Очень здорово, нет слов. Жаль, конечно, что не понимаю по-грузински. Текст тут выложил какой-то добрый человек, спасибо ему. Взял я этот текст, засунул в Гугл перереводчик. Получил какое-то общее понятие о смысле. Но это всё пустое, тут нужно понимать язык, его нюансы и тонкости. Это, кстати, была не первая моя попытка переводить грузинские тексты таким образом. Результат всегда одинаковый, то есть никакой. Но всё равно, спасибо вам огромное. И привет из Израиля, из Иерусалима.
хочу увидеть тебя сегодня-же чтоб опять пополнил(а) меня жизнью. я скучаю по тебе (голосу) хочу чтоб сейчас сказал(а)- ты мой! (моя) дай душе радоваться что сделать, если я сейчас хочу летать (радоваться/любоваться) будь моим светом (свечой) и, давай сгорим в огне (как свечи) ... потом (после годы) всё утихает всё становится трудно (тяжело) страсть (любовь) от молчаний утихнет и всё и постепенно становится безразличным... потом (опять через годы) начинаешь сожалеть... становится скучно угасает огонь (страсть) а потом всё исчезает...
@@laki1953 Спасибо, очень здорово) Вообще, у вас потрясающая страна, и язык, и народ. Когда я слушаю ваши тексты, то, даже не понимая ни слова, сразу осознаю, почему так много русских поэтов переводили грузинские тексты на русский язык. Как-то, очень много лет назад один знакомый грузин прочитал мне стихотворение Галактиона Табидзе "Кари крис" (Ветер дует, перевод для читателей). Я, конечно, ничего не понял, но услышал, насколько этот текст прекрасен фонетически. Это было настолько невероятно красиво, что я даже записал грузинский текст русскими буквами. Что, конечно же, было совершенно бессмысленным действием, поскольку такой способ записи не передаёт и малой доли оригинальной красоты текста. Кстати, никакие русские переводы, даже самые лучшие, и близко не передают всю красоту оригинала. В общем, спасибо ещё раз)
TRADUZIONE ITALIANA: - Poi - Musica di ALEKSANDRE BASILAIA, grande compositore georgiano (1942 - 2009) Devo vederti oggi stesso, sai... Devi rinnovarmi la vita. Mi manca adesso la tua voce, Devi dirmi adesso: "Sei mio!" Poi tutto diventa lento, Poi tutto diventa difficile, La passione diventa muta, L'ardore diventa freddo... Poi si rimpiange, Poi ci si annoia, Si spegne, s'incenerisce la brace, Poi non c'e' niente.... Rallegrati, amima mia! Voglio volare proprio oggi! Fammi da candella proprio adesso! Bruciamo in fuoco proprio ora! Poi tutto diventa lento, Poi tutto diventa difficile, La passione diventa muta, L'ardore diventa freddo... Poi si rimpiange, Poi ci si annoia, Si spegne, s'incenerisce la brace, Poi non c'e' niente... Poi si rimpiange, Poi ci si annoia...
იწერება სიმღერები, მღერიან და მერე თანდათან მიდიან ამ ქვეყნიდან, მაგრამ რჩება ნამღერი, ნაღვაწი, რომელიც ცოცხლებს გვითბობს გულს. ყველა დიდხანს აცოცხლე ღმერთო.
Lyrics are in Georgian only, sorry. დღესვე უნდა გნახო,იცოდე, უნდა გამიახლო სიცოცხლე, ახლა მენატრება შენი ხმა, ახლა უნდა მითხრა ჩემი ხარ. სულო, სიხარულად მენამე, რა ვქნა, ახლა მინდა ფრენა მე, სანთლად ახლა უნდა მიძღვოდე, ცეცხლში ახლა უნდა ვიწვოდეთ. მერე ყველაფერი ნელდება, მერე ყველაფერი ძნელდება, ვნება მდუმარებით დუნდება, გზნება მცხუნვარებით ხუნდება. მერე სინანული ვლინდება, მერე ყველაფერი გწყინდება, ქრება, იფერფლება ღადარი, მერე არაფერი არ არი.
რატომ ცვლიან (ან ამახინჯებენ) ხოლმე ამ სიტყვებს, გაუგებარია დღესვე უნდა გნახო, იცოდე, უნდა გამიახლო სიცოცხლე, ახლა მენატრება შენი ხმა, ახლა უნდა მითხრა ჩემი ხარ. სულო, სიხარულად მენამე, რა ვქნა, ახლა მინდა ფრენა მე, სანთლად ახლა უნდა მიძღვოდე, ცეცხლში ახლა უნდა ვიწვოდეთ. ...მერე ყველაფერი ნელდება, მერე ყველაფერი ძნელდება, ვნება მდუმარებით დუნდება, გზნება მცხუნვარებით ხუნდება. ...მერე სინანული ვლინდება, მერე ყველაფერი გწყინდება, ქრება, იფერფლება ღადარი, მერე არაფერი არ არი. *** მორის ფოცხიშვილი 🥰
ნაცარი არა. ღადარი, ჯერ ერთი რომ ამ ბრწყინვალე სიმღერას აუპატიურებ, ტექსტს მაინც ნუ აუბედურებ რა. რაც კარგი გაქვს ის აკეთე რა. მშვენიერი სიმღერები გაქვს, ის იმღერე და აუპატიურე მერე თუ გინდა. ბუთხუზის ნუ ეხები.
აკუსტიკა ახალ ეპოქას ქმნის..!
მაგარია, განუმეორებელია..!!!
Очень здорово, нет слов.
Жаль, конечно, что не понимаю по-грузински. Текст тут выложил какой-то добрый человек, спасибо ему. Взял я этот текст, засунул в Гугл перереводчик. Получил какое-то общее понятие о смысле. Но это всё пустое, тут нужно понимать язык, его нюансы и тонкости.
Это, кстати, была не первая моя попытка переводить грузинские тексты таким образом. Результат всегда одинаковый, то есть никакой.
Но всё равно, спасибо вам огромное. И привет из Израиля, из Иерусалима.
გაგიმარჯოს გენაცვალე!
s
хочу увидеть тебя сегодня-же
чтоб опять пополнил(а) меня жизнью.
я скучаю по тебе (голосу)
хочу чтоб сейчас сказал(а)- ты мой! (моя)
дай душе радоваться
что сделать, если я сейчас хочу летать (радоваться/любоваться)
будь моим светом (свечой)
и, давай сгорим в огне (как свечи)
... потом (после годы) всё утихает
всё становится трудно (тяжело)
страсть (любовь) от молчаний утихнет
и всё и постепенно становится безразличным...
потом (опять через годы) начинаешь сожалеть...
становится скучно
угасает огонь (страсть)
а потом всё исчезает...
@@laki1953
Спасибо, очень здорово)
Вообще, у вас потрясающая страна, и язык, и народ.
Когда я слушаю ваши тексты, то, даже не понимая ни слова, сразу осознаю, почему так много русских поэтов переводили грузинские тексты на русский язык.
Как-то, очень много лет назад один знакомый грузин прочитал мне стихотворение Галактиона Табидзе "Кари крис" (Ветер дует, перевод для читателей).
Я, конечно, ничего не понял, но услышал, насколько этот текст прекрасен фонетически. Это было настолько невероятно красиво, что я даже записал грузинский текст русскими буквами. Что, конечно же, было совершенно бессмысленным действием, поскольку такой способ записи не передаёт и малой доли оригинальной красоты текста.
Кстати, никакие русские переводы, даже самые лучшие, и близко не передают всю красоту оригинала.
В общем, спасибо ещё раз)
TRADUZIONE ITALIANA:
- Poi - Musica di ALEKSANDRE BASILAIA, grande compositore georgiano (1942 - 2009)
Devo vederti oggi stesso, sai...
Devi rinnovarmi la vita.
Mi manca adesso la tua voce,
Devi dirmi adesso: "Sei mio!"
Poi tutto diventa lento,
Poi tutto diventa difficile,
La passione diventa muta,
L'ardore diventa freddo...
Poi si rimpiange,
Poi ci si annoia,
Si spegne, s'incenerisce la brace,
Poi non c'e' niente....
Rallegrati, amima mia!
Voglio volare proprio oggi!
Fammi da candella proprio adesso!
Bruciamo in fuoco proprio ora!
Poi tutto diventa lento,
Poi tutto diventa difficile,
La passione diventa muta,
L'ardore diventa freddo...
Poi si rimpiange,
Poi ci si annoia,
Si spegne, s'incenerisce la brace,
Poi non c'e' niente...
Poi si rimpiange,
Poi ci si annoia...
ქრება იფერფლება ღადარი.
ნაცარი ჩამქრალია უკვე.
კაია ... მე მიყვარს „უცნობი“ და მისი ნამღერი
ლეგენდა უცნობი, ჩვენებური ჯონი ქეშია!! 🌟
იწერება სიმღერები, მღერიან და მერე თანდათან მიდიან ამ ქვეყნიდან, მაგრამ რჩება ნამღერი, ნაღვაწი, რომელიც ცოცხლებს გვითბობს გულს.
ყველა დიდხანს აცოცხლე ღმერთო.
ბრავო გია და მეგი, ნუ ეხლა ბასილაიას და მორის ფოცხიშვილის შემოქმედება ხომ...........
Dzalian magaria kompozicia umagresia .
ნიჭიეროოოოო...ბრავოოოოოოოოოოო...ესთეტურია 👍🏾👍🏾👍🏾
,,დღესვე უნდა გნახო იცოდე"
ბრავო ყველას...👏👏 #აკუსტიკა♥️
ძალიან მიმწონს ეს ვერსია 💚💫
დიდებულია, უცნობი უნიჭიერესი ადამიანია
კაია, სულს წვდება.
უძალიანმაგრესიააააა!!!!!
Kargi shesrulebaa.Bravo.
❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️❤️ შემიძლია უსასრულოდ ვუსმინო
ღვთიური მუსიკა..!
🗣)) გენიალ!! 👏👏👏🌟
au sagol ucnobi zaan magaria
უმაგრესია ♥️♥️
მერე არაფერიც არ არი...3:43
კარგია!
Akustika bravoo gaagrdzelet
it's really a beautiful song. Who can please attach lyrics here? I would like to learn it. Thanks a lot. 😊😊
Lyrics are in Georgian only, sorry.
დღესვე უნდა გნახო,იცოდე,
უნდა გამიახლო სიცოცხლე,
ახლა მენატრება შენი ხმა,
ახლა უნდა მითხრა ჩემი ხარ.
სულო, სიხარულად მენამე,
რა ვქნა, ახლა მინდა ფრენა მე,
სანთლად ახლა უნდა მიძღვოდე,
ცეცხლში ახლა უნდა ვიწვოდეთ.
მერე ყველაფერი ნელდება,
მერე ყველაფერი ძნელდება,
ვნება მდუმარებით დუნდება,
გზნება მცხუნვარებით ხუნდება.
მერე სინანული ვლინდება,
მერე ყველაფერი გწყინდება,
ქრება, იფერფლება ღადარი,
მერე არაფერი არ არი.
@@fiferoadcoop2138 დიდი მადლობა,ქართული ცოტა ვიცი.
Fife Road Coop
რატომ ცვლიან (ან ამახინჯებენ) ხოლმე ამ სიტყვებს, გაუგებარია
დღესვე უნდა გნახო, იცოდე,
უნდა გამიახლო სიცოცხლე,
ახლა მენატრება შენი ხმა,
ახლა უნდა მითხრა ჩემი ხარ.
სულო, სიხარულად მენამე,
რა ვქნა, ახლა მინდა ფრენა მე,
სანთლად ახლა უნდა მიძღვოდე,
ცეცხლში ახლა უნდა ვიწვოდეთ.
...მერე ყველაფერი ნელდება,
მერე ყველაფერი ძნელდება,
ვნება მდუმარებით დუნდება,
გზნება მცხუნვარებით ხუნდება.
...მერე სინანული ვლინდება,
მერე ყველაფერი გწყინდება,
ქრება, იფერფლება ღადარი,
მერე არაფერი არ არი.
***
მორის ფოცხიშვილი 🥰
ძალიან კარგია, მაგრამ იქნებ ტექსტი ზუსტად გესწავლათ?!😂
Ganumeorebeli legenda
სუპერ
სასწაულაშვილი!
ბრაო💓💓💖💖
ეს სიმღერა ერთ-ერთია
браво
ტექსტი რატომ შეცვალეთ?
...მერე არაფერი არ არის!...
ეგრეა..
😊bravo!
ვინმეს გაქვთ სრული თარგმანი პორტუგალიურად? ანუ სრული ტექსტი ქართულად გაქვს?
❤❤❤❤👏
დღესვე მინდა გნახო იცოდე. მეგი
კარგია!!!
sagooooooooooooool !!!!!!!!!!!!!!!!
💭❤🙏
👌👌👌💚💚💚💚
რამდენად პორტუგალიურია?
💓
🥰🥰🥰
❤️
👍👍👍
საოცარია
Дагестан
❤❤
💖💖🥰
Tradução para o Português???
ნაცარი არ იფერფლება,ფერფლია უკვე.ღადარი იფერფლება,ჯერ კიდევ ჩაუწვავი.ასე იცის ქართულის უცოდინრობამ.
ამ კომენტარის შემდეგ თავიდან მოვუსმინე და როგორ უტიფრად ისმის "ნაცარი".
სწორი შენიშვნაა, ძველ ვერსიაშია არის "ღადარი", მარა კარგი შესრულებაა და ეპატიებათ.
გეთანხმებით,გარდა მაგისა,რაც დაწერეთ,უამრავი შეცდომა იყო ტექსტში...მე ვერსიაც მომწონს,შესრულებაც,გიტარის აკომპანიმენტზე გავგიჟდი საერთოდ,მაგრამ ტექსტის გამართულობას,ვფიქრობ,დიდი მნიშვნელობა აქვს,სიმღერის სრულყოფილად აღქმას შეუშალა ხელი...
ferfli iferfleba da xdeba nacari ferfli mchatea dafrinavs da nacari mdzime anu ler sheshaa shemdeg cecxli mere ferfli mozdes da bolo nacardeba
rogor sheidzleba ferfli da nacari erti da igive iyos rodesac orive qartuli sityvaa
🎄🎁💓💖
#პირველიარხიაკუსტიკა გამარჯობა ამ შედევრების MP3 ვერსიები სად შემიძლია ვნახო კარგი ხარისხოთ. აქედან რომ ვიწერ ხარიხი დაბალიაქვს 320 kbps მინდა
Qual a tradução para o português?
No Portugal Georgia
1501...
ვააააჰჰ. არ ვარ კარგად
ნაცარი არა. ღადარი, ჯერ ერთი რომ ამ ბრწყინვალე სიმღერას აუპატიურებ, ტექსტს მაინც ნუ აუბედურებ რა. რაც კარგი გაქვს ის აკეთე რა. მშვენიერი სიმღერები გაქვს, ის იმღერე და აუპატიურე მერე თუ გინდა. ბუთხუზის ნუ ეხები.
უცხოელი რომ მᲦეროდეს გასაგებია Თუ ფოცხიᲨვილმა დაწერა Ღადარი უცნობმა ნაცარი ნუ Თუ ამდენს ვერ ხვდება ნაცარსა და Ღადარსა Შორის სხვაობას
❤