Si la voz pasiva es un tema nuevo para ti y no has visto mi video introductorio al tema, te recomiendo verlo primero: ua-cam.com/video/m1DbMikjOHc/v-deo.html
Sorprendentemente, en clase de alemán nunca me explicaron esto bien. Ahora que me preparo para el B1 necesitaba sistematizar y compartimentar muchas cosas y, gracias a tus vídeos, lo estoy haciendo. Yo soy profesora de español y necesitaba entender la gramática alemana como profesora, no como aprendiente.
Me encantan tus explicaciones. Muchas gracias. Sin duda tienes talento para hacer comprender el alemán más fácil. Todos tus videos siempre me terminan aclarando las dudas. Muchas, muchas gracias. 😊
🎉🎉🎉 eres maravillosa enserio , contigo aprendo mucho , muchas gracias por hacer videos y tienes un gran don para explicar , muchas gracias por todo ,ahora puedo expresarme mejor en Aleman 🎉
Muchas gracias por el video. Hay alguna diferencia en el pasado si usamos wurde o war?. Das Auto wurde repariert oder Das Auto war repariert Muy amable 🙏
Hola, he estado viendo tus vídeos desde ayer que encontré tu canal, me encanta mucho la forma en que explicas, eres super professional, ya me suscribí a tu canal, espero algún día devolverte el favor por todo tu esfuerzo, gracias y bendiciones
3 роки тому
Herzlich willkommen und vielen Dank für deinen Kommentar; me da mucho gusto que mis videos te están gustando y sirviendo. Viele Grüße 🙋♀️
Früher habe ich sehr schlecht Deutsch gesprochen, aber jetzt mit Ihrer Hilfe habe ich es besser verstanden... Danke Profe Elea Sie sind die beste!! Die Nummer eins!! Costa Rica liebt Sie !!
Excelente video me quedo muy clara la explicación! Solo quedé con una pregunta; Como sería la con Modalverbs en una oración con Vorgangspassiv Perfekt y Plusquamperfekt?
Hola maestra. La verdad felicidades y gracias porque ha sido muy bien explicada la voz pasiva en sus diferentes modalidades o perspectivas. Con el objetivo de usar el Vorgangspassiv y el Zustandspassiv en Pretérito me surge dudas: ¿Cuál es la diferencia desde el punto de vista del idioma español entre: Das Auto wurde repariert und Das Auto war repariert? Serían por ejemplo: "El auto se reparó" y en el otro caso "el auto fue reparado"? Una última pregunta y disculpa mi insistencia. Solo quiero aclararme. Muchas veces he visto el verbo "werden" con adjetivos y no con verbos conjugados en PII, por ejemplo: Eine Signalsprache wurde nötig (ejemplo tomado de un libro). ¿Cuál es la traducción aquí de "wurde"? y porque no utilizar "sein" en su pasado, ej: "Eine Signalsprache war nötig".
Hola no soy experta, pero respecto a tu pregunta. Me parece que wurde (Infinitiv werden) ocupa la función como verbo pleno en pretérito, entonces significa "volverse", "convertirse", entonces la oración diría: "Eine signalsprache wurde nötig" = "Un lenguaje de señas se volvió indispensable". Entonces en el ejemplo que comentas no se trata de voz pasiva Espero que ayude.
Muchas gracias profe Elea! Aprecio mucho sus videos. Estoy haciendo un curso de B2 a veces me pierdo con la gramática, me ayuda encontrar la correspndiente forma en español. En mi curso quedé un poco perdida con la Zustandspassive, que ahora me parece más natural. ¿Tiene la Vorgangs passive un equivalente en español? Según lo que entendí cuando usamos "werden" correspondería a "ser", como "el carro es (esta siendo) reparado", "el carro fue reparado", "el carro era reparado" y "el carro había sido reparado", esta sería la Vorgangspassive. Por otro lado con "sein", en la Zustandspassive, correspondería a "estar", "el carro está reparado", "el carro estaba reparado". ¿Tiene esto sentido? ¿Es correcta la analogía?
Gracias por todos sus videos aun no me queda claro como diferenciar das Auto ist repariert y das Auto ist repariert worden porque ambas es para mi un resultados igual en das Auto wurde repariert. En las tres oraciones ya el auto fue reparado 😢😢 como saber que significa cada una? Gracias por su respuesta
Por favor 🙏... Podría traducir al español sus ejemplos para entenderlos mejor? El problema por el que nos cuesta a los hispanohablantes entender la voz pasiva, es porque creo que la usamos poco para hablar. Sin embargo, ésta se usa más en los textos escritos. Mil gracias de antemano.
Anstatt mit ,,SEIN" habe ich auch mit ,,HABEN" gelesen: ,, Sonntags HABEN die Läden in Deutschland geschloßen". Was ist der Unterschied? Vielen Dank im Voraus.
Hola, Elea. Ya te han hecho muchas preguntas acerca de la diferencia entre usar "war" y usar "wurde" en la voz pasiva. Y yo voy a insistir sobre el tema, ya que es un poco difícil para nosotros los hispanoparlantes. Mi pregunta es: ¿cómo traducir "el auto fue reparado" y cómo traducir "el auto era reparado" (este último podría ser reemplazado por "el auto estaba siendo reparado")? ¿En qué caso debemos decir "Das Auto wurde repariert" y en qué caso "Das Auto war repariert"?
En este caso, "werden" se traduce como "ser" y "sein" como "estar", igualmente en español hay una diferencia entre "el auto es reparado" y "el auto está reparado", uno es un proceso, y otro ya está terminado😊
sabés lo que le falta al video: la traducción al castellano de los ejemplos. Por ejemplo: Das Auto ist repariert worden (el auto ha sido reparado). Das Auto war repariert worden (El auto había sido reparado)..
Hola. Tus vídeos me ayudan mucho, son muy claros pero tengo una duda... Mira Zustandspassiv Präteritum "Das Auto war repariert" (El coche fue reparado) y Vorgangspassiv Präteritum "Das Auto wurde repariert" (El coche fue reparado)... En español las dos se traducen igual, ¿cómo podemos diferenciar su uso en alemán? Sé que uno es un resultado de una acción y lo otro es una acción llevada a cabo en el pasado pero no sé como diferenciarlo en la vida real :(
3 роки тому+1
Hallo Esmeralda, cuándo usamos cuál forma depende del enfoque que tenemos. Asumimos que dejaste tu coche en el taller y te dicen que puedes recogerlo en dos horas. Vas a un café para esperar ahí. Luego cuentas a alguien: Während mein Auto repariert wurde (aquí el enfoque está en lo que estaba pasando), habe ich einen Cappuccino im Starbucks getrunken. Pero te hartas antes de las dos horas y vas al taller para ver si tienes suerte y ya terminaron. Resulta que así es y luego puedes contar: Als ich zur Werkstatt kam, war das Auto schon repariert. Espero haberte ayudado, viele Grüße 🙋♀️
3 роки тому
Este del passiv es uno de los temas mas confusos para mi. Por ejemplo, tanto "die Tür ist abgeschlossen" como "die Tür ist abgeschlossen worden" es en español "La puerta se ha cerrado con llave". Que sea el enfoque en la acción o el resultado es algo que sigue quedando nada claro...para mi. Pero definitivamente, entiendo un poco más gracias a tus videos!
3 роки тому
En español también se puede hacer esa distinción: Imagínate que alguien te pide abrir una puerta. Lo intentas, pero no puedes, y dices: "No puedo. Está cerrada con llave" No dirías "Se ha cerrado con llave" ¿No cierto? Claro que alguien la ha cerrado en algún momento, pero eso no importa en la situación. Todo lo que importa es el estado de la puerta ahora. Die Tür ist abgeschlossen = La puerta está cerrada con llave / Die Tür ist abgeschlossen worden = La puerta se ha cerrado con llave. Viele Grüße 🙋♀️
Si la voz pasiva es un tema nuevo para ti y no has visto mi video introductorio al tema, te recomiendo verlo primero: ua-cam.com/video/m1DbMikjOHc/v-deo.html
El mundo alemán se abre ante mis ojos, gracias maestra, increíble como explica 💕
Alles klar und viele Grüße
Das freut mich sehr 🤩 Viele Grüße 🙋♀️
Es el mejor video que haya visto de voz pasiva en aleman!!!
Profesora que maravilla de explicación, estupenda explicación.
Por fin alguien me explica el passiv claramente! Vielen Dank
Sorprendentemente, en clase de alemán nunca me explicaron esto bien. Ahora que me preparo para el B1 necesitaba sistematizar y compartimentar muchas cosas y, gracias a tus vídeos, lo estoy haciendo. Yo soy profesora de español y necesitaba entender la gramática alemana como profesora, no como aprendiente.
muchas gracias 🎉🎉🎉🎉 de mucha ayuda. recomendado, voy a subir tus videos a nuestro blog son demasiado buenos y recomendarlos en nuestro canal
Super bien explicado, muchísimas gracias. Un saludo 👋
Excelente explicación, es alucinante!
Gracias por tan buena explicación!
Esta es una de las explicaciones más crack que he visto sobre el pasivo en Alemán. Simplemente genial. Esta semana tengo un examen de este tema.
Me encantan tus explicaciones. Muchas gracias. Sin duda tienes talento para hacer comprender el alemán más fácil. Todos tus videos siempre me terminan aclarando las dudas. Muchas, muchas gracias. 😊
🎉🎉🎉 eres maravillosa enserio , contigo aprendo mucho , muchas gracias por hacer videos y tienes un gran don para explicar , muchas gracias por todo ,ahora puedo expresarme mejor en Aleman 🎉
Gracias por tu video, ya lo entendi.
No le había entendido nada a mi Profesor, ahora esta más claro todo
Fantástico vídeo Elea ❤
Sin duda tu canal es el mejor para #aprenderaleman.
Muchísimas gracias por tus videos, han sido de mucha ayuda para mí!
Herzlichen Dank für deinen Kommentar 🤩 Me da mucho gusto que mis videos te están ayudando.
creo que eres de lo mejor explicando el aleman...saludos!
Excelente video 🥹 wow!!
Que buena explicación. Muchas gracias!!!
Excelente genial explicacion👏👏🙌 danke Tausend
espectacular la explicación
Muy bien, Danke.
Muchas gracias . Alles Klar
La pasiva está clara para mi .Muchas gracias Elea☺️☺️☺️
Vielen Dank liebe Leherein! Sie sind die beate!
🤩
Gracias excelentes Maestra bendiciones. ☕
Muchas gracias por sus explicaciones tan precisa y oportuna, sigo mucho su canal.
Bitteschön! Me da gusto que mis videos te están sirviendo 🤩
Te luciste con este video...
Tausend Dank 😍 Alles war ganz einfach geklärt
Muy bueno!
Excelente vídeo; me ha facilitado demasiado el aprendizaje del alemán. Danke und viele Grüße
Vielen Dank für deinen Kommentar! Me da mucho gusto 🤩
Danke me ha ayudado mucho🙂 otra vez te lo digo eres la mejor🎉🎉🎉🎂🎈🎈
🤩
Muchas gracias por el video. Hay alguna diferencia en el pasado si usamos wurde o war?. Das Auto wurde repariert oder Das Auto war repariert
Muy amable 🙏
Vielen Dank Elea. Gute Aufklärung.
Profe mil gracias, voy a estar mas preparada que un yogurt para mi examen de B1. Danke! 😊
Gracias por este video Elea, muy ilustrativo!!
Bitteschön 🤩
Superrrrr gracias !!!!
Die beste Deutschlehrerin der Welt.
Vielen Dank 💐💐👍
Hola, he estado viendo tus vídeos desde ayer que encontré tu canal, me encanta mucho la forma en que explicas, eres super professional, ya me suscribí a tu canal, espero algún día devolverte el favor por todo tu esfuerzo, gracias y bendiciones
Herzlich willkommen und vielen Dank für deinen Kommentar; me da mucho gusto que mis videos te están gustando y sirviendo. Viele Grüße 🙋♀️
Früher habe ich sehr schlecht Deutsch gesprochen, aber jetzt mit Ihrer Hilfe habe ich es besser verstanden... Danke Profe Elea Sie sind die beste!! Die Nummer eins!! Costa Rica liebt Sie !!
Vielen Dank! ❤️👏👏👏👏
Bitteschön 🤩
Excelente video me quedo muy clara la explicación! Solo quedé con una pregunta; Como sería la con Modalverbs en una oración con Vorgangspassiv Perfekt y Plusquamperfekt?
Podría por favor hacer un video Nebensätze im Passiv
Hola maestra. La verdad felicidades y gracias porque ha sido muy bien explicada la voz pasiva en sus diferentes modalidades o perspectivas. Con el objetivo de usar el Vorgangspassiv y el Zustandspassiv en Pretérito me surge dudas: ¿Cuál es la diferencia desde el punto de vista del idioma español entre: Das Auto wurde repariert und Das Auto war repariert? Serían por ejemplo: "El auto se reparó" y en el otro caso "el auto fue reparado"?
Una última pregunta y disculpa mi insistencia. Solo quiero aclararme. Muchas veces he visto el verbo "werden" con adjetivos y no con verbos conjugados en PII, por ejemplo: Eine Signalsprache wurde nötig (ejemplo tomado de un libro). ¿Cuál es la traducción aquí de "wurde"? y porque no utilizar "sein" en su pasado, ej: "Eine Signalsprache war nötig".
Hola no soy experta, pero respecto a tu pregunta. Me parece que wurde (Infinitiv werden) ocupa la función como verbo pleno en pretérito, entonces significa "volverse", "convertirse", entonces la oración diría: "Eine signalsprache wurde nötig" = "Un lenguaje de señas se volvió indispensable". Entonces en el ejemplo que comentas no se trata de voz pasiva Espero que ayude.
Muchas gracias profe Elea! Aprecio mucho sus videos. Estoy haciendo un curso de B2 a veces me pierdo con la gramática, me ayuda encontrar la correspndiente forma en español. En mi curso quedé un poco perdida con la Zustandspassive, que ahora me parece más natural. ¿Tiene la Vorgangs passive un equivalente en español? Según lo que entendí cuando usamos "werden" correspondería a "ser", como "el carro es (esta siendo) reparado", "el carro fue reparado", "el carro era reparado" y "el carro había sido reparado", esta sería la Vorgangspassive. Por otro lado con "sein", en la Zustandspassive, correspondería a "estar", "el carro está reparado", "el carro estaba reparado". ¿Tiene esto sentido? ¿Es correcta la analogía?
Gracias por todos sus videos aun no me queda claro como diferenciar das Auto ist repariert y das Auto ist repariert worden porque ambas es para mi un resultados igual en das Auto wurde repariert. En las tres oraciones ya el auto fue reparado 😢😢 como saber que significa cada una? Gracias por su respuesta
Por favor 🙏... Podría traducir al español sus ejemplos para entenderlos mejor? El problema por el que nos cuesta a los hispanohablantes entender la voz pasiva, es porque creo que la usamos poco para hablar. Sin embargo, ésta se usa más en los textos escritos. Mil gracias de antemano.
Anstatt mit ,,SEIN" habe ich auch mit ,,HABEN" gelesen: ,, Sonntags HABEN die Läden in Deutschland geschloßen". Was ist der Unterschied?
Vielen Dank im Voraus.
en la voz pasiva de resultado o Zustandspassiv el sujeto esta siendo descrito usando el verbo sein
Usted puede explicar el Konjunktiv eins und zwei?
Lo pongo en mi lista de temas para videos ✔🙂
¿Y cuándo termina en geworden y no en worden? danke
Hola, Elea. Ya te han hecho muchas preguntas acerca de la diferencia entre usar "war" y usar "wurde" en la voz pasiva. Y yo voy a insistir sobre el tema, ya que es un poco difícil para nosotros los hispanoparlantes. Mi pregunta es: ¿cómo traducir "el auto fue reparado" y cómo traducir "el auto era reparado" (este último podría ser reemplazado por "el auto estaba siendo reparado")? ¿En qué caso debemos decir "Das Auto wurde repariert" y en qué caso "Das Auto war repariert"?
En este caso, "werden" se traduce como "ser" y "sein" como "estar", igualmente en español hay una diferencia entre "el auto es reparado" y "el auto está reparado", uno es un proceso, y otro ya está terminado😊
sabés lo que le falta al video: la traducción al castellano de los ejemplos. Por ejemplo: Das Auto ist repariert worden (el auto ha sido reparado). Das Auto war repariert worden (El auto había sido reparado)..
Si eso falta
Esa profesora buena . Ahí.esta
🙋♀️😉
Hola. Tus vídeos me ayudan mucho, son muy claros pero tengo una duda... Mira Zustandspassiv Präteritum "Das Auto war repariert" (El coche fue reparado) y Vorgangspassiv Präteritum "Das Auto wurde repariert" (El coche fue reparado)... En español las dos se traducen igual, ¿cómo podemos diferenciar su uso en alemán? Sé que uno es un resultado de una acción y lo otro es una acción llevada a cabo en el pasado pero no sé como diferenciarlo en la vida real :(
Hallo Esmeralda, cuándo usamos cuál forma depende del enfoque que tenemos. Asumimos que dejaste tu coche en el taller y te dicen que puedes recogerlo en dos horas. Vas a un café para esperar ahí. Luego cuentas a alguien: Während mein Auto repariert wurde (aquí el enfoque está en lo que estaba pasando), habe ich einen Cappuccino im Starbucks getrunken. Pero te hartas antes de las dos horas y vas al taller para ver si tienes suerte y ya terminaron. Resulta que así es y luego puedes contar: Als ich zur Werkstatt kam, war das Auto schon repariert.
Espero haberte ayudado, viele Grüße 🙋♀️
Este del passiv es uno de los temas mas confusos para mi. Por ejemplo, tanto "die Tür ist abgeschlossen" como "die Tür ist abgeschlossen worden" es en español "La puerta se ha cerrado con llave". Que sea el enfoque en la acción o el resultado es algo que sigue quedando nada claro...para mi. Pero definitivamente, entiendo un poco más gracias a tus videos!
En español también se puede hacer esa distinción: Imagínate que alguien te pide abrir una puerta. Lo intentas, pero no puedes, y dices: "No puedo. Está cerrada con llave" No dirías "Se ha cerrado con llave" ¿No cierto? Claro que alguien la ha cerrado en algún momento, pero eso no importa en la situación. Todo lo que importa es el estado de la puerta ahora. Die Tür ist abgeschlossen = La puerta está cerrada con llave / Die Tür ist abgeschlossen worden = La puerta se ha cerrado con llave. Viele Grüße 🙋♀️
Die Tūr ist abgeschlossen - la puerta está cerrada, die Tūr ist angeschlossen worden - la puerta ha sido cerrada