5 Palabras Que Traduces Mal al Inglés (Para Hispanohablantes)
Вставка
- Опубліковано 5 лют 2025
- El español y el inglés son idiomas parecidos. Ambos son de origen europeo y hay más de 20,000 cognados entre los dos idiomas. Al mismo, no siempre puedes traducir directamente del español al inglés.
Después de enseñar hispanohablantes por más de 4 años he notado ciertas palabras que mis estudiantes casi siempre traducen mal. Para que puedas evitar los errores que cometen muchos latinos que aprenden inglés, te doy 5 palabras que hispanohablantes traducen mal.
Por evitar estos errores, sonarás más nativo.
¿Sabes más palabras que latinos a menudo traducen mal? Dime abajo por favor.
Contribuye al crecimiento de English for Latinos aquí y recibe contenido exclusivo: / profekyle
El mejor audio curso para principiantes, Rocket Inglés: 265eae3v4jcu4k1...
Follow me on Facebook: / profekyle
Follow me on Instagram: @profekyle
FAQS
Where are you from?
I'm from Alberta, Canada, home of the petroleros, llaneros, y vaqueros canadienses.
How old are you?
27 years old.
Where did you learn Spanish?
From two semesters of University Spanish and flirting with latinas.
Which countries have you visited in Latin America?
Venezuela, Cuba, Dominican Republic, México, Guatemala, Honduras, Nicaragua, El Salvador, Costa Rica, Panama, and Colombia.
Do you speak French?
No, Albertans don't like Frenchies.
What other languages do you speak?
Swedish. Learning Russian at the moment.
How long have you been teaching English?
3 years.
Are you a certified English teacher?
Yes, I am CELTA certified.
Me encanto como me explico esto!!!!! Me llama la atención el como explica todo!!!! 👏👏👏👏😀
Excellent.
En diferencias de segundos pronunció de manera diferente " i don't" las dos maneras son fácil de enteder, pero delata la locura que es el Ingles hablado. Por estas cosas es genial!
For sure.
Explicas muy bien, gracias por tus videos.
Saludos desde Colombia.
Saludos.
No !no puede ser! Perdí mi autobús! Donde está! Eres muy gracioso , nos enseñas con mucho humor , y esto es algo q amamos los latinos,el humor ,por eso eres el prof preferido 🤗
Muy buenas aclaraciones
Gracias.
ay Profe Kyle!! sos tan gracioso explicando cosas... Te adoro!!!!
Gracias!
Muchas grasias por tus videos son de mucha ayuda para mi cada dia trato de aprender algo nuebo grasias thank you so much for u videos this videos help me I lot every day I try to learn something new thank you so much I really appreciate ir
No problem!
Thank you very much dear teacher !! I improved my English because you are helping me!! Me encanta sus videos. Happy Thanksgiving 🦃🍁
Thanksgiving in Canada was a month ago. Thanks anyways Rochi.
Saludos Profe, la palabra Tomar en español es un verbo transitivo, es decir, que pasa y se transfiere de uno a otro.
Ok.
Y agregó que todos los que recién están aprendiendo y dicen que el inglés es fácil son aquellos que cometen estos errores básicos.
Maybe.
Hola, gracias por la clase teacher. Creo que también depende de el maestro de Inglés. Ahi entran las excepciones a la regla. Mis maestros de inglés era super buenos, una de las cosas es que para dominar la gramática en un idioma primero hay que dominar la lengua materna. Cuando nos enseñaron el verto To Take, precisamente una de las excepciones era To drink water. La clave para mi como estudiante es no traducir tan literal.
Sí, cógelo suave.
Profesor Kyle, excelente su aporte, siempre agradable. En mucho de estos casos, la confusion o problema es que EL ESPANOL esta mal hablado por eso es muy facil traducir mal. En el caso del agua, lo logico no es decir Tomar agua, sino Beber agua y en el caso de Chocar , igual que en ingles , se debe utilizar cuando hay efectos fuertes, en caso contrario cuando apenas es un "toque" lo correcto es Golpear . Mis saludos, y muchas gracias por sus comentarios y recomendaciones siempre acertadas.
Interesting.
Me encantó la analogía entre "Crash" y "Bump". No me imagino a dos personas chocando entre sí explotando! 😂😂 Gracias profe Kyle.
No problem.
Profe gracias por compartir sus conocimientos ... Saludos !!! :)
De nada. Saludos.
Excelent you área really muy favorite teacher thanks
Glad to hear.
Profe y si digo drinking water ? Esta bien o mal.
Me gustaria saber como se pronuncia imagine correctamente con e o con i al principio.
Looks good.
Kyle thanks you for class.
No problem.
Es el primer vídeo tuyo que veo, y me encantó :) :) :) jajajaja me hiciste reír mucho :) :) :)
Me alegra.
+English for Latinos si me da mucho gusto Kyle :)
Excellent Spanish! i like your class
Not perfect, but it gets better every day.
Qué acerca de: do you want to take a coffee? Me pareció haber escuchado a algunos nativos del inglés decirlo.
I say grab a coffee where I am from.
Si no lo conocen, él es profe guapo!😂
Nu nu nu nu es solamente guapo el es suuuuuuuuuuupeeeeeerrrrr churroooooo 😇
Bump en España seria como "tropezar" y crash seria como "un accidente de coche "
Ok.
Drink water and missed the bus .thank you so much!!! 😂😂😂🙈
No problem
Hi again profe Kyle!
I've been lost 😕, I need to review all recent videos 😐.
Nos vemos!! 👍
You should.
Yo siempre he sabido que tomar para bebidas es to drink. O sea drink = beber/tomar. Y take = tomar/agarrar (coger en España y algún que otro país latinoamericano). Si oigo "take water" o me doy cuenta de que quiso decir "drink water" o lo pienso como "steal water" jajaja. Gracias por lo de miss y crash/bump. No lo sabía. Lo de recordar es fácil. Remember es recordar y record es grabar. Y lo de meat/beef uso casi siempre meat porque me olvido de la palabra beef. Trataré de recordarlas a ambas.
You will.
Ok tomar líquidos en español la palabra correcta es Ingerir obvio no se usa mucho y todos decimos tomar tú muy bien me gustan tus clases ánimo
Thanks for the comment Mary.
Yo digo beef para carne de vaca y directamente chicken cuando me preguntan que estoy cocinando. What do you doing?? I'm cooking chicken or beef. Es más fácil en el momento para que me entiendan
and if you are cooking one shoes how you describe that ? 😂
@@nickywalter8727 I was talking about the food
+Flor Beltrami ,😁
Lo primero ya sabía
Good job.
I'm watching this video and translating a text from English to Italian. The British and American pronunciation are very different but I prefer American English.
Good choice.
Otra palabra es operacion (operation) y surgery ( intervension quirúrgica)
I'll look into it.
Aww so cute is el profe :☺
Thanks.
Jajaja... Muy buen video
I'm glad you enjoyed it.
En España "to drink water" es "Beber agua"
Good.
Los latinos aquí a veces dicen I’m doing money .... se dice ... I’m making money... hacen la traducción del español al parecer pero si pones lógica inglesa pues si es making :) es un horror muy usual.
😘😗😍😙😚.
Y como se traduce al inglés está frase ? .......Yo querer ese Huaco !! 😁
Not sure. I need an example.
+English for Latinos why you asking me for an example if you are the teacher?😀
... it's in Spanish...
+English for Latinos duuu and you're the teacher right ? so you will know how it is in Spanish or you prefer French ? JaJa ja desole mais je suis un peu drole Jajaja
buenísimo botija, saludos de U ARE GAY jajajaj
Mande?
Si no sabes ni hablar el español como pretendes hablar el inglés 😂😂tomar agua en español está mal dicho sólo que muchos ya se acostumbraron a decirlo así que beber ahora es tomar agua. Yo siempre note desde un inicio que el inglés es muy exacto y científico. También otro error que hacen los latinos es decir Vamos de voya enseñar algo cuando debería de decir te mostraré algo supongo que también dicen algo así come on I teach you someting no está mal la oración sólo que teach y show es diferente...creo que deberías de hablar también de que el inglés es más difícil que el español por que ustedes los americanos se quejan de que el español es fácil por los artículos con género o subjuntivo pero que hay del ingles se lee se pronuncia diferente no negaré que la conjugación de verbos con el verbo to be y todos los tiempos es fácil pero que hay de las prepociones es una locura el on in at y miles de otros los los 5 tipos de la palabra *que* del español los verbos frasales ese es el 90 por ciento del ingles y sólo el 10 por ciento lo que consideran fácil. Juro que puedo escribir cualquer cosa en inglés decir cualquer cosa pero es triste cuando no puedo entender a un nativo donde usas sólo frasal verbs o cuando habla combinando palabras. Yo considerando todos los aspectos que el inglés es mil veces más fácil que el ibgles. Si alguien piensa lo contrario me gustaría tener un debate interno que me habra los ojos pero no me salga con esa tipicada del verbo to be.
Ramiro is ready to debate.