Here is a translation: Sah ein Mädchen ein Röslein stehen - A girl saw a rosy (a little rose, trivialization for a rose) Blühte dort in lichten Höhen - (It) blossomed there in lighten/brighten heights So sprach sie ihren Liebsten an - So she talked to her dearest Ob er es ihr steigen kann - If he can climb it for her Sie will es und so ist es fein - She wants it and it's fine/nice like this So war es und so wird es immer sein - It was always like this and it will always be Sie will es und so ist es Brauch - She wants it and it's custom like that Was sie will bekommt sie auch - She gets what she wants Tiefe Brunnen muss man graben, wenn man klares Wasser will - Deep fountains you have to dig if you want clear water Rosenrot, oh Rosenrot - Rose red, oh rose red Tiefe Wasser sind nicht still - Deep Waters are not quiet/calm Der Jüngling steigt den Berg mit Qual - The Young lad climbs the mountain with agony/torment Die Aussicht ist ihm sehr egal - He doesn't care about the view Hat das Röslein nur im Sinn - Only the rosy is on his mind Bringt es seiner Liebsten hin - (He) Brings it to his loved one/his dearest Sie will es und so ist es fein - She wants it and it's fine/nice like this So war es und so wird es immer sein - It was always like this and it will always be Sie will es und so ist es Brauch - She wants it and it's custom like that Was sie will bekommt sie auch - She gets what she wants Tiefe Brunnen muss man graben, wenn man klares Wasser will - Deep fountains you have to dig if you want clear water Rosenrot, oh Rosenrot - Rose red, oh rose red Tiefe Wasser sind nicht still - Deep Waters are not quiet/calm (2x) An seinen Stiefeln bricht ein Stein - A stone breaks off his boots Will nicht mehr am Felsen sein - (It) Doesn't want to be on rock/cliff anymore Und ein Schrei tut jedem kund - And a scream announces/declares to everyone Beide fallen in den Grund - Both fall to the ground Sie will es und so ist es fein - She wants it and it's fine/nice like this So war es und so wird es immer sein - It was always like this and it will always be Sie will es und so ist es Brauch - She wants it and it's custom like that Was sie will bekommt sie auch - She gets what she wants Tiefe Brunnen muss man graben, wenn man klares Wasser will - Deep fountains you have to dig if you want clear water Rosenrot, oh Rosenrot - Rose red, oh rose red Tiefe Wasser sind nicht still - Deep Waters are not quiet/calm (2x) I have to admit, it was the most difficult lyrics by Rammstein I translated to English so far. Many other songs are way easier!
This song is so beautiful, as Russian, I am shocked how similar our proverbs are to German ones: 1) "Tiefe Brunnen muss man graben, wenn man klares Wasser will" means "One has to dig deep wells if they want clear water" which is basically "No pain, no gain" and we Russians say "Without work you can't even get a fish out of a pond" 2) "Tiefe Wasser sind nicht still"(Deep waters are not still)- I don't know an English analogue, but it means that sometimes things aren't what they seem. We Russians say "There are devils in still water", whereas here "sind nicht still" also seems a metaphor for that
@@user-dn6ht6bo7r the song is about a story. A woman asks her lover to retrieve a rose from a mountain and the man falls to his death (it also has a bunch of refferences from German literature). The video tells the story of some monks who come to a small village in Romania (also the country where I'm from). One of the monks sees a 14 year old girl in the village and he is attracted to her. The girl wanted to test the pirest (it used to be a commom thing among Romanians - they once took religion very seriously and they would sometimes see if the pirests or the monks had bad intentions) and she asked him if he could kill his family. The rest kinda tells itself from there, lol.
It should. Sentences and words are clear easy to follow. But if you don’t have a solid ground you might get confused. Because Rammstein usually uses Bavaria accent in their songs. Easiest example is “link zwo drei fier”. It means left two three four. But in Deutsch most of the foreign Deutsch learners like us learns “zwei” as two.
Pity these videos are so hard to come across on youtube for language learners like myself. I'm so glad I've found them now though. Danke fuer das.
Here is a translation:
Sah ein Mädchen ein Röslein stehen - A girl saw a rosy (a little rose, trivialization for a rose)
Blühte dort in lichten Höhen - (It) blossomed there in lighten/brighten heights
So sprach sie ihren Liebsten an - So she talked to her dearest
Ob er es ihr steigen kann - If he can climb it for her
Sie will es und so ist es fein - She wants it and it's fine/nice like this
So war es und so wird es immer sein - It was always like this and it will always be
Sie will es und so ist es Brauch - She wants it and it's custom like that
Was sie will bekommt sie auch - She gets what she wants
Tiefe Brunnen muss man graben, wenn man klares Wasser will - Deep fountains you have to dig if you want clear water
Rosenrot, oh Rosenrot - Rose red, oh rose red
Tiefe Wasser sind nicht still - Deep Waters are not quiet/calm
Der Jüngling steigt den Berg mit Qual - The Young lad climbs the mountain with agony/torment
Die Aussicht ist ihm sehr egal - He doesn't care about the view
Hat das Röslein nur im Sinn - Only the rosy is on his mind
Bringt es seiner Liebsten hin - (He) Brings it to his loved one/his dearest
Sie will es und so ist es fein - She wants it and it's fine/nice like this
So war es und so wird es immer sein - It was always like this and it will always be
Sie will es und so ist es Brauch - She wants it and it's custom like that
Was sie will bekommt sie auch - She gets what she wants
Tiefe Brunnen muss man graben, wenn man klares Wasser will - Deep fountains you have to dig if you want clear water
Rosenrot, oh Rosenrot - Rose red, oh rose red
Tiefe Wasser sind nicht still - Deep Waters are not quiet/calm
(2x)
An seinen Stiefeln bricht ein Stein - A stone breaks off his boots
Will nicht mehr am Felsen sein - (It) Doesn't want to be on rock/cliff anymore
Und ein Schrei tut jedem kund - And a scream announces/declares to everyone
Beide fallen in den Grund - Both fall to the ground
Sie will es und so ist es fein - She wants it and it's fine/nice like this
So war es und so wird es immer sein - It was always like this and it will always be
Sie will es und so ist es Brauch - She wants it and it's custom like that
Was sie will bekommt sie auch - She gets what she wants
Tiefe Brunnen muss man graben, wenn man klares Wasser will - Deep fountains you have to dig if you want clear water
Rosenrot, oh Rosenrot - Rose red, oh rose red
Tiefe Wasser sind nicht still - Deep Waters are not quiet/calm
(2x)
I have to admit, it was the most difficult lyrics by Rammstein I translated to English so far. Many other songs are way easier!
Thank you for the translation! 🖤
This song is so beautiful, as Russian, I am shocked how similar our proverbs are to German ones:
1) "Tiefe Brunnen muss man graben, wenn man klares Wasser will" means "One has to dig deep wells if they want clear water" which is basically "No pain, no gain" and we Russians say "Without work you can't even get a fish out of a pond"
2) "Tiefe Wasser sind nicht still"(Deep waters are not still)- I don't know an English analogue, but it means that sometimes things aren't what they seem. We Russians say "There are devils in still water", whereas here "sind nicht still" also seems a metaphor for that
@@m.kostoglod7949 Wow! I think I’ve learned some brand new info. It’s impressive how similar German proverbs are to Russian ones.
@@Spookythereaper3 Yes, that's really impressive. It seems that all Europeans think alike and make alike proverbs.
@@Spookythereaper3 you are very welcome
thanks for making these man I love the fact that it has lyrics in my language as well as the language im trying to learn. (Thanks again.)
I agree with u
same here
Thank you, this song is poetry and now I know
Two words: Blind love.
This song can be understood differently but the sense is interesting
Amazing lyrics, amazing song, amazing band
So beautiful
love the song thank you till so gut !
Great translation man bow down
masterpiece
Danke!
=0 rosenrooooooooooooooot!!!!!!
Love Live The Queen.
this song makes me sorta cry idk why
Why? Even after the translation I don't get the message
@@user-dn6ht6bo7r the song is about a story. A woman asks her lover to retrieve a rose from a mountain and the man falls to his death (it also has a bunch of refferences from German literature). The video tells the story of some monks who come to a small village in Romania (also the country where I'm from). One of the monks sees a 14 year old girl in the village and he is attracted to her. The girl wanted to test the pirest (it used to be a commom thing among Romanians - they once took religion very seriously and they would sometimes see if the pirests or the monks had bad intentions) and she asked him if he could kill his family. The rest kinda tells itself from there, lol.
@@Dafreshcut thx, makes sense now
Isn't it was her husband and his lover that the priest killed?
@@user-dn6ht6bo7r Α ρε Μάριε, μ'αρέσει να βλέπω Έλληνες μεταλλαδες 🤘
Guten song, danke
Warum haben Sie "Akkusativ" benutzen?
@@denizcanhalat9339 For whatever reason he said "song" instead "lied" like wtf
Gutes Lied,
Guter Song 🤘
@@TheKingOf2024 Nie, "Sehr" guten LIE...😉 Chuussss 💀
wondebar
Very nice effort, unfortunately it's so small for me !!
It's hard to translate, it also has double meaning behind it
What double meanings?
@@metaphordreams378
ob er es ihr *steigen* kann
if he can bang her
sie will *es*
she wants it (sex)
@@metaphordreams378 I d like to know as well
Schoenne good was singing, mainly both languages
This does not help my attempt to learn Deutsche
duolingo, practice, rammstein
It should. Sentences and words are clear easy to follow. But if you don’t have a solid ground you might get confused. Because Rammstein usually uses Bavaria accent in their songs. Easiest example is “link zwo drei fier”. It means left two three four. But in Deutsch most of the foreign Deutsch learners like us learns “zwei” as two.
Ты зелёный космогад)))