老外经常说的brag到底是什么意思?

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 22 гру 2024

КОМЕНТАРІ • 11

  • @洪于庭-u7w
    @洪于庭-u7w 10 днів тому

    謝謝您,老師

  • @chiang_paul
    @chiang_paul 10 днів тому

    謝謝老師的分享❤

  • @G_G_Bond
    @G_G_Bond 10 днів тому

    谢谢老师😊

  • @彭瑋萍
    @彭瑋萍 10 днів тому

    謝謝老師❤

  • @宗翰楊-c8v
    @宗翰楊-c8v 10 днів тому

    謝謝老師

  • @sayerzhang616
    @sayerzhang616 10 днів тому

    谢谢老师❤!

  • @zhastephanie5179
    @zhastephanie5179 10 днів тому +1

    it was to the guy it came out of 这是别人排出来的 brag 自吹,吹嘘

  • @RealTrump-DJ
    @RealTrump-DJ 7 днів тому

    谢谢1

  • @jackjieke3019
    @jackjieke3019 10 днів тому

    It was from, not to, 原句中那女士说错了,因为是来源于,而不是动作的对象

    • @wfr1986416
      @wfr1986416 10 днів тому

      这边我觉得是中文翻译的不太准确,护士的那句“It was to the guy it came out of."应该理解成”It was vital and important to the guy it came out of.“

  • @jobsjobs6910
    @jobsjobs6910 10 днів тому

    每天定时打卡