Meine Hoffnung und meine Freude (Taizé) - Тільки в Господі моя радість (Тезе)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 24 гру 2024

КОМЕНТАРІ • 6

  • @zakharov_project
    @zakharov_project Рік тому +5

    Amazing Christian, sounds great!

  • @ulrichmatthias629
    @ulrichmatthias629 Рік тому +2

    Sehr schön - Tre bele. Dankon!

  • @jttigera2
    @jttigera2 Рік тому +3

    Lovely! Bela kanto!

  • @ulrichmatthias629
    @ulrichmatthias629 7 місяців тому +1

    Vielen Dank dafür, dass auch Esperanto unter den 7 Sprachen vertreten ist. Der Text ist recht gut zu verstehen:
    L' Eternulo estas espero,
    mia forto, mia kant’.
    Li fariĝis mia savant'.
    Al li mi fidas kaj ne timas,
    al li mi fidas kaj ne timas.
    Allerdings gibt es in dem Esperanto-Gesangbuch "ADORU" eine perfektere Übersetzung:
    La Sinjor’ estas mia forto,
    mia ĝojo kaj kant’.
    Li fariĝis mia sav’.
    Nur Lin mi fidas sen ia tim’,
    nur Lin mi fidas sen ia tim’.

    • @peregrinoaleman
      @peregrinoaleman  7 місяців тому +1

      Ja, dieser Text ist mir bekannt. Ich habe ihn allerdings bewusst umgeschrieben, sodass das Wort "Hoffnung" ("Espero") auch auf Esperanto noch einmal deutlicher hervorgehoben wird

    • @ulrichmatthias629
      @ulrichmatthias629 7 місяців тому

      @@peregrinoaleman Tatsächlich klingt der Satz "L' Eternulo estas espero" sehr schön. In der Quelle des Liedes - Jesaja 12,2 - ist aber eher von "Kraft" als von "Hoffnung" die Rede: "Jen Dio estas mia savo: mi fidas, kaj mi ne timas; ĉar Dio, la Eternulo, estas mia forto kaj mia kanto, kaj Li fariĝis mia savo."