Thank you for giving me so many good examples to understand the differences. Bardzo dziękuję❤ ! I wonder why you always put “Się” before the verb? For instance, ‘Lekcja się zaczyna.” Can I also say “ Lekcja zaczyna się.” Thank you for your explanation.😊 Doceniam to bardzo❤
@@karinwu3629 If I could add something, I'd like to say that your question is very good. And the answer would be that, firstly -- just as Miss Iza said -- the order of words in Polish is quite flexible, and secondly: we normally avoid placing "się" at the end of a sentence. It doesn't "feel" right in that place -- also because the beginning and the end of a sentence are the locations where we tend to put the things that we want to emphasise, whereas "się" is just a functional particle. In short, unless the whole sentence is just a verb -- e.g.: "Zaczyna się." ("It starts.", often also in the sense "(Oh, no) here we go again.") -- we nearly always place the "się" before the verb if the verb comes at the end of a sentence. Some other examples: "Poddaj się!" -- "Give up!" "Nigdy się nie poddawaj!" -- "Never give up!" "Umyję się." -- "I'll wash myself." "Zaraz się umyję." -- "I'll wash myself in a minute." "Chyba pójdę się umyć." -- "I think I'll go to wash myself." (Notice how in this case the "się" belongs to the verb "umyć" and not to the verb "pójdę" -- and the potential confusion is resolved not only by the fact that "pójdę się
Ja bym powiedział, że "dzielić się" należy do tej drugiej kategorii. Przede wszystkim, przedmiotem dzielenia się jest to, czym się dzielimy, a nie my sami, a poza tym, niektórymi rzeczami dzielimy się wcale nie doprowadzając do ich fizycznego podziału -- np. możemy się z kimś podzielić swoimi notatkami, pomysłami, itp. Mam wrażenie, że "dzielić się" pasuje do pierwszej kategorii w bardzo ograniczonej liczbie wypadków -- mnie właściwie przychodzi do głowy tylko jeden: rozmnażanie się komórek biologicznych :D. Komórki rozmnażają się przez podział. Podczas rozmnażania komórki się dzielą. A poza tym, miło się słuchało :).
You are teaching well... please advise me how i learn the Polish language in an easy way? and i am looking for a language book which is good to learn the Polish language.
To bardzo pouczający film. Dowiedziałem SIE wielu rzeczy
Dziękuję bardzo ..... I'm getting better in making videos in polish because of your wonderful lessons
Dziękuję bardzo
Doceniam to ❤
Dziękuję!❤ It means so much, I just got past A1 and this is such a help for naturality, I feel more confident already
What an interesting lesson! You look amazing!
czesc nice clase de polish with reflexives verbos para aprender this difficult idioma y te miras omorfos! con tu pelo down ❤❤
Thanks really very useful
Dziękuję 🌸🌺🌷
Bardzo Ciekawa
Thank you for giving me so many good examples to understand the differences. Bardzo dziękuję❤ ! I wonder why you always put “Się” before the verb? For instance, ‘Lekcja się zaczyna.” Can I also say “ Lekcja zaczyna się.” Thank you for your explanation.😊 Doceniam to bardzo❤
proszę bardzo :) Usually the word order is flexible, in here you can say both
@@polishwithblondes Wow ❤dziękuję bardzo❤
@@karinwu3629 If I could add something, I'd like to say that your question is very good. And the answer would be that, firstly -- just as Miss Iza said -- the order of words in Polish is quite flexible, and secondly: we normally avoid placing "się" at the end of a sentence. It doesn't "feel" right in that place -- also because the beginning and the end of a sentence are the locations where we tend to put the things that we want to emphasise, whereas "się" is just a functional particle. In short, unless the whole sentence is just a verb -- e.g.: "Zaczyna się." ("It starts.", often also in the sense "(Oh, no) here we go again.") -- we nearly always place the "się" before the verb if the verb comes at the end of a sentence.
Some other examples:
"Poddaj się!" -- "Give up!"
"Nigdy się nie poddawaj!" -- "Never give up!"
"Umyję się." -- "I'll wash myself."
"Zaraz się umyję." -- "I'll wash myself in a minute."
"Chyba pójdę się umyć." -- "I think I'll go to wash myself."
(Notice how in this case the "się" belongs to the verb "umyć" and not to the verb "pójdę" -- and the potential confusion is resolved not only by the fact that "pójdę się
@@barsorrro Dziękuję za świetne wyjaśnienie!
Thank you for this, it actually makes a great addition to the topic!
Ja bym powiedział, że "dzielić się" należy do tej drugiej kategorii. Przede wszystkim, przedmiotem dzielenia się jest to, czym się dzielimy, a nie my sami, a poza tym, niektórymi rzeczami dzielimy się wcale nie doprowadzając do ich fizycznego podziału -- np. możemy się z kimś podzielić swoimi notatkami, pomysłami, itp.
Mam wrażenie, że "dzielić się" pasuje do pierwszej kategorii w bardzo ograniczonej liczbie wypadków -- mnie właściwie przychodzi do głowy tylko jeden: rozmnażanie się komórek biologicznych :D. Komórki rozmnażają się przez podział. Podczas rozmnażania komórki się dzielą.
A poza tym, miło się słuchało :).
To ma sens! Dziękujemy za komentarz :)
Dzięki 🙏
You are teaching well... please advise me how i learn the Polish language in an easy way? and i am looking for a language book which is good to learn the Polish language.
thank you:) you may, for instance, check out an online course 'po polsku po polsce' , you can google it, it is free of charge
What a nice beautiful girl! 😍