The title is in Kirundi, and it is "Saabo" -- a Rundi word meaning "special calabash used to churn milk." That the singer uses this word to refer to the lady he is singing about/for, is an indication of how much he cherishes and respects her, given that cows (and, inter alia, milk and any other related products) are highly considered in Burundi.
@@Kabonesho Wow, thank you. You don't know how much it means to me to see someone reaching out to give some knowledge from another culture. It's what the internet should be used for. I found this song at a time when I felt what the song is expressing. Pretty interesting if you ask me.
Utu tuntu tuvuze nkiri umwana naca nsinzira, abo hambere mbakuriye inkofero
VERY NICE
Like it👍
Milk sha singitora amajanbo mvuga yo kugushimira kweri
Dina Noire, ntiwibagire ariko no gushimira uwo yayivye... :)
inanga iraryoshe ariko yayononesheje ico congereza yashizemwo.
Agahogo k'abarundi ntigakwiy kuvangwa n'indimi zo hanze
Ego cane urahagije n’ukuri
Good good
wooooooow m urakoze cane
what is the song at the end? anyone with the knowledge?
found it! thanks for archiving all this amazing real human music.
The title is in Kirundi, and it is "Saabo" -- a Rundi word meaning "special calabash used to churn milk." That the singer uses this word to refer to the lady he is singing about/for, is an indication of how much he cherishes and respects her, given that cows (and, inter alia, milk and any other related products) are highly considered in Burundi.
Good
@@Kabonesho Wow, thank you. You don't know how much it means to me to see someone reaching out to give some knowledge from another culture. It's what the internet should be used for. I found this song at a time when I felt what the song is expressing. Pretty interesting if you ask me.