famiglia e maggiordomo, quando in realtà era chiamato così per rispetto solo dai compagni di scuola.
E ad un certo punto della serie, in originale, quando i rapporti tra lui e Sakura migliorano, la ragazza inizia a chiamarlo per nome, appunto Shaoran. Da noi invece la cosa venne sottolineata dal fatto che i due si dicevano "amico mio" o "amica mia", cosa abbastanza imbarazzante e che non ho capito dato che il nostro adattamento, nonostante tutto, aveva lasciato parecchio della cultura giapponese, potevano lasciare anche questa cosa.
Il problema di invertire nome e cognome deriva dal fatto ke in Giapponese,da quel ke ho capito,la gente nomina 1a il cognome delle persone,come se un protagonista venisse chiamato tutto il tempo Castelli Simone o Castelli e,siccome noi nn siamo bravi a distinguere i nomi giapponesi dai cognomi,a volte gli adattatori facevano casino. Io tutt'ora *mi rifiuto* di chiamare i fratelli pazzoidi di"Ranma 1/2"Tatewaki Kuno e Kodachi Kuno xké,sinceramente,tra"Kuno"e"Tatewaki"mi sembra *molto + plausibile* ke KUNO sia il NOME e TATEWAKI il COGNOME...ke razza di nome è TATEWAKI???X-P Quindi x me loro sono e rimarranno x sempre Kuno&Kodachi Tatewaki!!U^U (E lo stesso vale x Lee! Io lo chiamo Lee di nome e Shaoran di cognome... anche xké mi è sempre piaciuta l'assonanza dei nomi Li e Mei-Ling.)
Sulla questione della confidenza,invece,a me piace D + il cambiamento ke si ha nella _nostra_ versione della Tata in cui Maxwell e Francesca iniziano a darsi del tu mentre nella versione originale lui inizia a chiamarla Fran mentre fino a quel momento l'aveva sempre chiamata"signorina Fine".
Come in "un incantesimo dischiuso tra i petali del tempo per Rina" (credo record di allungamento del titolo in assoluto visto che in originale è "slayers"), la protagonista perdeva i poteri in quei determinati giorni, e tutto veniva spiegato con una non meglio precisata "malattia". 🤷🏻♂️
Stavo giusto pensando alla stessa cosa😂😂
giammai menzionare il ciclo XD
A un certo punto i giapponesi hanno visto cosa fscevamo e sono andati, "fine, i'll do it myself" e se ne sono uscito con tutti quei titoli moderni tipo "Mi sono reincarnato in un distributore automatico e adesso vado in giro per dungeons".
Titolo che non ho inventato ed è la vera premessa della storia.
@@noukan42 in effetti certe Novel hanno dei titoli che servono due righe per farceli stare tutti😅😅
Censura che ho scoperto di recente, però non relativa agli anime ma alle serie occidentali: in uno degli ultimi episodi di My Little Pony viene censurato Discord che dà del cretino a Tirek. Manco gli avesse detto un bestemmione. Assurdo.
PS: Graditissima la cit a Tiziano Ferro 😁
ella miseria per così poco?
@@Lilletta1984 Eh sì 😑
like doveroso, e ti rinnovo i complimenti per la tua t-shirt... anzi perché non fai una puntata dove ci fai vedere le tua collezione?
ti ringrazio! la mia collezione al momento è impacchettata in vari scatoloni, magari quando troverò casa ed esporrò tutto :D
Finalmente anche Card Captor Sakura entra nella tua rubrica!!! 💖
Non so quante censure sono state fatte, alcune scene completamente stravolte
eccome
Sto riguardando proprio in questo periodo Cardcaptor Sakura, dopo tipo 20 anni e ho pensato al tuo canale.
È assurdo come nell'adattamento italiano hanno totalmente eliminato dai dialoghi i sentimenti che Li prova per Yuki, stravolgendo completamente i discorsi. Che poi, si capisce benissimo! Lo vede, diventa rosso e si rimbambisce e nei dialoghi italiani vorrebbero fare capire che lui abbia una cotta per Sakura 😅😂😂 Ora, se sei un bambino certe allusioni non le cogli perché nemmeno ti interessano, ma rivedendo certe puntate doppiate in italiano da adulto ci si rende veramente conto di quanto cringe sia stato questo tentativo di mascherare un sentimento di amore omosessuale. Una poracciata allucinante. Tomoyo poi vabbè, palesissimamente innamorata di Sakura 😅😅
infatti concordo!
Io direi TUTTO Rossana.
Dal titolo (ovviamente) al cambio dei nomi.
Alla censura nei discorsi sulla morte.
Alla censura sul suo abbandono, che lo hanno spacciato in "la madre che ha avuto un incidente e ha dimenticato tutto" quando la scena palese si vede Sana su una PANCHINA, perché ce la vedo proprio Sana catapultarsi dalla macchina in corsa e finire su una panchina. Se certo.
Anche la censura sui sentimenti di Sana verso Ray, che in italia lo hanno spacciato per affetto platonico, quando Sana invece è proprio innamorata tanto da volerlo sposare una volta diventata adulta.
Più tutta una sequela di censure sul giappone anche qua, mai che mangino con le bacchette, o scritte giapponesi (tanto da tagliare anche delle vere e proprie scene per evitare che le scritte vengano viste) una cosa orribile.
Alla fine un anime che era un prodotto per adolescenti è stato brutalmente reso per bambini.
Quel che mi fa più ridere di questa situazione è che hanno ritenuto necessario censurare delle cose innocue e anzi piuttosto utili, come le mestruazioni, ma poi hanno lasciato integre certe puntate da assistenti sociali, come quella di Mew Mew Amiche Vincenti dove una delle protagoniste di dieci anni veniva promessa in sposa dal padre a un tizio che aveva il triplo della sua età. Se già da piccola questa dinamica mi aveva lasciata perplessa, con gli occhi di un'adulta è diventata da brivido 🤮.
coerenza XD
Coerenza a convenienza 😅😂
È quasi maggia Johnny giusto per citare un anime martoriato, ma che hanno trasmesso in versione integrale 30 anni dopo.
In realtà, per la prima volta, è stato doppiato in edizione integrale dalla Dynit in VHS nel 1996 ripreso dalla Yamato in DVD nel 2003. La stessa Yamato ha doppiato "solo" quest'anno il 1° film integralmente oltre ai restanti 2 OAV. Pensa un po' dopo oltre 30 anni tutta la serie senza censure 😂
@@gianroccocaldarola9741 si lo so, ero un adolescente nel 96 e ho l'intera serie in VHS, ciò a cui mi riferivo era la messa in onda della versione Yamato su Italia 2.
@@prigionierodeltubo pensa,sono riuscito a vedere la serie integrale "solo" 2/3 anni fa in streaming. All'epoca, purtroppo, non esisteva Internet quindi molte cose mi sono sfuggite. Comunque se uno aspetta che le serie integrali vengano trasmesse free,tipo Italia 2 può morire di vecchiaia 😂
Che poi il titolo dell'episodio 5 di Mizuro Jidai era perfetto per un'edizione senza censure.Infatti non aveva senso che dei sogni cambiassero la vita degli adolescenti.
Oppure anche le altre censure che hai citato erano molto stupido.
Comunque gli anime degli anni 90 e 2000 sono stati molto più censurati rispetto a quelli anni 80.
Per certi versi è vero: negli anime vecchi, anni '80 e precedenti, magari si cambiavano i nomi e si portava l'azione in un anonimo paese che rassomigliava all'America o all'Italia mischiate insieme, ma non c'era questo assurdo timore di parlare di morte. "Non sei perito!" "Non lo devi far fuori!" "Ma non eri passato a miglior vita?" sono alcuni dei giri di parole che i doppiatori dovevano recitare, perché dire "morte" era come una bestemmia.
Senza contare, ovviamente, i problemi di crescita. In One Piece, quando Zoro ricorda Kuina, ci mostra chiaramente che era lei a batterlo, sempre, comunque, nei duelli di spada. Poi lei arriva un giorno e gli dice che non potrà batterlo mai più, perché il suo corpo sta cambiando, ha preso un'altra strada. Insomma, la differenza tra maschi e femmine. Lui diventerà sempre più potente, mentre lei smetterà di crescere in quel senso e anche se non lascerà gli allenamenti, i suoi progressi rallenteranno. Lo stesso Zoro non fa che bere sakè, ma nell'anime chissà perché parlano sempre di "succo". Sì, succo di riso!
@@Hirpina81 ahhahhahaha succo di riso
Sorridi, piccola Anna😺anime del 2009, prequel di "Anna dai capelli rossi" (1979).
Basato sul📕"Sorridi, piccola Anna dai capelli rossi", prequel del📗"Anna dai capelli rossi".
L'anime di 39 episodi non si può negare che non sia ben fatto, dove vengono mostrati i temi dell'abbandono & sfruttamento degli orfani.
Oltre alle violenze dovute a chi ha problemi con l'alcool.
L'edizione🇮🇹ha dovuto fare dei🎞✂️🎞ad alcune sequenze negli episodi:
8 - Una musica quasi dimenticata
Eliminata gran parte dei colpi che Bert Thomas infligge al suo superiore.
23 - L'incidente
Eliminazione di una sequenza con la⚰di un🧒che viene calata nella tomba.
25 - Più freddo della neve
Eliminati alcuni secondi del funerale dove c'e un flashback sulle violenze di Bert quando era ubriaco😡🥃👊
mamma mia!
No ma vi immaginate gli adattatori Mediaset quando arrivava un nuovo anime?? Crisi esistenziale 😂😂😂😂
assai!
cero che la censura ha fatto proprio dei lavoroni... complimenti bravi bravi..... 😓😓
Immagina se sulla Mediaset fossero arrivati City Hunter e Ranma 1/2... Transessualità a gogò... In Italia sarebbe stato: Sorella gemella delle sorgenti maledette vieni a me😅
Ma infatti _il motivo_ x cui io nn mi ricordo _minimamente_ questa storia delle"sorelle gemelle"ma mi ricordo proprio ke i 3 Lights si trasformavano nelle Starlights x combattere(cosa ke mi ha fatto sinceramente imbestialire!🤬)penso fosse proprio ke,grazie a"Ranma"io ero _già abituato_ a vedere un personaggio maschile trasformarsi in una femmina...nn ci trovavo niente di strano.🤷♂
uah ah ah ah sai che credo sarebbe andata precisamente così? XD
City Hunter doveva arrivare su Italia 1 a dire il vero ed è il motivo per cui le prime due serie hanno un doppiaggio stravolto rispetto alla terza e la quarta.
Quando mi parli di adattamento assurdo fatto per censura non posso non pensare subito a Marmalade boy ed alla storia del fantomatico padre scomparso di Yuri, che per un po' di tempo aveva creduto di essere fratellastro di Satoshi (Steave nell'adattamento italiano). Ricordo la delirante storia che Yuri racconta a Miki nell'anime, ovvero che suo padre era una specie di 007 che ogni tanto lasciava per motivi di lavoro lui e la mamma a casa per andare in missione e nel corso di una missione pericolosa aveva avuto un incidente (nautico?). Aveva perso la memoria ed era stato trovato e curato da una donna, che si era innamorata di lui (e che perciò non lo aveva aiutato a trovare la famiglia), quella che sarebbe diventata la madre di Satoshi. Peccato che Satoshi sia anche un senpai, dunque più anziano di Yuri!!!
mamma mia che voli pindarici XD
Gli spot degli assorbenti. Si ingoiassero tutto il pacchetto
Quelle di Pesca la tua carta Sakura me le ricordavo. T_T Temi d'amore tra i banchi di scuola credo di aver visto solo qualche episodio ma quello del ciclo no. XD
Però la stora d'amore tra toy e la signorina mitsuki l'hanno mantenuta. La loro storia d'amore è avvenuta prima degli avvenimenti dell'anime e toy aveva tra i 14 e 16 anni e la signorina Mitsuki minimo il doppio, dato che nell'anime, la signorina mitsuki ora insegna e toy va alle superiori
Per non parlare di quando la signorina mitsuki iniza a lavorare per Eriol e anche in quel caso, palesemente sembra che i due stiano insime.
Io da qui capisco che alla signorina mitsuki piacciano i TOY-boy🤣🤣🤣
beh, nell'anime di Sakura c'è pure il professore che fidanzato con un alunan delle lementari, WTF XD
@@Lilletta1984 ah si si verooooo, l'avevo rimosso. 🤣
bello il video sule censure
E Rayearth (mi rifiuto di scrivere il titolo italiano)? Ne parliamo? Per la serie "viva la coerenza" in un episodio censurano Umi che tira uno schiaffo ad Ascot, quando pochi minuti prima gli aveva puntato una spada alla gola (ma quello era ok, eh...); tra l'altro nel riassunto all'inizio dell'episodio successivo la scena era inalterata... Boh?
eh beh, li si sono superati!
Come si capiva che le fossero venute le sue cose...altro che brutto incubo!!! 😂😂😂Forse perché ero un pó grandicella 😅😅😅 L'amuleto alla fine della puntata è il top!!!🤣🤣🤣
potevano inventarsi una scusa migliore almeno XD
Io ricordo delle censure riguardanti Ranma 1/2....per quanto riguarda la nudità, oppure in Quasi Magia Jonny, qualcosa non tornava...
già!
Quando Ranma non vuole farsi riconoscere dalla madre, si fa chiamare Ranko, non Ranka. Ed è il meno. Qualche schiena nuda, qualche forma intravista... e che sarà mai! Anche perché questi tagli erano vanificati dalle anticipazioni delle puntate, dove invece c'erano tute le scene ed era impossibile imbarazzarsi o rimanerci traumatizzati.
Prendi La Cialtronata E Vai HAHHHHHAHA XD Ma le censure sono molteplici e tutte insulse oramai...
La censura più bella però rimane sempre quella sulla relazione tra sailor urano e nettuno. - Oh quelle due sailor stanno limonando, ma sono fidanzate? Assolutamente no, loro sono solo cugine - Ah ok🤔🤣🤣
chiaro XD
Stavolta però hai preso un granchietto... Anche nel fumetto Hiroshi dice a Yu che hanno visto un documentario sul calcio (per l'esattezza la coppa del mondo, mentre le ragazze vedevano un documentario sull'educazione sessuale) ma non si sa se fosse vero o meno. Quindi non è un'invenzione della censura italiana...
Ciao super Lilletta❤❤❤❤ sei un mito❤
Ciao che canale fanno vedere? ❤
Eeee,va Candy Candy e Georgie vediamo il seno in un episodio
In realtà non ne conosco nessuno perché al'epoca li guardavo e basta e non mi sono mai preso la briga di sapere com'erano in originale. Forse oggi sarei più curioso ma il tempo.....
Però devo dire che non sempre le censure c'erano: io ricordo bene puntate di anime dove le femmine erano anche palesemente nude e senza censure. E non parlo di anime Hard, ma come nella serie di Pollon, dove le ninfe facevano.....le ninfe ( e Zeus faceva Zeus ).
SE poi citiamo Dragon Ball.....beh, lasciamo perdere. Insomma, io di censure ne ricordo davvero poche, ma ripeto che non ci facevo caso. E non so dire se era perché preferivo divertirmi con la storia o se perché ero gia.......No, aspetta.......Livello Privacy 10 - Nessun acceso - Rete firewall attiva - Sistemi antivirus alzati - Crittografia abilitata - Schermatura mnemonica a piena potenza - Dati inaccessibili - Commento terminato - PUNTO ESCLAMATIVO - !!!!!!!!
Alla prossima - Bip! :D :D :D :D :D
su sailor moon e su card captor sakura, nonostante le censure delle relazioni omosessuali, alla fine le ho sempre viste per quello che erano veramente (per me in quel caso la censura non aveva funzionato molto) 🤣
Una delle censure che mi viene in mente era su hunterxhunter (dove avevano fatto una censura stile Yu ghi oh dove cancellavano armi) però mi ricordo che Killua in un episodio strappava un cuore ma venne eliminato soltanto nella seconda trasposizione, avranno avuto una svista nella prima🤣🤣
Poi il problema del ciclo era stato anche eliminato in una delle puntate di Slayers
La mia figliola a 2 anni litigo' con una coetanea per abbracciare un altro bambino : "è mio il bimbo!" "Noooo! Ahhhh! Ueeee" . Io da lontano... ehm... ridevo. 😅😅😅
Io mi ricordo in captain tsubasa J (che campioni holly e Benji) dove shingo AOI(Rob Denton) tira una pallonata e ad un calciatore che lo stoppa e chi è se non ....... Roberto Baggio?......ma perché?
Ah quell'anime dove la prof di mate dice che per svolgere le espressioni bisogna partire dalle parentesi graffe , poi le quadre e le tonde. E per quanto riguarda le operazioni prima addizione e sottrazione e poi moltiplicazioni e divisioni.forse in Giappone si fa così
Al contrario, insomma? Mah, ne dubito. Per la chimica, la fisica e la matematica credo proprio che i segni convenzionali siano gli stessi per tutti, un po' come per i segni della musica. Era un guaio passare dalla figurazione occidentale a quella russa, nell'800, spero che abbiano appreso la lezione anche per la matematica. Gli stranieri con delle figure proprie, usano indifferentemente le cifre arabe e le loro, se no, sai la confusione!
4:01: Ma lì andò anche peggio: l'anime si ferma al 4o volume del manga (col protagonista appena arrivato in Formula 3), mentre il manga finisce col 24mo (e lì siamo già in Formula 1... quella dei primi anni 90, s'intende)
in card sakura hanno pochino cesura il loro primo incontro tra madre e padre di sakura perchè lei era una studentessa di liceo o medie mentre lui era un insegnante, la media set ha censurata questa cosa come avessero la stessa età che si sono conosciuti in università.
Sì, una serie del 2007. Un episodio non è andato in onda e parlo di Yes! Pretty Cure 5. Parlo dell'episodio 27 che parla di fantasmi che infestano un edificio, ma poi tengono il fatto che desparaia voleva rubare il Dream Collet, portando alla disperazione sia gli umani che il regno di Palmier solo per ottenere l'eterna giovinezza
apperò
Astroboy del 2003 non è mai arrivato in Italia e tutte le versioni, tranne quella francese, hanno pesanti tagli e censure: la peggiore è l'eliminazione dell'episodio su Peter Pan. Uno scienziato vuole arrestare la crescita dei bambini, perché impedendo loro di diventare grandi, vuole risparmiargli i dolori della crescita e la "corruzione" a cui si giunge da adulti.
Atom/Astroboy è di per sé un perfetto esempio di bambino che non crescerà mai, perché cancellare l'intero episodio? Beh, noi abbiamo fatto ancora meglio e non l'abbiamo mai neanche doppiato. 🤷🏻♀
Nonostante tutto, perché non ritrasmettono Lisa e Seya...😣...amore romantico e disegni figherrimi 😍
Non so se ne hai già parlato in altre puntate ma io ho trovato evitabilissimo il fatto che nell'adattamento di Sana, diventato Rossana, Akito (Eric), durante una discussione serissima, la chiama Rana mandandola su tutte le furie al punto da schiaffeggiarlo. In realtà, semplicemente, in oriente non si chiamano le persone per nome con tanta facilità e farlo, se non autorizzati o in profonda confidenza, viene ritenuto una grossa mancanza di rispetto. In quella discussione, semplicemente, Akito la chiama SANA (non RANA) e lei si offende al punto da schiaffeggiarlo e fuggire piangendo. Fuggire piangendo perchè ti chiamano Rana, quando per tutto l'anime sei sempre stata quella che cacciava un martellone e te lo dava in testa, risulta stupido e rende assurda una scena che sarebbe stata molto seria, una volta tanto
Ma perché non farla svenire per colpa di un'intossicazione alimentare data dal sushi... Ah no poi dovevano censurare il sushi.
XD
Io ricordo il cambio si sesso di Zoisite su sailor moon (non ricordo il nome italiano), nell'anime in italia era stato trasformato in donna perché aveva una relazione con Kunzite, ma in uno speciale riassuntivo fu doppiato se ricordo da Garbolino dimenticandosi della suddetta censura 🤣🤣🤣
Zakar :D
Ricordo che in Rossana i genitori di Terrence divorziano ma nell'adattamento si dice che "hanno litigato"
uh giusto!
Beh, quello che tanti bambini vivono nel quotidiano, no, meglio che non si veda nel tranquillo mondo della TV. Dove cambi canale e ti escono le peggio cose, senza censure e sparate a ora di cena. No, quelle vanno bene: doppi sensi, t3tte in primo piano, volgarate e umorismo becero di gente che si sforza ma non ti farà mai ridere.
"Non volevo avere un rapporto sessuale con Yumi perché non volevo sporcarla!" Ma come puoi tu pretendere che una persona qualsiasi non pensi male davanti a una frase del genere, cioè me la servi su un piatto d'oro 🌶🌶🌶🌶🤣🤣🤣🤣 26/6/2023
essi XD
Spesso mi trovo a parlare di adattamento pessimo quando faccio l'esempio di Jetter Mars; a fronte di un piacevole cast di voci, molto azzeccate anche se a risparmio col contagocce, i cambiamenti fatti a luoghi e cose furono tragici. I nomi dei professori erano Liborio Yamanoue ed Eustachio Kawashima fin dall'inizio? Il professore di scuola si chiamava Polifemo già in originale? Il maestro, infatti, durante una lezione di giapponese, esorta i ragazzi a non dimenticare le loro origini latine e del perché parlano italiano... ah, sì? Jetter Mars viene cambiato in Capitan Jet, penso solo per farci sopra la sigla, che è anche piuttosto carina; non sarebbe venuta bene col nome originale, ma 'sto "capitano" da dove arriva? Ho sempre pensato che fosse una mania di dare del capitano a ogni supereroe o personaggio somigliante; poi ho pensato che Yamanoue, da maniaco della guerra qual era, aveva assegnato da sé il grado e la carica al piccolo androide.
L'adattamento peggiore fu quello della puntata in cui un mostro terrificante si stava avvicinando a Tokyo a grandi balzi, partendo da uno dei Poli, se non erro. Si vedono chiaramente le immagini della Cina, con pagode e colori caratteristici, ma, oplà, il narratore ci parla di PIRAMIDI EGIZIE. Scambiare costruzioni cinesi per egizie è davvero troppo anche per un'immaginazione fervida e senza alcun laccio.
Ovvio che, quando Mars o gli amici parlavano di soldi, si dicessero in lire, ma non so, francamente, se avessero solo cambiato la valuta o avessero fatto anche un calcolo approssimativo sul vero valore equivalente.
Per finire, un dialogo tra i due dottori, che in spagnolo ho potuto capire si trattasse di questioni tecniche di robotica avanzata, in italiano diventa un'assurda sequela di frasi a tema zodiacale. Certo, i due scienziati, in apprensione per il carattere imprevedibile del loro fortissimo mini-androide, si mettono a parlare delle ascendenze e dell'allineamento dei pianeti!
Una breve menzione per Doraemòn. Già: all'inizio il nome di Doraemon era stato appesantito da un grosso accento sulla O, e qualche volta anche chiamato Doràimon. A seconda di chi arrivava, la pronuncia cambiava, un po' come ora in Sailor Moon Cristal. Nobita Nobi venne ribattezzato Guglielmo "Guglia" Guglielminetti, un nome lunghissimo; non ho mai capito 'sta fissa per i nomi dalle duecento sillabe. Forse i titolisti e i "cambianome" vengono pagati un tanto a lettera, chissà. Gian era stato chiamato Giangi, Shizuka divenne Rosy e Suneo divenne Zippo; come se non bastasse, cercavano disperatamente di portare l'azione in Italia, ma erano frequenti gli episodi in cui si discuteva di kanji e di cognomi, di feste giapponesi e di gesti, beh, non italiani, come togliersi le scarpe ogni volta che si entra in casa.
"I bon bon magici di Lilly" vanta lo stesso cast di "Jetter Mars", ma con meno colpi di testa; le voci sono quattro e restano le stesse per tutti i personaggi, tant'è che in molti casi il doppiatore deve improvvisare un accento diverso. La zia di Lilly, una perfida tizia in kimono, parla napoletano. ^_^
cavoli, non sapevo di tutto ciò!
@@Lilletta1984 - La questione Guglia/Nobita divide la Nazione, un po' come Arancini e Arancine, team Coca Cola e team Pepsi o qualsiasi altro argomento iperdivisivo.
A me piaceva la voce di Guglia, Massimo Corizza, che doppiava chiunque e la qualunque; tutt'ora è in "Siamo solo orsi" e in "Io sono Franky". La vecchia voce di Doraemon era Liù Bosisio, cioè la prima voce di Marge Simpson e inimitabile voce di Spank; a me non piaceva molto, ma detto a voce alta diventa una bestemmia!
Cinquemila lire negli anni '80, equivalevano ad una pizza e ad una bibita.
E qualche volta riuscivo a risparmiare per comprare ogni 15 giorni un pacchetto di sigarette...non so neanche più se esistono le MS...tanto ho smesso anni fa
piango
Case auto viaggi fogli di giornale
Non è un anime ma un telefilm, Tra l'altro non è che hanno cambiato qualcosa di leggero, No hanno cambiato un punto focale della trama.
Sto parlando naturalmente Xena e Olimpia nella serie Xena.
Allora io posso capire che guardarsi 6 stagioni potrebbe essere noioso per gli adattatori Peccato che decidendo di mantenere alcune scene e togliere altre tal volta si fa confusione.
In uno degli episodi pre finale ci viene mostrato lo classico recap/flashback, in questo episodio Vediamo le reincarnazioni di Xena, Olimpia e Corilo, verso fine puntata ci viene mostrato un bacio tra Xena e Olimpia(anche lì hanno fatto un triplo salto carpiato, facendo scambiare di corpo Xena e Corilo per non metterci il bacio lesbo diretto🤦non commento neanche guarda).
A fine serie durante Gli addii finali Olimpia nell' originale dice:"Ti amo Xena" NON "Ti voglio bene Xena" (oltre al fatto che poco prima Xena dice ad Olimpia:"Ricorda sempre che ti amo", cambiato anche qui con un ti voglio bene ).
Tra l'altro queste due si sono baciate anche prima del matrimonio di Olimpia e quando xena da morta ha preso il corpo del re dei ladri.
Tutte queste scene sono state mantenute nell'adattamento, anche Italiano,ma sono stati tagliati i Ti amo finali.
A mio parere questa censura è inutile poiché tutto il resto delle scene sono rimaste, Secondo me sarebbe stato meglio non cambiarla alla fine non essendoci una coerenza
Ma poi mi fa imbufalire che quando è stato trasmesso la prima volta in Italia hanno mandato in onda la versione originale dove anche in italiano dicevano ti amo (si può trovare su UA-cam), mentre stai cambiata in tempi recenti
@@lorenztoon7156 Io fin da piccolo ho sempre pensato che Xena&Olimpia fossero anime gemelle(si sono _letteralmente_ ritrovate + e + volte in diverse reincarnazioni!!),ma nn ho mai pensato a loro come _amanti_ nel senso classico del termine. Ho sempre detto ke il loro era un sentimento ke andava oltre l'amicizia _e oltre l'amore_ ke si sarebbero sempre ritrovate a prescindere dalle persone di cui si sarebbero potute innamorare(nello specifico io shippavo un casino Olimpia con Perdicca e Xena con Marcus o,ancora meglio,con Hercules)... quand'ho scoperto ke _effettivamente_ avrebbero dovuto essere romanticamente legate confesso ke ci son rimasto male xké l'ho trovata una _banalizzazione_ del loro rapporto e ancora oggi preferisco pensarle come anime gemelle platoniche piuttosto ke come delle normalissime innamorate.💞
Ma in quel episodio ricordo che Marte li aveva rimessi nei loro rispettivi corpi, si era anche visto le anime di Corilo e Xena uscire dai corpi scambiati ed essere rimessi nei propri.
@@Tiemeu_Banehe che versione ha visto lei? Io unicamente quella di prime video con le censure , Tuttavia mi sono comprato da poco la raccolta con le 6 stagioni in inglese, forse quella è differente da quella italiana.
Possibile anche che mi ricordi male perché non sono più riuscito a recuperarlo dopo che la serie è stata tolta da prime video, perciò lei mi ha dato una buonissima scusa per farmi il re-watch di tutta la serie 😅😅😅anche se il mio livello di inglese é terribile
@@Nicamon effettivamente un po' le devo dare ragione, un po' banale é il loro rapporto, Difatti se stavamo insieme o no cambia poco: hanno viaggiato per mezzo mondo insieme, hanno condividere esperienze e hanno sempre dormito insieme, cosa cambiava se ti dicevano prima ti amo? A essere sinceri nulla
Io continuo a shippare Toy con la prof. Dopo 20 anni! É questione di gusti!
Mitico...
co unque quella cosa dell'asorbente nel pacchetto così è coerente coi canoni giapponesi, che manco incartati gli assorbenti li vogliono vedere che sono roba impura. una mia amica è andata a comprarsi gli assorbenti mentre era in vacanza in giappone e nel negozio hanno impacchettato la scatola che nemmeno coi raggi x potevi vedere cosa ci stava dentro....
Comunque adoro come per Mediaset l'omosessualità fosse NO NO NO SIGNORA MIAAAAA mentre pedo*ilia e in*esti andassero benissimo
No, quella di Lisa e Seya è assolutamente senza logica, cioè mo voglio sapere che temevo, che le ragazzine si vestissero da suore, per farsi dire le confessioni xD
ah ah infatti XD
Anch'io alla ricerca dei dolci 😅si che cavolata davvero dopo le pubblicità proprio 😕titoli da papiri egizi 😅ciao Indy 💖💖
E via di bloopress ✊💖💖😊😂
Me le ricordo le lire, classe '83... 😢😅👴
Ho fatto in tempo ad usarle fino all'università... classe 82
Anche io ho gli incubi premonitori prima delle mie cose 🤣🤣🤣
😀
Occorre fare scorta di talismani!
tanti talismani!
Beh Jinny in marmalade boy, o meglio PPDC dice a Miki che ha passato tutta la notte a studiare con Yu e a Miki il viso diventa tipo Cianotico.. si capiva che in realtà Jinny diceva di aver fatto FIKI FIKI col biondino... una censura veramente stupida...
Si
che cringe! XD
in grand prix e il campionissimo, mantennero tutti i nomi e i riferimenti al giappone tranne una cosa... la moneta, i prezzi erano tutti in lire a Tokyo XD
le famose lire giapponesi :P
Io li ho spesi oggi, due euro e cinquanta: ora rimpiango le vecchie cinquemila - primo ho fatto schi...
Ma perché la descrizione del video diceva: "oggi vedremo nel dettaglio pokemon e One piece" se gli anime trattati non erano quelli? 😅🤔
perchè come ogni essere umano ogni tanto fa, ho sbagliato a scrivere XD
Colpa della censura! ;-) :-D
Mi viene in mente che in Giappone le ragazze non hanno una gran educazione sessuale e aleggia o (aleggiava?) ancora una certa "mentalità"... Quindi ci sta pure che il ragazzo abbia detto alla ragazza che non vuole "sporcarla"... Oppure no.
chissà
Da quel che so, le ragazze in Giappone sono piuttosto idealizzate, sebbene la cultura occidentale abbia ribaltato e complicato le cose. Inoltre i mondi maschile e femminile tendono a essere molto divisi, anche attraverso il linguaggio. Per questo Ranma donna fa ridere, gridando "Ore!", che vuol dire "io!" ma nessuna donna lo direbbe mai.
Quella frase dello "sporcarla" è da gentiluomo giapponese di altri tempi.
@@Hirpina81
Io cerco di distaccarmi dall'idealizzazione ma sapevo che a molte ragazze viene insegnato a "contenersi".
Che poi vi siano stati cambiamenti ci sta assolutamente.
Tuttavia la pillola credo sia stata autorizzata solo vent'anni fa (forse un po'di più) e tutt'ora pare che molte ragazze adolescenti abortiscono perché non usano contracettivi.
Una parte di queste porcate si spiega dicendo che questi compravano anime destinati ad una certa fascia di età per poi storpiarli in modo che potessero essere fruiti anche dai più piccoli. Il resto si spiega con la bigottitudine. Il bello è che questi si sono fatte fare delle leggi ad oc sul copyright per le quali se provi a toccare una loro opera ti becchi più anni di galera di un serial killer però loro con le opere degli altri posso farci quello che vogliono. Io ci sono praticamente cresciuto con gli anime ma ho dovuto smettere quando hanno iniziato a trasmetterli sulle reti merdaset perciò la parola d'ordine è: evitare come la peste la roba su cui ha messo le mani merdaset!
qualche censura? senza neanche pensarci mi viene in mente un sono nome COF COF sailor starlight COF COF mannaggia a questa tosse digitale XD
coff coff coff XD
Comunque secondo me ci sta aumentare l'età dei protagonisti di Sakura...io ho adoro e ho il manga...e mi venivano sempre i brividi quando si parlava della compagna di classe di Sakura segretamente fidanzata con un professore
infatti quella cosa era super inquietante
Mai sentito il doppiaggio inglese di Ghost stories? Da Anime giapponese é stato ridotto ad una comedy Americana. Esperienza grottesca.
si, è quasi comico!
In cortili del cuore "Melissa" e "tj" che se non erro si chiamavano in realtà mikako e tsutomu ,correggetemi se sbaglio, passano la notte evidentemente insieme in un episodio e ricordo che fecero praticamente di tutto per nascondere la cosa ma era palese
In "Last Exile" furono discreti fin dall'inizio. I due ragazzi tornano, ma si sono scambiati le tute. Nessuno dice niente e non c'è stato bisogno di censura, ma è chiaro cosa è successo tra Claus e l'altra pilota (di cui non ricordo il nome).
Sei la più simpatica da mauro
IL CIBOOOOOOO .. Su pokemon ..perché chiamare delle polpette di riso ciambelle ( chiamarle arancini no?) e nei digimon ( quest’ultima la Rai , che cambio del semplici nihighiri * forse l’ho scritto mele , con zucchine ripiene
Lilletta quanto ci manca la lira 😭😭
tanto!
Mi viene in mente sopra ogni cosa Dragon Ball...più che tagliare hanno stravolto l'anime. Forse pensando che i poveri bimbi italiani non gestiscono il pathos del combattimento hanno aggiunto scene inutili come animali o insetti, dialoghi insulsi per allentare la tensione. Hanno cancellato il sangue con qualcosa di fluorescente..simile a quello usato in Ken il guerriero....bho a volte mediaset fa solo danni...ringrazio di averlo potuto vedere la prima volta quando arrivo' in Italia su rete privata senza tutti i tagli, mentre ora me lo gusto in lingua madre.
Io adoro Marmalade Boy, ma in Italia è stato fatto a pezzi 😢
Nell'ultimo adattamento di Attack N 1 (Mimì e la nazionale di pallavolo) a parte tutti i nomi inventati (Caterina, Marcella ecc...ecc..) si pagava con le lire (in Giappone) infatti Tsutomu sul camioncino vende i cavolfiori a 1000 Lire... in più L' URSS è diventata RUSSIA la Cecoslovacchia la Repubblica Ceca e così andare...
Poi, una domanda che penso non avrà mai risposta... perchè in Attacker You! (Mila e Shiro) Erii Takigawa è diventata Kaori? Misteri dell'adattamento...
non lo capirò mai, un pò come Kaori di City Hunter rinominata Creta! XD
@@Lilletta1984 esatto, anche lei!
Non saprei; Eri c'è anche in "My hero academia". Forse è per evitare che "eri" si confonda con la seconda persona dell'imperfetto del verbo essere. Io mi immagino sempre i fogli dei doppiatori, scritti in trentasette modi diversi per suggerire pause, inflessioni, modi esatti di parlare, onomatopee e suoni gutturali (tipo: "Homer imita un leone". Devo leggere "Homer imita un leone" oppure devo imitare io stesso un leone?).
Dubito siano sempre così accurati, quindi l'errore è sempre dietro l'angolo; per trarsi d'impaccio hanno tolto "eri" e l'hanno sostituito con un nome giapponese inequivocabile.
In "Tenchi muyo - chi ha bisogno di Tenchi" gli adattatori furono costretti a cambiare un nome per forza maggiore. Cosa avreste pensato del cattivissimo Kagato?
@@Hirpina81 perdonami... Ma da Eri a Kaori il passaggio non è proprio intuitivo... L'avessero chiamata Erika ci poteva anche stare... Come hanno cambiato You e le altre potevano stravolgere pure Eri a questo punto...
Mamma mia queste censure 🙈… me le ricordo benissimo, certo che a Mediaset piacevano troppo le “sorelle gemelle” 😬! Ecco, a proposito di monologo così de botto senza senso (cit.), come non citare quello dell’ultima puntata di Sailor Moon, ma che fastidio! Sembrava di seguire una partita di Holly e Benji, il commentatore (anzi disturbatore) pronunciava frasi melense e senza senso continuamente, impendendo a noi piccoli spettatori di ascoltare Makenai (sia mai che le orecchie dei bambini sentissero parole giapponesi…o valute diverse dalle lire 😬). E noi amanti di Sailor Moon ci ricordiamo troppo bene di quegli zoom, taglia e cuci e vergognosi, rallenty e fermo immagine (spero che il film Cosmos non mi deluda 🩷).
Tornando ai monologhi a caso, piacevano troppo in quegli anni ed erano inseriti ovunque, gli anime più gettonati da questo punto di vista secondo me sono stati Marmalade Boy e Gokinjo Monogatari .
Grazie per questo video ❤
ah eccome se ci ridocrdiamo di quegli zomm misti a taglia e cuci! era cuper cringe e pure palesi
Quel finale era tristissimo, ma non per quel che succedeva (non si capiva!) ma per quello che gli avevano fatto.
Mi ricordo che motori in pista aveva qualcosa di strano🤔 comunque era un po una schifezza già di suo,initial-D era molto meglio.
😊
OK !
è normale che mi sento male a pensare al potere d'acquisto della lira e non alle censure deincartoni?
Ogni volta che ci penso è un trauma. Così cerco di non oltrepassare le cancellate e i segnali di pericolo che ho messo attorno a questa consapevolezza.
Cioè... diecimila lire e ce n'era abbastanza per una pizza, bibita, eventualmente patatine, poi gelato finale. Con cinque euro ti prendi una marinara ma la mangi in piedi.
mi sento male anch'io guarda
@@Hirpina81ma noo,con 5 euro prendi un caffè e una s.pellegrino in autogrill e ti avanza un capitale di quaranta centesimi!
Ne potrei citare centinaia in Sailor moon.. Ormai si sanno
Sei più simpatica da mauro e bea