10.1 Speed when translating

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 7 гру 2024
  • From an undergraduate course given by Anthony Pym at the University of Melbourne: • Introduction to langua...
    Recorded May 9, 2021.
    To prepare for the tutorial, make sure you can use a free screen recorder. If you have a Mac, check that you know how to do screen recordings with QuickTime and play them back at x5 speed. If you have a PC and you do not already have a screen recorder, please download BB Flashback and make sure you know how to do a screen recording with it.
    Tutorial experiment:
    1. Pair up with a partner who has the same L2 (where possible).
    2. Recording your screen activity and without any help from machine translation, translate Text A into your favorite LOTE at normal speed (this should not take more than 20 minutes).
    3. Understand the categories for analyzing translator styles.
    4. Analyse your screen recording into numbers of minutes for:
    1) Pre-drafting (everything before you type the first word),
    2) Post-drafting (everything after you type the last word of the translation for the first time)
    3) Documentation (everything outside of Word)
    4) Drafting (the rest).
    5. Record these numbers on the template.
    6. Recording your screen activity and without any help from machine translation, translate Text B at a speed that is 30% less than the translation you completed Text A, then do the same translator-style analysis.
    7. Compare your translator styles (as four percentages) for your translations of TEXT A and TEXT B.
    8. Depending on the available time, get your partner to revise your Text A and Text B translations using Track Changes. The quality of your translation will be very roughly expressed as the number of changes your partner makes to the text.

КОМЕНТАРІ •