5 Palabras Que Traduces Mal al Inglés (Para Hispanohablantes)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 5 лют 2025
  • El español y el inglés son idiomas parecidos. Ambos son de origen europeo y hay más de 20,000 cognados entre los dos idiomas. Al mismo, no siempre puedes traducir directamente del español al inglés.
    Después de enseñar hispanohablantes por más de 4 años he notado ciertas palabras que mis estudiantes casi siempre traducen mal. Para que puedas evitar los errores que cometen muchos latinos que aprenden inglés, te doy 5 palabras que hispanohablantes traducen mal.
    Por evitar estos errores, sonarás más nativo.
    ¿Sabes más palabras que latinos a menudo traducen mal? Dime abajo por favor.
    Contribuye al crecimiento de English for Latinos aquí y recibe contenido exclusivo: / profekyle
    El mejor audio curso para principiantes, Rocket Inglés: 265eae3v4jcu4k1...
    Follow me on Facebook: / profekyle
    Follow me on Instagram: @profekyle
    FAQS
    Where are you from?
    I'm from Alberta, Canada, home of the petroleros, llaneros, y vaqueros canadienses.
    How old are you?
    27 years old.
    Where did you learn Spanish?
    From two semesters of University Spanish and flirting with latinas.
    Which countries have you visited in Latin America?
    Venezuela, Cuba, Dominican Republic, México, Guatemala, Honduras, Nicaragua, El Salvador, Costa Rica, Panama, and Colombia.
    Do you speak French?
    No, Albertans don't like Frenchies.
    What other languages do you speak?
    Swedish. Learning Russian at the moment.
    How long have you been teaching English?
    3 years.
    Are you a certified English teacher?
    Yes, I am CELTA certified.

КОМЕНТАРІ • 81

  • @evemoreno2217
    @evemoreno2217 5 років тому

    Me encanto como me explico esto!!!!! Me llama la atención el como explica todo!!!! 👏👏👏👏😀

  • @matiasrodriguez4765
    @matiasrodriguez4765 6 років тому +2

    En diferencias de segundos pronunció de manera diferente " i don't" las dos maneras son fácil de enteder, pero delata la locura que es el Ingles hablado. Por estas cosas es genial!

  • @karimeruiz1499
    @karimeruiz1499 5 років тому

    Explicas muy bien, gracias por tus videos.
    Saludos desde Colombia.

  • @carmenperez8542
    @carmenperez8542 6 років тому

    No !no puede ser! Perdí mi autobús! Donde está! Eres muy gracioso , nos enseñas con mucho humor , y esto es algo q amamos los latinos,el humor ,por eso eres el prof preferido 🤗

  • @carliv6020
    @carliv6020 6 років тому +1

    Muy buenas aclaraciones

  • @TheMarucba
    @TheMarucba 4 роки тому

    ay Profe Kyle!! sos tan gracioso explicando cosas... Te adoro!!!!

  • @jaimevelazco66
    @jaimevelazco66 4 роки тому

    Muchas grasias por tus videos son de mucha ayuda para mi cada dia trato de aprender algo nuebo grasias thank you so much for u videos this videos help me I lot every day I try to learn something new thank you so much I really appreciate ir

  • @rocitarochi391
    @rocitarochi391 6 років тому +2

    Thank you very much dear teacher !! I improved my English because you are helping me!! Me encanta sus videos. Happy Thanksgiving 🦃🍁

    • @ProfeKyle
      @ProfeKyle  6 років тому

      Thanksgiving in Canada was a month ago. Thanks anyways Rochi.

  • @aljogama
    @aljogama 6 років тому

    Saludos Profe, la palabra Tomar en español es un verbo transitivo, es decir, que pasa y se transfiere de uno a otro.

  • @ramirohurtadolizarme6021
    @ramirohurtadolizarme6021 6 років тому +5

    Y agregó que todos los que recién están aprendiendo y dicen que el inglés es fácil son aquellos que cometen estos errores básicos.

  • @LinaMolina12
    @LinaMolina12 6 років тому

    Hola, gracias por la clase teacher. Creo que también depende de el maestro de Inglés. Ahi entran las excepciones a la regla. Mis maestros de inglés era super buenos, una de las cosas es que para dominar la gramática en un idioma primero hay que dominar la lengua materna. Cuando nos enseñaron el verto To Take, precisamente una de las excepciones era To drink water. La clave para mi como estudiante es no traducir tan literal.

  • @marquezrf1
    @marquezrf1 6 років тому

    Profesor Kyle, excelente su aporte, siempre agradable. En mucho de estos casos, la confusion o problema es que EL ESPANOL esta mal hablado por eso es muy facil traducir mal. En el caso del agua, lo logico no es decir Tomar agua, sino Beber agua y en el caso de Chocar , igual que en ingles , se debe utilizar cuando hay efectos fuertes, en caso contrario cuando apenas es un "toque" lo correcto es Golpear . Mis saludos, y muchas gracias por sus comentarios y recomendaciones siempre acertadas.

  • @mellorinemay
    @mellorinemay 6 років тому

    Me encantó la analogía entre "Crash" y "Bump". No me imagino a dos personas chocando entre sí explotando! 😂😂 Gracias profe Kyle.

  • @susana8173
    @susana8173 6 років тому

    Profe gracias por compartir sus conocimientos ... Saludos !!! :)

  • @MariaRamirez-cx2ul
    @MariaRamirez-cx2ul 6 років тому

    Excelent you área really muy favorite teacher thanks

  • @carlosdelvalle7974
    @carlosdelvalle7974 6 років тому

    Profe y si digo drinking water ? Esta bien o mal.
    Me gustaria saber como se pronuncia imagine correctamente con e o con i al principio.

  • @maricelfernandez
    @maricelfernandez 5 років тому

    Kyle thanks you for class.

  • @liliavazquez3585
    @liliavazquez3585 6 років тому

    Es el primer vídeo tuyo que veo, y me encantó :) :) :) jajajaja me hiciste reír mucho :) :) :)

  • @claudiclaude7816
    @claudiclaude7816 6 років тому

    Excellent Spanish! i like your class

    • @ProfeKyle
      @ProfeKyle  6 років тому +1

      Not perfect, but it gets better every day.

  • @Aussiegeorgee
    @Aussiegeorgee 6 років тому

    Qué acerca de: do you want to take a coffee? Me pareció haber escuchado a algunos nativos del inglés decirlo.

    • @ProfeKyle
      @ProfeKyle  6 років тому

      I say grab a coffee where I am from.

  • @mellorinemay
    @mellorinemay 6 років тому +4

    Si no lo conocen, él es profe guapo!😂

    • @nickywalter8727
      @nickywalter8727 6 років тому

      Nu nu nu nu es solamente guapo el es suuuuuuuuuuupeeeeeerrrrr churroooooo 😇

  • @htmlm7291
    @htmlm7291 6 років тому

    Bump en España seria como "tropezar" y crash seria como "un accidente de coche "

  • @Paula-xd9kt
    @Paula-xd9kt 5 років тому

    Drink water and missed the bus .thank you so much!!! 😂😂😂🙈

  • @salimarmejia4047
    @salimarmejia4047 6 років тому

    Hi again profe Kyle!
    I've been lost 😕, I need to review all recent videos 😐.
    Nos vemos!! 👍

  • @mep6302
    @mep6302 6 років тому

    Yo siempre he sabido que tomar para bebidas es to drink. O sea drink = beber/tomar. Y take = tomar/agarrar (coger en España y algún que otro país latinoamericano). Si oigo "take water" o me doy cuenta de que quiso decir "drink water" o lo pienso como "steal water" jajaja. Gracias por lo de miss y crash/bump. No lo sabía. Lo de recordar es fácil. Remember es recordar y record es grabar. Y lo de meat/beef uso casi siempre meat porque me olvido de la palabra beef. Trataré de recordarlas a ambas.

  • @marycarmenbenitezrobles4339
    @marycarmenbenitezrobles4339 6 років тому +2

    Ok tomar líquidos en español la palabra correcta es Ingerir obvio no se usa mucho y todos decimos tomar tú muy bien me gustan tus clases ánimo

    • @ProfeKyle
      @ProfeKyle  6 років тому

      Thanks for the comment Mary.

  • @florbeltrami
    @florbeltrami 6 років тому

    Yo digo beef para carne de vaca y directamente chicken cuando me preguntan que estoy cocinando. What do you doing?? I'm cooking chicken or beef. Es más fácil en el momento para que me entiendan

    • @nickywalter8727
      @nickywalter8727 6 років тому

      and if you are cooking one shoes how you describe that ? 😂

    • @florbeltrami
      @florbeltrami 6 років тому

      @@nickywalter8727 I was talking about the food

    • @nickywalter8727
      @nickywalter8727 6 років тому

      +Flor Beltrami ,😁

  • @rodrigoadrianrodriguezaedo4477
    @rodrigoadrianrodriguezaedo4477 6 років тому

    Lo primero ya sabía

  • @melanyyulan893
    @melanyyulan893 6 років тому

    I'm watching this video and translating a text from English to Italian. The British and American pronunciation are very different but I prefer American English.

  • @miryama.i3869
    @miryama.i3869 6 років тому

    Otra palabra es operacion (operation) y surgery ( intervension quirúrgica)

  • @nickywalter8727
    @nickywalter8727 6 років тому

    Aww so cute is el profe :☺

  • @montserratquirino4703
    @montserratquirino4703 6 років тому

    Jajaja... Muy buen video

    • @ProfeKyle
      @ProfeKyle  6 років тому

      I'm glad you enjoyed it.

  • @htmlm7291
    @htmlm7291 6 років тому

    En España "to drink water" es "Beber agua"

  • @CarolWalker
    @CarolWalker 6 років тому

    Los latinos aquí a veces dicen I’m doing money .... se dice ... I’m making money... hacen la traducción del español al parecer pero si pones lógica inglesa pues si es making :) es un horror muy usual.

  • @ivonnelara1300
    @ivonnelara1300 6 років тому +1

    😘😗😍😙😚.

  • @nickywalter8727
    @nickywalter8727 6 років тому

    Y como se traduce al inglés está frase ? .......Yo querer ese Huaco !! 😁

    • @ProfeKyle
      @ProfeKyle  6 років тому

      Not sure. I need an example.

    • @nickywalter8727
      @nickywalter8727 6 років тому

      +English for Latinos why you asking me for an example if you are the teacher?😀

    • @ProfeKyle
      @ProfeKyle  6 років тому

      ... it's in Spanish...

    • @nickywalter8727
      @nickywalter8727 6 років тому

      +English for Latinos duuu and you're the teacher right ? so you will know how it is in Spanish or you prefer French ? JaJa ja desole mais je suis un peu drole Jajaja

  • @nataliasaavedra4626
    @nataliasaavedra4626 6 років тому

    buenísimo botija, saludos de U ARE GAY jajajaj

  • @ramirohurtadolizarme6021
    @ramirohurtadolizarme6021 6 років тому

    Si no sabes ni hablar el español como pretendes hablar el inglés 😂😂tomar agua en español está mal dicho sólo que muchos ya se acostumbraron a decirlo así que beber ahora es tomar agua. Yo siempre note desde un inicio que el inglés es muy exacto y científico. También otro error que hacen los latinos es decir Vamos de voya enseñar algo cuando debería de decir te mostraré algo supongo que también dicen algo así come on I teach you someting no está mal la oración sólo que teach y show es diferente...creo que deberías de hablar también de que el inglés es más difícil que el español por que ustedes los americanos se quejan de que el español es fácil por los artículos con género o subjuntivo pero que hay del ingles se lee se pronuncia diferente no negaré que la conjugación de verbos con el verbo to be y todos los tiempos es fácil pero que hay de las prepociones es una locura el on in at y miles de otros los los 5 tipos de la palabra *que* del español los verbos frasales ese es el 90 por ciento del ingles y sólo el 10 por ciento lo que consideran fácil. Juro que puedo escribir cualquer cosa en inglés decir cualquer cosa pero es triste cuando no puedo entender a un nativo donde usas sólo frasal verbs o cuando habla combinando palabras. Yo considerando todos los aspectos que el inglés es mil veces más fácil que el ibgles. Si alguien piensa lo contrario me gustaría tener un debate interno que me habra los ojos pero no me salga con esa tipicada del verbo to be.

    • @ProfeKyle
      @ProfeKyle  6 років тому

      Ramiro is ready to debate.