В літо 2450 (Айзек Азімов) Аудіокнижки українською, наукова фантастика.
Вставка
- Опубліковано 15 кві 2021
- Між опівніччю і сходом, коли сон
не спадає і всі старі рани починають
нити, мені нерідко ввижається кошмарне
бачення майбутнього світу, де живуть
мільярди людей і кожен з них
перерахований і перенумерований, де не можна
знайти ні іскри геніальності, жодного
неординарного розуму, ні єдиної яскравої
особистості на всій битком набитій земній кулі
Дж. Б. Прістлі.
Наукова фантастика від класиків жанру.
Аудіокнижки на українській мові.
В літо 2450 (Айзек Азімов)1975
Все, що було є або буде написано,
десь та колись, було, є або буде.
Всесвіт Безкінечний!
Patreon
www.patreon.com/user?u=52159113
Приват
5169 3600 0948 8028
Моно
5375 4114 0579 1661 - Розваги
Дякую за український контент. І приємний голос.
Вітання з міста героїв Одеси та одеської області
Сумне оповідання..не треба такого майбутнього. Краще вже як зараз .дякую за озвучення.
Як завжди дякую вам за вашу працю)
Дякую за гарну озвучку!
Дякую, цікаве оповідання.
P.S. От слухаю Азімова, Шеклі, Гаррісона, Бредбері і весь час захоплююся їхньою майстерністю написання творів, які актуальні завжди.
Так, вони були одні з перших, і вони формували цілі розділи фантастики.
Тепер це класика.
Дякую за гарний голос!
Дякую
за українську МОВУ!
Як актуально, на жаль. Дякую. 💙💛
Дякую за чудове оповідання
Дякую, що підтримуєте, завтра нове оповідання, про Атлантиду.
Приємний голос і гарна озвучка)
Дякую!
Дуже цікаво!) 😃
І теоретично, можливо;)
@@Komora_Tvorcy будь-якому разі до того йде повним ходом, на жаль 😔
@@audiobooksua тому треба, швиденько колонізувати інші планети.
@@Komora_Tvorcy ну, а це вже починається))
@@Komora_Tvorcy із Марсом, наприклад)
Нажаль, те що описано в цьому творі, насправді відбувається просто зараз у не настільки явному вигляді.
Найганебніше створення Господа Світу - це людина!
Жах. Не хочу такого майбутнього
Так шкода морських свинок було.
Сильно. Тотальна сірота перемогла. Прям як НА расєє
Гарно читаєте , та переклад не дуже вдалий; «розуму не прикладу»- це калька з російської « ума не приложу»… можливо- не маю уявлення, гадки не маю, або ще якось . Прикро, бо коли читаєш переклади шестидесятників, то набагато краща мова. Але продовжуйте, будь ласка! Я так люблю слухати фантастику, але більше російською в інеті.Ще ніколи не вживайте - самі кращі , самі більші… бо ступені порівняння прикметників в українській мові - більше, найбільше, краще, найкраще .
Успіхів вам! Вибачте, не ображайтеся, я дуже вболіваю за нашу мову
Буду радий послухати вашу аудіо наукову фантастику
і "протягом... років", а не "на протязі.." ))
Цікаво)
Якщо так то людство виродилося.
На першій хвилині російська калька з « ума не приложу» - розуму не прикладу… хто так каже. «Не уявляю» буде правильніше, « На руку» теж …
Удачі вам
Читайте, будь ласка, також і Кліфорда Саймака. Щасти Вам!
Жахливий світ.. краще вже Ворхаммер з реготом оскаженілих Богів ніж таке...
Такий поганий переклад,….
« розуму не прикладу», « на руку»(((( так не перекладається з російської! Треба було прямо з англійської перекладати!
А читаєте добре! Немає питань до вашого голосу, приємний тембр