Hatsune Miku "Rera" (Wind) English subtitles (see description for more info)
Вставка
- Опубліковано 16 вер 2012
- Rera (Wind) by Hatsune Miku.
This translation is by permission of the composer.
作者様のご了解のもと翻訳しました。
Nicovideo: www.nicovideo.jp/watch/sm14909202
Iroha version: • Nekomura Iroha "Rera" ...
Music & lyrics: Daisuke-P (だいすけP)
www.nicovideo.jp/mylist/3901423
daisukep.blog47.fc2.com/
piapro.jp/DaisukeS
/ daisuke_p
Illustrations:
Buaaa (ぶあああ): piapro.jp/blueair
BIYONBIYON: piapro.jp/BIYONBIYON
Kabe Neko (壁Neko): piapro.jp/aw344419
/ kabenekoneko
Ria (李亜): piapro.jp/piapro_kappa
Mo-naka (Moなか): piapro.jp/hokage
Yajirushi (矢印): piapro.jp/hokage
MIzunashi Itouri (水無 糸瓜): piapro.jp/hechimamire_00
www.pixiv.net/member.php?id=16...
/ hechimamire
Chisso Gariumu (窒素ガリウム): piapro.jp/ELsA0228
Mo-i: piapro.jp/moifactory
/ moifactory
Rera is an Ainu word which means "wind". Ainu is one of the indigenous peoples in Hokkaido, northern island of Japan. Their culture, which is based on animism, is very different from Japanese culture. Unfortunately since Meiji Era most Ainu people merged into mainland Japanese and their heritage was almost lost.
Recently both Ainu and non-Ainu Japanese are trying to restore Ainu unique culture, tradition and language.
In this lyrics 獣道 literally means "animal trail" but can also be interpreted as "way which gods go", for Ainu people often regard wild lives as incarnated gods who give their flesh as a gift to human beings for sustenance.
I translated this word as "unpaved path."
woho dobra nuta :)
good soong :>
Do you understand Ainu itak?