Rammstein - Rosenrot (Lyrics German-English)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 6 січ 2013
  • Rammstein - Rosenrot (Rose-red) Lyrics German-English
    Album: Rosenrot (2005)

КОМЕНТАРІ • 47

  • @tanyabrown9839
    @tanyabrown9839 5 років тому +82

    Pity these videos are so hard to come across on youtube for language learners like myself. I'm so glad I've found them now though. Danke fuer das.

  • @grinsekatzenkanal224
    @grinsekatzenkanal224 2 роки тому +20

    Here is a translation:
    Sah ein Mädchen ein Röslein stehen - A girl saw a rosy (a little rose, trivialization for a rose)
    Blühte dort in lichten Höhen - (It) blossomed there in lighten/brighten heights
    So sprach sie ihren Liebsten an - So she talked to her dearest
    Ob er es ihr steigen kann - If he can climb it for her
    Sie will es und so ist es fein - She wants it and it's fine/nice like this
    So war es und so wird es immer sein - It was always like this and it will always be
    Sie will es und so ist es Brauch - She wants it and it's custom like that
    Was sie will bekommt sie auch - She gets what she wants
    Tiefe Brunnen muss man graben, wenn man klares Wasser will - Deep fountains you have to dig if you want clear water
    Rosenrot, oh Rosenrot - Rose red, oh rose red
    Tiefe Wasser sind nicht still - Deep Waters are not quiet/calm
    Der Jüngling steigt den Berg mit Qual - The Young lad climbs the mountain with agony/torment
    Die Aussicht ist ihm sehr egal - He doesn't care about the view
    Hat das Röslein nur im Sinn - Only the rosy is on his mind
    Bringt es seiner Liebsten hin - (He) Brings it to his loved one/his dearest
    Sie will es und so ist es fein - She wants it and it's fine/nice like this
    So war es und so wird es immer sein - It was always like this and it will always be
    Sie will es und so ist es Brauch - She wants it and it's custom like that
    Was sie will bekommt sie auch - She gets what she wants
    Tiefe Brunnen muss man graben, wenn man klares Wasser will - Deep fountains you have to dig if you want clear water
    Rosenrot, oh Rosenrot - Rose red, oh rose red
    Tiefe Wasser sind nicht still - Deep Waters are not quiet/calm
    (2x)
    An seinen Stiefeln bricht ein Stein - A stone breaks off his boots
    Will nicht mehr am Felsen sein - (It) Doesn't want to be on rock/cliff anymore
    Und ein Schrei tut jedem kund - And a scream announces/declares to everyone
    Beide fallen in den Grund - Both fall to the ground
    Sie will es und so ist es fein - She wants it and it's fine/nice like this
    So war es und so wird es immer sein - It was always like this and it will always be
    Sie will es und so ist es Brauch - She wants it and it's custom like that
    Was sie will bekommt sie auch - She gets what she wants
    Tiefe Brunnen muss man graben, wenn man klares Wasser will - Deep fountains you have to dig if you want clear water
    Rosenrot, oh Rosenrot - Rose red, oh rose red
    Tiefe Wasser sind nicht still - Deep Waters are not quiet/calm
    (2x)
    I have to admit, it was the most difficult lyrics by Rammstein I translated to English so far. Many other songs are way easier!

    • @Spookythereaper3
      @Spookythereaper3 Рік тому +1

      Thank you for the translation! 🖤

    • @m.kostoglod7949
      @m.kostoglod7949 Рік тому +2

      This song is so beautiful, as Russian, I am shocked how similar our proverbs are to German ones:
      1) "Tiefe Brunnen muss man graben, wenn man klares Wasser will" means "One has to dig deep wells if they want clear water" which is basically "No pain, no gain" and we Russians say "Without work you can't even get a fish out of a pond"
      2) "Tiefe Wasser sind nicht still"(Deep waters are not still)- I don't know an English analogue, but it means that sometimes things aren't what they seem. We Russians say "There are devils in still water", whereas here "sind nicht still" also seems a metaphor for that

    • @Spookythereaper3
      @Spookythereaper3 Рік тому

      @@m.kostoglod7949 Wow! I think I’ve learned some brand new info. It’s impressive how similar German proverbs are to Russian ones.

    • @m.kostoglod7949
      @m.kostoglod7949 Рік тому +1

      @@Spookythereaper3 Yes, that's really impressive. It seems that all Europeans think alike and make alike proverbs.

    • @grinsekatzenkanal224
      @grinsekatzenkanal224 Рік тому +1

      @@Spookythereaper3 you are very welcome

  • @bloodmoonvampire6632
    @bloodmoonvampire6632 10 років тому +81

    thanks for making these man I love the fact that it has lyrics in my language as well as the language im trying to learn. (Thanks again.)

  • @elizabethmaria_9201
    @elizabethmaria_9201 5 років тому +36

    Thank you, this song is poetry and now I know

  • @vondantalingting
    @vondantalingting 4 роки тому +35

    Two words: Blind love.

  • @Alex-PSG-2003
    @Alex-PSG-2003 2 роки тому +7

    This song can be understood differently but the sense is interesting

  • @LionmaneElsie08
    @LionmaneElsie08 4 роки тому +31

    Amazing lyrics, amazing song, amazing band

  • @janedeane3656
    @janedeane3656 4 роки тому +6

    So beautiful

  • @BF3DICEHUNTER
    @BF3DICEHUNTER 11 років тому +14

    love the song thank you till so gut !

  • @7DuRd3n
    @7DuRd3n 2 роки тому +3

    Great translation man bow down

  • @obsessed9
    @obsessed9 3 роки тому +3

    masterpiece

  • @tilllindemannichhassemgtow7826
    @tilllindemannichhassemgtow7826 2 роки тому

    Danke!

  • @user-pg1dv1yr2t
    @user-pg1dv1yr2t 10 років тому +16

    =0 rosenrooooooooooooooot!!!!!!

  • @wraithkin2662
    @wraithkin2662 9 років тому +7

    Love Live The Queen.

  • @31canawari
    @31canawari 5 років тому +16

    this song makes me sorta cry idk why

    • @user-dn6ht6bo7r
      @user-dn6ht6bo7r 4 роки тому

      Why? Even after the translation I don't get the message

    • @Dafreshcut
      @Dafreshcut 4 роки тому +13

      @@user-dn6ht6bo7r the song is about a story. A woman asks her lover to retrieve a rose from a mountain and the man falls to his death (it also has a bunch of refferences from German literature). The video tells the story of some monks who come to a small village in Romania (also the country where I'm from). One of the monks sees a 14 year old girl in the village and he is attracted to her. The girl wanted to test the pirest (it used to be a commom thing among Romanians - they once took religion very seriously and they would sometimes see if the pirests or the monks had bad intentions) and she asked him if he could kill his family. The rest kinda tells itself from there, lol.

    • @user-dn6ht6bo7r
      @user-dn6ht6bo7r 4 роки тому +2

      @@Dafreshcut thx, makes sense now

    • @nobodysnobody1668
      @nobodysnobody1668 3 роки тому

      Isn't it was her husband and his lover that the priest killed?

    • @Kokkinos_
      @Kokkinos_ 3 роки тому +1

      @@user-dn6ht6bo7r Α ρε Μάριε, μ'αρέσει να βλέπω Έλληνες μεταλλαδες 🤘

  • @surkewrasoul4711
    @surkewrasoul4711 2 роки тому +12

    Guten song, danke

    • @denizcanhalat9339
      @denizcanhalat9339 Рік тому +1

      Warum haben Sie "Akkusativ" benutzen?

    • @m.kostoglod7949
      @m.kostoglod7949 Рік тому +2

      @@denizcanhalat9339 For whatever reason he said "song" instead "lied" like wtf

    • @TheKingOf2024
      @TheKingOf2024 Рік тому

      Gutes Lied,
      Guter Song 🤘

    • @surkewrasoul4711
      @surkewrasoul4711 Рік тому

      @@TheKingOf2024 Nie, "Sehr" guten LIE...😉 Chuussss 💀

  • @loudovaj
    @loudovaj 3 роки тому

    wondebar

  • @andressavlinder1924
    @andressavlinder1924 4 роки тому +3

    Very nice effort, unfortunately it's so small for me !!

  • @TheKingOf2024
    @TheKingOf2024 Рік тому +1

    It's hard to translate, it also has double meaning behind it

    • @metaphordreams378
      @metaphordreams378 Рік тому

      What double meanings?

    • @TheKingOf2024
      @TheKingOf2024 Рік тому

      @@metaphordreams378
      ob er es ihr *steigen* kann
      if he can bang her
      sie will *es*
      she wants it (sex)

    • @rodrigolucas3378
      @rodrigolucas3378 Рік тому

      ​@@metaphordreams378 I d like to know as well

  • @slavekanft1284
    @slavekanft1284 4 роки тому +1

    Schoenne good was singing, mainly both languages

  • @Impaler00100
    @Impaler00100 4 роки тому +8

    This does not help my attempt to learn Deutsche

    • @alin2614
      @alin2614 4 роки тому +2

      duolingo, practice, rammstein

    • @paypigdonatedonate
      @paypigdonatedonate 3 роки тому +1

      It should. Sentences and words are clear easy to follow. But if you don’t have a solid ground you might get confused. Because Rammstein usually uses Bavaria accent in their songs. Easiest example is “link zwo drei fier”. It means left two three four. But in Deutsch most of the foreign Deutsch learners like us learns “zwei” as two.

  • @j-fox6776
    @j-fox6776 4 роки тому

    Ты зелёный космогад)))