The Last of Us (официальное локализованное название - «Одни из нас»; букв. с англ. - «Последние из нас») - Эта информация есть и в Википедии и на Кинопоиске. В чем проблема то? И кстати ты не прав. The Last of Us- это Последний из нас, а не последние. Слово в единственном числе.
@@Andervit А во множественном числе? Точно так же и будет. Где тут индикатор числа? Ну и не стоит ориентироваться на локализацию от убогих 😁 Они и принца Чарльза до короля Карла апгрейдили, хотя это просто дичь. Надо фильмы сначала посмотреть, уяснить смысл, и только потом переводить. Там же фильм не про одного из них, и не про одного-единственного героя.
Это про наших парней?! Неожидано😊
Filim Nomi nima kim bilsa yozib yuborsin
Не одни из нас, а последние из нас.
The Last of Us (официальное локализованное название - «Одни из нас»; букв. с англ. - «Последние из нас») - Эта информация есть и в Википедии и на Кинопоиске. В чем проблема то? И кстати ты не прав. The Last of Us- это Последний из нас, а не последние. Слово в единственном числе.
@@Andervit А во множественном числе? Точно так же и будет. Где тут индикатор числа?
Ну и не стоит ориентироваться на локализацию от убогих 😁 Они и принца Чарльза до короля Карла апгрейдили, хотя это просто дичь. Надо фильмы сначала посмотреть, уяснить смысл, и только потом переводить. Там же фильм не про одного из них, и не про одного-единственного героя.
@@borissmith6506 С чего это единственного? Их как минимум два.
@@Andervit ну я, собственно, тоже о том, что там героев много. Поэтому и говорю, что перевод не очень отражает то, что хотели сказать в оригинале.
@@borissmith6506 Тогда самым лучшим названием было бы "Единственная"
работай над дикцией, текст пиши грамотно.
Очень ценный совет. Хотел посмотреть на мастера, а он только советы раздает.