O estreitamento entre o galego e o português é de suma importância não somente para vocês, galegos, mas para nós que fazemos parte do Mundo Lusófono. A Galizia vai retomar a evolução linguística, visto que a imposição política castelhana tornou artificial o falar do galego, porquanto, na Idade Média, os primeiros documentos registrados foram em galaico-português. Uma vez estive na Itália e, pela primeira vez, conversei com uma galega e senti uma diferença apenas no sotaque. Vocês, galegos, são a nossa família e serão bem-vindos! Nunca é tarde para retomar donde se estacou no passado.
A língua portuguesa é uma variante do galego medieval. Essa língua medieval é erroneamente chamada de galego-português, uma vez que Portugal, como nação, nem existia quando a língua se formou. O galego já era conhecido assim já no século XIII pelos poetas occitanos. Já o português foi chamado assim, de forma documentada, somente no século XV. Dessa forma, tanto o galego moderno quanto o português são a evolução natural desse galego medieval, por isso são línguas irmãs. Esse galego medieval transformou-se em português após a independência do Condado Portucalense na época da Reconquista e teve ampla influências dos dialetos moçárabes dos séculos XIII ao XV, do castelhano dos séculos XIV ao XVI e do francês, na forma de falar, no século XVIII. Essas influências todas mudaram para sempre o idioma, chegando até nós como língua portuguesa. Já o mesmo galego permaneceu na Galiza e durante o período de domínio castelhano, a partir do século XV até o atual, teve profunda influência da língua castelhana. Compreensível, uma vez que não obtiveram a independência, pelo contrário, o reino foi absorvido pelo governo central castelhano fazendo parte da Espanha. Ambos os idiomas, português e galego, tiveram suas influências transformadoras do antigo galego medieval. Considero como um discurso vazio dizer que a língua atual da Galiza seja artificial. Todas as línguas possuem regras e normas criadas pelas Academias oficiais. O português mudou muito desde o século XV e a partir daí, mudou também no Brasil com as influências das línguas africanas e indígenas, a ponto de alguns linguistas defender que a variante brasileira do português, seja outro idioma, tal e qual é considerado o português em relação ao galego. Aliás, os portugueses com familiaridade com o galego sempre o considerarão ambas como o mesmo idioma, especialmente os reintegracionistas. Estes são uma pequena minoria de intelectuais e artistas. Já os galegos, de um modo geral, consideram o seu idioma distinto do português e do castelhano. A propósito, de fato e na prática, o galego é distinto do castelhano / espanhol. A evolução natural do galego para mais perto do castelhano é entendido de forma social pelo domínio linguístico, cultural e político da Espanha no território, lembrando que a Galiza é uma comunidade autônoma da Espanha. Já estive na Galiza e acompanho de perto o debate. Não estou defendo o castelhanismo no idioma galego, apenas busco compreender o processo. Os galegos, de um modo geral são simpáticos aos portugueses e brasileiros por causa da semelhança do idioma e até o compartilhamento da história entrelaçada. Mas isso tá muito longe de uma integração. Eles apenas desejam viver o seu jeito próprio de falar, querem viver apenas como galegos - e existe campanha para isso. A maioria se veem como espanhóis e não veem qualquer vínculo político com Portugal. O que há são interações artísticas e culturais, por exemplo, somente. É uma ilusão reintegracionista achar que Portugal, Galiza e Brasil formem uma bloco. Nem os países lusófonos tem essa unidade. Aliás, Portugal, de um modo geral, é isolado nesse sentido e o nosso gigante Brasil, basta-se em si mesmo em quase tudo no que diz respeito às áreas culturais, políticas e sociais. Enfim.... Uffa! Perdoem o muito falar... Amo o idioma galego e depois que visitei a Galiza / Galícia verifiquei de forma presente e atuante a quantas anda o seu idioma por lá. Essa é a minha visão particular do que apurei. Não é a última palavras é um ponto de reflexão e nem espero que concorde. Mas estamos aberto ao debate respeito. Obrigado pela oportunidade.
É, precisamos de uma integração entre todos nós em vários campos (como na música, literatura, teatro, novelas e etc), do brasileiro até o timorense, com os galegos dentro.
@@LHollan , pois... só que não... as regras do possessivo tornam ambas as versões correctas. Se é mais comum o "de", quando se quer personalizar a saudação pode-se usar o "desde", como se fosse "um abraço desde (a cidade) de Coimbra". Essa de querer dar uma de intelectual sem saber do que fala, dá nisso. Mais uma excelente oportunidade perdida para ter ficado calado...
É raro encontrar um menino ,tão novinho, expressando posições contundentes sobre temáticas ácidas , como é o caso da sociolinguística. Parabéns, rapaz!
Parabéns jovem irmão galego,um abraço do seu amigo brasileiro,que ama a galiza,e todos os irmãos de língua portuguesa no mundo todo.Que Deus o abençoe e ao povo da galiza.
Moitos parabéns! Oxalá que mais rapazes como tu tomem conta da riqueza que tenhem na sua maravilhosa TERRA, que o galego pode ser a variedade da língua universal portuguesa que se fala na Galiza e que se pode escrever com a norma reintegracionista sem perder os seus traços identitários.
É uma utopia o Reintegracionismo se tornar o padrão ou a norma do idioma galego. É uma filosofia defendida apenas por uma parca minoria de artistas e intelectuais. Na prática, no dia a dia, o galego continua entre o povo tal e qual evoluiu do galego medieval, da mesma forma que o português. A diferença é que o português teve influências moçárabes, castelhanas e francesa na sua formação. Já o galego teve influência massiva do espanhol. Cada um evoluiu naturalmente, de forma paralela, com diferentes influências. Não se pode exigir que mudem artificialmente o galego para uma forma "portuguesa" - a que chamam de galego internacional - como uma fórmula salvadora do idioma. Eles já possuem regras e normas próprias regidas pela Real Academia Galega, que pode até não ser de agrado de todos, mas é que tem de melhor. O galego normativo é a média do idioma falado nas cidades e isso deve ser respeito. É escolha deles.
Leia o meu comentário com atençom, porque eu nom dixem que se deve exigir que o galego seja transformado artificialmente numha forma portuguesa, porque isso seria como substituir o português falado em Portugal polo português falado no Brasil ou vice-versa. Dixem apenas que pode fazer parte da língua portuguesa universal, tal como as diferentes variedades faladas no Brasil e noutras partes do mundo, que pode ser escrito com umha ortografia reintegrada conforme ao diassistema linguístico ao que pertence, escrevendo-se com nh, lh ou ç em vez de ñ, ll ou z, que som dígrafos e letras próprias do espanhol, língua que serviu de referência para a elaboraçom da atual ortografia oficial do galego. O diassistema linguístico português tem um grave problema de unidade, pois nom aglutina todas as variedades numha língua universal, separa-as como línguas diferentes: galego, português, jalimego e mais outras e, quem sabe se num futuro nom moi distante, veremos tamém: brasileiro, micaelense...@@joselitomiranda-editoraartner
@@jesusacosta3923Sim, eu entendi. Para mim, é muito claro; mas isso é um sonho inviável. Explico: A Galícia / Galiza não é membro efetivo da Comunidade dos Países de Língua Portuguesa (CPLP) é apenas membro observador / convidados. Sabe por quê? Não é um país independente. É uma comunidade autônoma da Espanha, como bem sabes. Por lá, não há quaisquer evidencias oficiais que a entrada desta comunidade venha ocorrer e, portanto, a adoção do tal galego internacional / reintegracionista. Ademais, o uso dos dígrafos citados seguem rações históricas. No passado o português também usou "ñ", tido como espanhol. O LH e o NH são de origem occitana e não castelhana. "Os dígrafos lh e nh , usados na ortografia clássica, foram adotados pela ortografia do português, presumivelmente por Geraldo de Braga , um monge de Moissac , que se tornou bispo de Braga em Portugal em 1047". Veja foi uma adoção... é o que existia antes na língua galaica? Não seria o LL e o "Ñ"? Usados no galego moderno. Inclusive o galego adota o "X" no lugar de J e G em vários casos. Isso foi incluído por um padre um tempo atrás... Da mesma forma que os dias da semana em português também o foram. Já o galego moderno continua com a mesma nomeclatura pagã / medieval. Nesse sentido a gente percebe que tanto o galego quanto o português vão se adequando ao longo do tempo aos quereres... Não quis exatamente contestar sua fala, mas apresentar uma outra visão. Já estive na Galicia / Galiza e percebi por lá que esse debate tá longe de chegar a alguma conclusão.
...e Angola, Guinea Bissão, Timor Leste e Moçambique...Nesse fermoso país estivem a viver por um ano e co galego não tivem problema não só pra comunicar mesmo para trabalhar. Alí entendí o engano que me ensinaron na escola. Ánimo e a seguer luitando pelo galego...um bocado máis galego
É claro, só o Brasil já tem mais de 200 milhões, no caso, 215 milhões para ser mais exato. O correto seria falar que no mundo, mais de 260 milhões de pessoas falam a língua portuguesa.
Goditi la tua gioventù studia con il professor Eduardo Maragoto, il tuo compagno di campagna e linguista, il galiziano e il portoghese provengono dal galiziano portoghese ed entrambi provengono dal galiziano romance, studia interlingua, studia lingua franca nova, studia le lingue derivate dal creolo portoghese, studia il papiamento che deriva dal portoghese, studia eonaviego e xalimego che sono lingue figlie del galiziano e fai questo reintegrazionismo.Distruggi le maledette imposizioni dello spagnolo in Galiziano insieme al professor Maragoto. I tuoi insegnanti galiziani hanno impegno per la lingua spagnola dlse lontano da loro cercare insegnanti che amano la galizia pura. E il galiziano deve uscire dall'ombra del portoghese e dello spagnolo per essere una lingua internazionale, il galiziano deve assomigliare al portoghese ma non essere lo stesso del portoghese per non scomparire. Abbracci e usa la tua giovinezza per elevare la galizia a livello internazionale e soppiantare il castigliano ora, e Lunga vita alla Galizia libera ed emancipata!
O problema é que a xente identifica ao reintegracionismo co independentismo galego e hai que deixar claro que o reintegracionismo é un movimiento lingüístico e non político. EU sintome español e galego e estou bastante a favor do reintegracionismo siempre en cuando non haxa ningunha intención política dentro do movemento reintegracionista nin se use con fins políticos.
Parabéns pola sua posición. Inicialmente fui simpático ao Reintegracionsmo, atualmente non máis. Defendo que o galego ideal xá está entre o seu própio povo. O português pode ser uma fonte para alguns acertos, non para substituición.
@@las_espannas soc valencià i també pense que el carlisme seria interessant donada la situació a Espanya. Ací tenim un problema social ben semblant entre els que defenen que el valencià forma part de la llengua catalana i els que defenen que no, amb unes altres normes ortogràfiques. Tot política, com tu ben dius. Si defens una cosa tan inapel·lable com que parlem llengua catalana, ja eres un independentista i un pancatalanista... La politització fa mal a l'acceptació de la realitat científica. En fi, salut!
@@joselitomiranda-editoraartner Crec que hi ha molta gent que relaciona açò de reintegracionisme i una mena d'imperialisme lingüístic... No he estudiat molt sobre el reintegracionisme i sé que n'hi ha diversos corrents. Però m'agradaria pensar que un reintegracionisme ortogràfic és possible sense rebutjar o abandonar formes gallegues (en especial aquelles més acurades o properes a la llengua medieval -- cousa en comptes de coisa; no pronunciar "shegar" i sí "chegar" i acceptació de formes gallegues). És incompatible? Són els portuguesos massa orgullosos? Jo trobe que el model estàndard valencià ha sigut tot un encert, i em dona una gran llibertat d'escriure de manera propera al meu parlar sense quasi cap renúncia. Idèntic succés amb els balears, amb qui ens entenem perfectament, de forma oral i escrita. Ara, tampoc sé fins a quin punt és comparable amb la situació entre el gallec i el portugués (separació política més intensa i durant més temps; fílies pel castellà o el francés que va tindre Portugal i no Galícia; la "lisboització" del portugués del nord i la potentíssima castellanització que heu sofert els gallecs...). Lo important és anar fent i defendre la supervivència de les nostres llengües. Salut i força!
@@vicalpesedelweiss8689 muitisimos filólogos dim que são a mesma, nas universidades galegas a língua que se estuda é a galego-portuguesa e não galega só
Excelente vídeo, bonito galego o teu! Força e um abraço de Portugal.
Sou Brasileiro, nunca estudei galego e entendi 100% o seu vídeo. Viva Galícia!
Idem para mim. Sou de São Paulo e ele estava falando português com sotaque de outro estado haha, mais familiar que o sotaque lisboeta.
O estreitamento entre o galego e o português é de suma importância não somente para vocês, galegos, mas para nós que fazemos parte do Mundo Lusófono. A Galizia vai retomar a evolução linguística, visto que a imposição política castelhana tornou artificial o falar do galego, porquanto, na Idade Média, os primeiros documentos registrados foram em galaico-português. Uma vez estive na Itália e, pela primeira vez, conversei com uma galega e senti uma diferença apenas no sotaque. Vocês, galegos, são a nossa família e serão bem-vindos! Nunca é tarde para retomar donde se estacou no passado.
A língua portuguesa é uma variante do galego medieval. Essa língua medieval é erroneamente chamada de galego-português, uma vez que Portugal, como nação, nem existia quando a língua se formou. O galego já era conhecido assim já no século XIII pelos poetas occitanos. Já o português foi chamado assim, de forma documentada, somente no século XV.
Dessa forma, tanto o galego moderno quanto o português são a evolução natural desse galego medieval, por isso são línguas irmãs. Esse galego medieval transformou-se em português após a independência do Condado Portucalense na época da Reconquista e teve ampla influências dos dialetos moçárabes dos séculos XIII ao XV, do castelhano dos séculos XIV ao XVI e do francês, na forma de falar, no século XVIII. Essas influências todas mudaram para sempre o idioma, chegando até nós como língua portuguesa.
Já o mesmo galego permaneceu na Galiza e durante o período de domínio castelhano, a partir do século XV até o atual, teve profunda influência da língua castelhana. Compreensível, uma vez que não obtiveram a independência, pelo contrário, o reino foi absorvido pelo governo central castelhano fazendo parte da Espanha.
Ambos os idiomas, português e galego, tiveram suas influências transformadoras do antigo galego medieval. Considero como um discurso vazio dizer que a língua atual da Galiza seja artificial. Todas as línguas possuem regras e normas criadas pelas Academias oficiais. O português mudou muito desde o século XV e a partir daí, mudou também no Brasil com as influências das línguas africanas e indígenas, a ponto de alguns linguistas defender que a variante brasileira do português, seja outro idioma, tal e qual é considerado o português em relação ao galego.
Aliás, os portugueses com familiaridade com o galego sempre o considerarão ambas como o mesmo idioma, especialmente os reintegracionistas. Estes são uma pequena minoria de intelectuais e artistas. Já os galegos, de um modo geral, consideram o seu idioma distinto do português e do castelhano. A propósito, de fato e na prática, o galego é distinto do castelhano / espanhol. A evolução natural do galego para mais perto do castelhano é entendido de forma social pelo domínio linguístico, cultural e político da Espanha no território, lembrando que a Galiza é uma comunidade autônoma da Espanha.
Já estive na Galiza e acompanho de perto o debate. Não estou defendo o castelhanismo no idioma galego, apenas busco compreender o processo. Os galegos, de um modo geral são simpáticos aos portugueses e brasileiros por causa da semelhança do idioma e até o compartilhamento da história entrelaçada. Mas isso tá muito longe de uma integração. Eles apenas desejam viver o seu jeito próprio de falar, querem viver apenas como galegos - e existe campanha para isso. A maioria se veem como espanhóis e não veem qualquer vínculo político com Portugal. O que há são interações artísticas e culturais, por exemplo, somente.
É uma ilusão reintegracionista achar que Portugal, Galiza e Brasil formem uma bloco. Nem os países lusófonos tem essa unidade. Aliás, Portugal, de um modo geral, é isolado nesse sentido e o nosso gigante Brasil, basta-se em si mesmo em quase tudo no que diz respeito às áreas culturais, políticas e sociais.
Enfim.... Uffa! Perdoem o muito falar... Amo o idioma galego e depois que visitei a Galiza / Galícia verifiquei de forma presente e atuante a quantas anda o seu idioma por lá. Essa é a minha visão particular do que apurei. Não é a última palavras é um ponto de reflexão e nem espero que concorde. Mas estamos aberto ao debate respeito. Obrigado pela oportunidade.
É, precisamos de uma integração entre todos nós em vários campos (como na música, literatura, teatro, novelas e etc), do brasileiro até o timorense, com os galegos dentro.
Juntos, também na língua. Ganhaste mais um subscritor Português.
Um abraço desde Coimbra (Portugal).
O glorioso idioma galego português é falado por mais de 200 milhoes de pessoas.
Já desaprender que em português diz-se DE COIMBRA e não desde.
@@LHollan , pois... só que não... as regras do possessivo tornam ambas as versões correctas. Se é mais comum o "de", quando se quer personalizar a saudação pode-se usar o "desde", como se fosse "um abraço desde (a cidade) de Coimbra". Essa de querer dar uma de intelectual sem saber do que fala, dá nisso.
Mais uma excelente oportunidade perdida para ter ficado calado...
@@aderitodealmeida5644 nope, isso é castelhanismo. Em português é de*
Incrivel, Apertas !!! From Angola with love🇦🇴
Olá galego! É uma estratégia inteligente aprender português para conservar e reintegrar o galego.
Excelente depoimento! Conta comigo, desde o Brasil. Grande abraço!
O galego parece nosso português brasileiro, mas com um sotaque espanhol. Consigo entender 100%.
Pensei exatamente a mesma coisa.
É tipo um portunhol "bem ruim," só fala com sotaque espanhol as palavras em português praticamente.
@@Markus_Bechtel Não digas burrices.
@@bfcgal1983 n foi um insulto meu caro, só estou falando q essa língua parece isso
É raro encontrar um menino ,tão novinho, expressando posições contundentes sobre temáticas ácidas , como é o caso da sociolinguística. Parabéns, rapaz!
👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻
Parabéns jovem irmão galego,um abraço do seu amigo brasileiro,que ama a galiza,e todos os irmãos de língua portuguesa no mundo todo.Que Deus o abençoe e ao povo da galiza.
Sou de Portugal pesquisei sobre esse assunto quando vi um. Vídeo sobre um português a falar com um galego do oxala
Olá, falaste muito bem o galego , contas sempre com o apoio dos portugueses e de todos os países da lusofonia , um braço de um irmão português .
Moitos parabéns! Oxalá que mais rapazes como tu tomem conta da riqueza que tenhem na sua maravilhosa TERRA, que o galego pode ser a variedade da língua universal portuguesa que se fala na Galiza e que se pode escrever com a norma reintegracionista sem perder os seus traços identitários.
É uma utopia o Reintegracionismo se tornar o padrão ou a norma do idioma galego. É uma filosofia defendida apenas por uma parca minoria de artistas e intelectuais. Na prática, no dia a dia, o galego continua entre o povo tal e qual evoluiu do galego medieval, da mesma forma que o português.
A diferença é que o português teve influências moçárabes, castelhanas e francesa na sua formação. Já o galego teve influência massiva do espanhol. Cada um evoluiu naturalmente, de forma paralela, com diferentes influências. Não se pode exigir que mudem artificialmente o galego para uma forma "portuguesa" - a que chamam de galego internacional - como uma fórmula salvadora do idioma. Eles já possuem regras e normas próprias regidas pela Real Academia Galega, que pode até não ser de agrado de todos, mas é que tem de melhor. O galego normativo é a média do idioma falado nas cidades e isso deve ser respeito. É escolha deles.
Leia o meu comentário com atençom, porque eu nom dixem que se deve exigir que o galego seja transformado artificialmente numha forma portuguesa, porque isso seria como substituir o português falado em Portugal polo português falado no Brasil ou vice-versa. Dixem apenas que pode fazer parte da língua portuguesa universal, tal como as diferentes variedades faladas no Brasil e noutras partes do mundo, que pode ser escrito com umha ortografia reintegrada conforme ao diassistema linguístico ao que pertence, escrevendo-se com nh, lh ou ç em vez de ñ, ll ou z, que som dígrafos e letras próprias do espanhol, língua que serviu de referência para a elaboraçom da atual ortografia oficial do galego. O diassistema linguístico português tem um grave problema de unidade, pois nom aglutina todas as variedades numha língua universal, separa-as como línguas diferentes: galego, português, jalimego e mais outras e, quem sabe se num futuro nom moi distante, veremos tamém: brasileiro, micaelense...@@joselitomiranda-editoraartner
@@jesusacosta3923Sim, eu entendi. Para mim, é muito claro; mas isso é um sonho inviável. Explico: A Galícia / Galiza não é membro efetivo da Comunidade dos Países de Língua Portuguesa (CPLP) é apenas membro observador / convidados. Sabe por quê? Não é um país independente. É uma comunidade autônoma da Espanha, como bem sabes. Por lá, não há quaisquer evidencias oficiais que a entrada desta comunidade venha ocorrer e, portanto, a adoção do tal galego internacional / reintegracionista.
Ademais, o uso dos dígrafos citados seguem rações históricas. No passado o português também usou "ñ", tido como espanhol. O LH e o NH são de origem occitana e não castelhana. "Os dígrafos lh e nh , usados na ortografia clássica, foram adotados pela ortografia do português, presumivelmente por Geraldo de Braga , um monge de Moissac , que se tornou bispo de Braga em Portugal em 1047". Veja foi uma adoção... é o que existia antes na língua galaica? Não seria o LL e o "Ñ"? Usados no galego moderno. Inclusive o galego adota o "X" no lugar de J e G em vários casos. Isso foi incluído por um padre um tempo atrás... Da mesma forma que os dias da semana em português também o foram. Já o galego moderno continua com a mesma nomeclatura pagã / medieval. Nesse sentido a gente percebe que tanto o galego quanto o português vão se adequando ao longo do tempo aos quereres...
Não quis exatamente contestar sua fala, mas apresentar uma outra visão. Já estive na Galicia / Galiza e percebi por lá que esse debate tá longe de chegar a alguma conclusão.
...e Angola, Guinea Bissão, Timor Leste e Moçambique...Nesse fermoso país estivem a viver por um ano e co galego não tivem problema não só pra comunicar mesmo para trabalhar.
Alí entendí o engano que me ensinaron na escola.
Ánimo e a seguer luitando pelo galego...um bocado máis galego
Bom ver que voltaste, principalmente para falar de assuntos tão importantes :D
Muito bem falado. Abraço
O Grandioso idioma galego português é falado por mais de 200 milhoes de pessoas. Abraço de Portugal
É claro, só o Brasil já tem mais de 200 milhões, no caso, 215 milhões para ser mais exato.
O correto seria falar que no mundo, mais de 260 milhões de pessoas falam a língua portuguesa.
Dá-me muito orgulho...
A mi me encanta muchisimo el bacalao a la brasa y el vino de oporto. Ya he pensado en mi reintegracion a portugal.
Um abraço de portugal
Boa síntese.
Galícia, a Espanha que fala português!
pois e mesma lingua portuguesa!! abraços!!
Isso mesmo acho eu.
Goditi la tua gioventù studia con il professor Eduardo Maragoto, il tuo compagno di campagna e linguista, il galiziano e il portoghese provengono dal galiziano portoghese ed entrambi provengono dal galiziano romance, studia interlingua, studia lingua franca nova, studia le lingue derivate dal creolo portoghese, studia il papiamento che deriva dal portoghese, studia eonaviego e xalimego che sono lingue figlie del galiziano e fai questo reintegrazionismo.Distruggi le maledette imposizioni dello spagnolo in Galiziano insieme al professor Maragoto. I tuoi insegnanti galiziani hanno impegno per la lingua spagnola dlse lontano da loro cercare insegnanti che amano la galizia pura. E il galiziano deve uscire dall'ombra del portoghese e dello spagnolo per essere una lingua internazionale, il galiziano deve assomigliare al portoghese ma non essere lo stesso del portoghese per non scomparire. Abbracci e usa la tua giovinezza per elevare la galizia a livello internazionale e soppiantare il castigliano ora, e Lunga vita alla Galizia libera ed emancipata!
kkkkkkkk
O problema é que a xente identifica ao reintegracionismo co independentismo galego e hai que deixar claro que o reintegracionismo é un movimiento lingüístico e non político.
EU sintome español e galego e estou bastante a favor do reintegracionismo siempre en cuando non haxa ningunha intención política dentro do movemento reintegracionista nin se use con fins políticos.
Certo, muito certo e ademais não se deve politizar a língua nem a cultura.
@@bfcgal1983 Eu na Galiza e nas Espanhas gosto do carlismo.
Parabéns pola sua posición. Inicialmente fui simpático ao Reintegracionsmo, atualmente non máis. Defendo que o galego ideal xá está entre o seu própio povo. O português pode ser uma fonte para alguns acertos, non para substituición.
@@las_espannas soc valencià i també pense que el carlisme seria interessant donada la situació a Espanya. Ací tenim un problema social ben semblant entre els que defenen que el valencià forma part de la llengua catalana i els que defenen que no, amb unes altres normes ortogràfiques. Tot política, com tu ben dius. Si defens una cosa tan inapel·lable com que parlem llengua catalana, ja eres un independentista i un pancatalanista... La politització fa mal a l'acceptació de la realitat científica.
En fi, salut!
@@joselitomiranda-editoraartner Crec que hi ha molta gent que relaciona açò de reintegracionisme i una mena d'imperialisme lingüístic... No he estudiat molt sobre el reintegracionisme i sé que n'hi ha diversos corrents. Però m'agradaria pensar que un reintegracionisme ortogràfic és possible sense rebutjar o abandonar formes gallegues (en especial aquelles més acurades o properes a la llengua medieval -- cousa en comptes de coisa; no pronunciar "shegar" i sí "chegar" i acceptació de formes gallegues). És incompatible? Són els portuguesos massa orgullosos? Jo trobe que el model estàndard valencià ha sigut tot un encert, i em dona una gran llibertat d'escriure de manera propera al meu parlar sense quasi cap renúncia. Idèntic succés amb els balears, amb qui ens entenem perfectament, de forma oral i escrita.
Ara, tampoc sé fins a quin punt és comparable amb la situació entre el gallec i el portugués (separació política més intensa i durant més temps; fílies pel castellà o el francés que va tindre Portugal i no Galícia; la "lisboització" del portugués del nord i la potentíssima castellanització que heu sofert els gallecs...).
Lo important és anar fent i defendre la supervivència de les nostres llengües. Salut i força!
Es que no son la misma lengua, se separaron hace tiempo.
Então o que se fala na Argentina não é espanhol?
@@canalartai eso nada tiene que ver. lo mismo que en brasil se habla portugués (y no gallego)
@@vicalpesedelweiss8689 muitisimos filólogos dim que são a mesma, nas universidades galegas a língua que se estuda é a galego-portuguesa e não galega só
@@canalartai mucho filólogos o algunos? cuántos dicen que no son la misma?
@@vicalpesedelweiss8689 Muitos, os que estão pagos pela RAG dim que são diferentes.
Qué reintegracionismo!?
Estudar português, eis a solução.
Português padrão!
Bem dito, assim são as coisas!