Lo que puedo ver en varios comentarios y que no sólo pasa en los vídeos de esta serie sino en todos los vídeos que poseen doblaje español es que hay una gran falta de objetividad, la gente sólo pretende burlarse y ofender porque sí, porque está de moda y dicen "si los demás lo hacen yo también lo hago con el coeficiente intelectual de simio que tengo". No tiene nada de malo reírse por lo de onda vital o lo de Lobezno etcétera, pero una cosa es reír y otra es joder y es lo que han estado haciendo últimamente en cada vídeo de este estilo. Actuación es la misma aquí y en China, se puede juzgar de manera objetiva y razonable, no por ser de España el doblaje es malo de hecho este ha demostrado ser uno de los mejores doblajes de España y se respeta a quien no le guste pero este también debe de respetar el gusto ajeno.
The Big Bang Theory es la única serie que prefiero 1000 veces en este doblaje que en el español latino, no por eso voy insultando en otros videos. España tiene sus expresiones así como Latinoamérica tiene las suyas, respeto a la gente. Saludos de México
People are a bit crazy about the dubbing ... If the Spanish sounds horrible for Latinos and vice versa ... The truth is that I think the dubbing in Spain is great and its professionals are very talented, but I understand that for someone from Mexico it will sound quite weird since they are used to their dialect. As for Big Bang, I have to say that it sounds fatal doubled (in any language). In English each of the characters has a very characteristic and original voice, but in this dubbing almost all the voices sound the same, Raj loses his Indian accent and there are idioms and jokes in English that lose all meaning in Spanish. Then there are series like The Simpsons or Futurama that I can only see in Spanish because that's how I saw them all my life. And sure for Latinos The Simpsons in Spanish sound fatal. It sounds very strange when they change the voices of characters to which we are accustomed, that is why we Spaniards do not complain about the dubbing of Sooby Doo or El Oso Yogui even though it is in Latin.
soy Mexicano, y siemp he dicho que el doblaje español deja mucho que desear, pero en esta serie es excelente, los dialogos son muy apegados a los originales, el doblaje latino DE ESTA SERIE es una verguenza! pero bueno yo prefiero cien veces la version original (en ingles), pero hablando de doblaje el español es mil veces mejor, REPITO EN ESTA SERIE!
La gente está un poco loca con el tema del doblaje... Que si el castellano suena horrible para los latinos y viceversa... La verdad es que pienso que el doblaje en españa es buenisimo y sus profesionales tienen mucho talento, pero entiendo que para alguien de Mexico sonará bastante raro ya que están acostumbrado al su dialecto. En cuanto a Big Bang, he de decir que suena fatal doblado (en cualquier idioma). En inglés cada uno de los personajes tiene una voz muy característica y original, pero en este doblaje casi todas las voces suenan igual, Raj pierde su acento indio y hay frases hechas y chistes en Ingles que pierden todo el sentido en español. Luego hay series como Los Simpson o Futurama que solo puedo ver en castellano porque así los vi toda mi vida. Y seguro que para los latinos Los Simpson en castellano suenan fatal. Suena muy raro cuando cambian la voces de personajes a los que estamos acostumbrados, por eso los españoles no nos quejamos del doblaje de Sooby Doo o El Oso Yogui a pesar de que esté en latino.
Cesar-Luis Castellanos Es totalmente cierto, he conocido bastante gente que vieron ciertos dibujos en latino de pequeño y cuando lo vieron más tarde en castellano decían que el doblaje no les gustaba nada, que era malísimo y esas cosas. Y yo creo que no es eso, es que nos acostumbramos a una cosa y nos suena rara cuando la cambiamos, pero a mí por ejemplo a veces me gusta ver otros doblajes por curiosidad, y tampoco están mal. En fin, a ver si la gente se deja de gilipolleces ya y dejan de comportarse como unos mascafisos.
la traduccion en español se oye feo y aveces lo hacen en acento mexicano y no entiendo algunas palabras que dicen prefiero leer los subtitulos. saludos
A todos los latinoamericanos me gustaría preguntar que si no os gusta este doblete porque os quedáis a verlo??? Mejor os vais y no comentáis 😂 es de lógica digo yo.
Pues simple, los latinoamericanos queremos escuchar como los españoles arruinan los dialogos de esta hermosa serie y por eso le ponemos los dislikes. ¿Capish?🤣🤣🤣
No hay un capitulo de The Bing Bang Theory en español de España que no salgan un montón de latinos diciendo que si le sangran las orejas,que vaya mierda,que lo odian a muerte etc y por otro lado diciendo lo maravilloso que es su doblaje comparado con el nuestro así que entre en un capitulo de la serie con audio latino a ver que tan magnifico era y que me encontré,solo un doblaje latino,como hablan ellos,o ustedes según quien lea,nada mas,a mi no me sangraron los oídos ni me dio asco ni nada de eso(será porque salí mucho tiempo con una chica sudamericana y conozco mas la cultura),es solo eso,a los latinos les gusta como hablan ellos porque es su acento y a los españoles les gusta el doblaje español de España porque así hablamos nosotros,pero la verdad es que los dos son una mierda,yo diría que el español es peor porque Sheldon habla como gay y Rajs no tiene ni acento Hindú siquiera,la verdad sea dicha,pero los dos son una mierda porque le quitan las entonaciones,la actuación y no es fiel a la jerga original,pero por favor dejen el odio ya,el otro día decía uno por ahí que si le robamos el oro,que si no se que...eso es de 500 años atrás,yo tengo la culpa de eso como español?yo creo que no,yo soy del sur de España y estuvo 8 siglos invadida o habitada por árabes como se quiera llamar,y tengo amigos árabes,yo le voy a echar la culpa a ellos de lo que hizo el sultán Abderraman III o el que sea,venga dejemos la historia esa a un lado y construyamos una de progreso,si no jamas cambiará nada.
Como iban a poblar todo latinoamerica los italianos si en ese entonces todo el sur de Italia,Milán,Sicilia y Cerdeña era parte de España ignorante, hasta que fueron como ratas al virreinato de rio de la plata posteriormente argentina a rogar trabajos a los descendientes de españoles en sus empresas.
Casi toda sudamerica pone el culo por trabajar en EE.UU.pero falla en el salto con pertiga,aprender de los africanos,campeones de salto con pertiga en Melilla.
Job Contreras Campos EL ENEMIGO LO TENEIS AL SUR DE CANADA.JUSTITO AL SUR Y NO ME REFIERO A MEJICO Y PERDEIS EL CULO SALTANDO VALLAS PARA TRABAJAR CON EL ENEMIGO.QUE OS APROVECHE!
Que es weón e ignorante éste... cree que latinoamérica somos todos iguales....ya se sabe por qué acá vino un suizo y dijo: "Los españoles son el hermano menos afortunado de Europa, que pena que los hayan civilizado lo peor del mediterráneo" lee bien gallego para el show de todo el mundo...andan de chiste en chiste
Obviamente la mejor versión es la original, pero la versión española también esta muy bien, se hace divertida. Yo siendo colombiano no soporto la versión latina, no tiene gracia, no hace reír.
lo mismo pensamos de la versión española(castellano)😂 es realmente insoportable... maldecir tipo: "No te deseo el mal pero ojala te atrapes en una pelicula con audio en castellano" 😂😂😂😂 Saludos.
A mi me gusta mucho el doblaje Español. Vivi 8 años en España y al principio me costó entender el humor y el sentido de lo que se decía en las series y películas. Con el tiempo me acostumbré y he de decir que aunque ya no vivo en España me gusta ver las películas y series con su doblaje. Aunque compartimos el mismo idioma cada uno dobla las películas con su estilo particular, con la esencia de cada país y es eso lo que lo hace diferente de otros doblajes aunque sea el mismo idioma. A los españoles les resulta extraño el doblaje suramericano y viceversa. Estamos acostumbrados al entorno en el que hemos crecido. Si hubiésemos nacido en otro país, pues a ese, y entonces nos resultaría extraño al que pertenecemos ahora mismo. Somos seres de costumbres.
Muy cierto y muy inteligente de tu parte, que la verdad en estos vídeos sean españoles o latinos a veces parece que no piensan y solo insultar por insultar que si te insultan tu respondes pero en uno debe de entrar la cordura y en este medio que es muy fácil criticar en el anonimato ... La cordura no aparece en ningún lado
Para mi todos los doblajes están bien. Yo prefiero el original pero la idea del doblaje es adaptar el idioma al país que se trasmite. Y no todo el mundo se banca el inglés. Enjoy people hoy en día las opciones sobran miren las que más les guste 😊
Que la mayoría de las veces vosotros los latinos os metéis con NUESTRO doblaje, el de España. Pocas veces he visto a un español quejarse del doblaje latino
Algunos (por no decir la mayoría de los comentarios, en todos los vídeos) se quejan del doblaje. Yo creo que para eso se hicieron, para que se haga con diferentes toques (sé que le quita algo de escencia a la original pero para eso existen los doblajes) en fin, cada quién tiene su opinión XD si no les gusta sólo vayan a ver la que crean mejor. Personalmente yo disfruto verla en inglés, en latino y español.
Raj, Howard y sheldon como los ( mis adorados red hot ) red hot chili peppers cantando under the bridge !!! Raj se inspiró y parecía un gato maullando cuando entró penny a la casa de Leonard !!! Y ella se quedó estupefacta del ruidero que estaba haciendo raj !!! Digo yo que diría mi lindo Anthony kiedis de red hot de la actuación ? Y sheldon como john frusciante a la guitarra no estaba tocando !!!! Igual y era johnny enfadado !!!! Seguramente John frusciante se echaría unas risas jajaja
ya estais obligais a la gente a insultar...este es el verdadero español o os creeis que hablais español gracias a los asiaticos?? hablais español gracias a los españoles... asike no teneis k dar las gracias pero tampoco seais bobos
+Fernando Miguel enserio preguntas eso?? coge un libro tio repito no hace falta ni insultar ni agradecer pero anda lee algo antes de opinar majo! que seguro que tus maestros al leer esto se asombrarian
+jorkanmx ami no me gusta en español latino oir a sheldon pero lo cierto es que series como supergirl o flash si me gustan mas con vuestro acento y porque salen antes y me acostumbre jajajaaj
@@JotaVIII tienes toda la libertad de que te guste el doblaje de cualquier lengua! Al igual que yo tengo el derecho de comentar lo publicado, tal como lo acabas de hacer? Saludos!
+Luis Gonzales Si, hay doblajes chilenos. Para mi está bien ya que soy chilena, pero la verdad prefiero ver series y pelis en idioma original subtituladas.
mis amigas y yo nos hemos cansado de la disco así que hemos venido a acostarnos con vosotros. Y esos tontos siguen jugando, por Dios santo, que crios más tontos.
Me encanta esta serie no me la pierdo por nada ,, ah y el doblaje es súper genial , pues el asento cagado mexicano no me agrada para nada y mucho menos el peruano y demás porquerías que andan por ahí supuestamente doblando,, ninguno como el castellano lógicamente nací en España aunque soy hijo de inmigrantes , pero llevo media vida en esa tierra tan hermosa llamada España, me siento más español que de donde realmente soy , y me siento muy orgulloso del lenguaje castellano
Vale, un mestizo que olvida que en la Nueva España los criollos eran considerados ciudadanos de segunda... Imaginate como les hiba a los de tu clase... claro los tiempos cambian pero aun asi...
@@oaramirezjoen las películas,series,anime de los 80 y 90 el doblaje castellano no fue bueno ya que las traducciones venían del guión francés,ya el doblaje castellano en la actualidad es muy bueno
esta re padre este chido doblaje mamasita... incivilizados aborigenes en cuya lengua se dice y se admiten cosas como - Hubieron muchas **gentes** - No hay **nadies** en el aula - Ojalá que **haiga** más panes -She conshiente pe caushita -Pa la Yal -Hablaos -Cual es tu cau cau!!?? quejandose del doblaje en Castellano jahaajahahahaahjh no quiero escribir mas porque me pasaria bastante chingale aiiiii no mas
En realidad ambos doblajes no son buenos, les recomiendo verla siempre en ingles subtitulada, ningun doblaje al Español capta la chispa de los personajes. NI UNO.
No deberíais dejar de discutir? Y para empezar, soy española, prefiero el doblaje español, y no por ello digo que en latino-américa 'tengan un acento que parezca que tengan un tapón en el culo'. No busques rebatir a alguien una cosa, con groserías en vez de con 'lógica'. No hay algo mejor, los gustos son universales, yo he llegado a ver pelis (por ejemplo enredados) que he llegado a apreciar más el latino que el español. Y mira con la mayoría de clásicos disney -.-
A cada uno le gusta mas a lo que esta acostumbrado eso esta claro, y si yo e comentado esto es por que un latino empezo a decir que el doblaje en castellano era una mierda, por que siempre alguien tiene que venir a decir gilipolleces. Esto es muy simple si no te gusta el doblaje del video pues no lo veas, te lo buscas en latino y te ahorras escribir tu opinion sobre si el doblaje es bueno o malo por que no nos importa a ninguno, pero no es mejor criticar....por eso contesto asi.
Es verdad que la forma correcta de hablar y escribir seria de acuerdo a la Real Academia Española, pero no son palabras ridiculas, es como se acostumbro cada pais latinoamericano a hablar. Ademas, a mi me parece que el doblaje de tu pais "No implica sentimientos, ni es gracioso" porque no estoy acostumbrado a eso. Pero aun asi disfruto del video y me ahorro mis comentarios, hasta que me parte los huevos uno como el tuyo
exacto es ridiculo, tambien es ridiculo lo que acabas de decir, en sudamerica se hace un doblaje latino para todo el continente por que teneis ese acento, y en España se dobla en castellano, solo la gente latina prefiere ese acento latino ( ridiculo) y no por que sea mejor si no por que son muchos paises y España solo uno......por favor piensa lo que dices y evitas escribir tonterias que quedas muy mal
En primera, aprende a escribir. Te crees tan defensor de la lengua y ni siquiera sabes escribir. En segunda, uno no busca "The big bang theory en español" ni mucho menos "...España" este video es encontrado con tan solo buscar "tbbt". En tercera, Cristobal Colón por más español que sea, no llegó a América a enseñar su lengua.
La verdad es que sea el doblaje que sea siempre terminan cagandose en la serie, si al latino no le gusta el doblaje en acento español pues que se busque donde lo ponen en su acento ya sea mexicano, salvadoreño, peruano, argentino etc, (ya los oigo diciendo, Che pibe! las moleculas de aluminio no se adieren a las de iridio!!!!, ven a cada quien lo que le guste!!! y si no sabes ingles pues aguantate con lo que haya y dejen de estar jodiendo!!!!
es curioso por que hablamos el mismo idioma, el español, solo que teneis otro acento y un tono de voz ridiculo,asi que aplicaos vosotros y habla el idioma correctamente
os recuerdo que nuestro idioma os lo enseñamos nosotros asi que los que lo hablamos el español bien somos nosotros y no vosotros con ese ridiculo acento que teneis
aajajjaj yo soy de argentina y prefiero el doblaje español en esta y algunas mas series, solo no me gusta si ya conocia el doblaje latino u original de alguna serie
yo soy latinoamericana y no me importa si el doblaje lo hace un español o un latinoamericano, es caso me gusta como hablan los españoles.. mejor porque en vez de criticar disfrutan un rato la serie, sino también la hay subtitulada.. peace!!
Una pregunta a todos los que criticais el doblaje español de España.¿Series como "La casa de papel" la veis en version original o doblada en español latino?
Porfin encontré en español de España 🎉🎉
es la mejor serie cómica que he visto nunca. Me encanta y no me canso de verla. Y el doblaje español es alucinante. Ojalá no acabe jamás.
¿Mejor que Friends y Scrubs? LO DUDO.
Mejor que Seinfeld o The Office, imposible
A quien no le guste el Castellano es mejor para todos que no lo vean!!! Simple 😂
Me encanta la parte de Sheldon y Raj pensando con la música de Rocky de fondo jajaja
Y que tal tocando under the brigde de red hot chili peppers?
Que feo doblaje esos españoles no gustan nada
Lo que puedo ver en varios comentarios y que no sólo pasa en los vídeos de esta serie sino en todos los vídeos que poseen doblaje español es que hay una gran falta de objetividad, la gente sólo pretende burlarse y ofender porque sí, porque está de moda y dicen "si los demás lo hacen yo también lo hago con el coeficiente intelectual de simio que tengo".
No tiene nada de malo reírse por lo de onda vital o lo de Lobezno etcétera, pero una cosa es reír y otra es joder y es lo que han estado haciendo últimamente en cada vídeo de este estilo.
Actuación es la misma aquí y en China, se puede juzgar de manera objetiva y razonable, no por ser de España el doblaje es malo de hecho este ha demostrado ser uno de los mejores doblajes de España y se respeta a quien no le guste pero este también debe de respetar el gusto ajeno.
Me encanta el doblaje de 'The Big Bang Theory' en castellano (el español ibérico).
The Big Bang Theory es la única serie que prefiero 1000 veces en este doblaje que en el español latino, no por eso voy insultando en otros videos. España tiene sus expresiones así como Latinoamérica tiene las suyas, respeto a la gente. Saludos de México
La madurez!
Alejandro Botello cacahuetes? xD te gusta ese doblaje
Alejandro Botello jaja pero que hasco de doblaje tidos hablan iguales y ni se meten en el personaje
por eso apesta el doblaje españa
+Fer 282 si no te gusta vete a ver telenovelas
Yo estoy de acuerdo contigo es más gracioso
the big bang theory me hace reir en el idioma que sea, o con el acento que sea! simplemente es excelente!
sigues vivo?
Sheldon es como el míster bin joven de nuestro tiempo, ja ja ja
No me había dado cuenta
tengas el pelo como lo tengas...kaley cuoco...eres la ostiaaaaaaaa....guauuuuu
-SHELDON NECESITO UNA ASPIRINA...
-EN EL PRIMER CAJON...
-YA ESTA?
-SI... xD
sigues vivo?
People are a bit crazy about the dubbing ... If the Spanish sounds horrible for Latinos and vice versa ... The truth is that I think the dubbing in Spain is great and its professionals are very talented, but I understand that for someone from Mexico it will sound quite weird since they are used to their dialect. As for Big Bang, I have to say that it sounds fatal doubled (in any language). In English each of the characters has a very characteristic and original voice, but in this dubbing almost all the voices sound the same, Raj loses his Indian accent and there are idioms and jokes in English that lose all meaning in Spanish. Then there are series like The Simpsons or Futurama that I can only see in Spanish because that's how I saw them all my life. And sure for Latinos The Simpsons in Spanish sound fatal. It sounds very strange when they change the voices of characters to which we are accustomed, that is why we Spaniards do not complain about the dubbing of Sooby Doo or El Oso Yogui even though it is in Latin.
Que gracioso el acento 😂😂
se fijaron que el título dice
"the BING bang"
Bing en lugar de BIG 😂 creo que nadie se fijó todos están en guerra por el doblaje jajaja😂😂😂
Es gracioso sobretodo se quejan de otros acentos y todos hablan un idioma prestado que es el castellano...
10:33 jajajaja, Howard parece Ringo Starr
el siempre parece ringo starr
@@TheMatador6661 Under the bridge - The red hot chilli peppers
Sos un bolud@,hasta ahora lo NOTASTE❓🤤🤤
@@TheMatador6661 no
soy Mexicano, y siemp he dicho que el doblaje español deja mucho que desear, pero en esta serie es excelente, los dialogos son muy apegados a los originales, el doblaje latino DE ESTA SERIE es una verguenza! pero bueno yo prefiero cien veces la version original (en ingles), pero hablando de doblaje el español es mil veces mejor, REPITO EN ESTA SERIE!
Particularmente prefiero en idioma original !..sea cual sea la serie.
La gente está un poco loca con el tema del doblaje... Que si el castellano suena horrible para los latinos y viceversa...
La verdad es que pienso que el doblaje en españa es buenisimo y sus profesionales tienen mucho talento, pero entiendo que para alguien de Mexico sonará bastante raro ya que están acostumbrado al su dialecto.
En cuanto a Big Bang, he de decir que suena fatal doblado (en cualquier idioma). En inglés cada uno de los personajes tiene una voz muy característica y original, pero en este doblaje casi todas las voces suenan igual, Raj pierde su acento indio y hay frases hechas y chistes en Ingles que pierden todo el sentido en español.
Luego hay series como Los Simpson o Futurama que solo puedo ver en castellano porque así los vi toda mi vida. Y seguro que para los latinos Los Simpson en castellano suenan fatal.
Suena muy raro cuando cambian la voces de personajes a los que estamos acostumbrados, por eso los españoles no nos quejamos del doblaje de Sooby Doo o El Oso Yogui a pesar de que esté en latino.
xpeterdudex Amén, pero hay mucha gente que no puede entender eso
Cesar-Luis Castellanos Es totalmente cierto, he conocido bastante gente que vieron ciertos dibujos en latino de pequeño y cuando lo vieron más tarde en castellano decían que el doblaje no les gustaba nada, que era malísimo y esas cosas. Y yo creo que no es eso, es que nos acostumbramos a una cosa y nos suena rara cuando la cambiamos, pero a mí por ejemplo a veces me gusta ver otros doblajes por curiosidad, y tampoco están mal. En fin, a ver si la gente se deja de gilipolleces ya y dejan de comportarse como unos mascafisos.
la traduccion en español se oye feo y aveces lo hacen en acento mexicano y no entiendo algunas palabras que dicen prefiero leer los subtitulos. saludos
+xpeterdudex tanto el latino como el castellano suenan horribles, nada como le audio original.
yo tengo una gata y no es genial...so... fuck yourself
Muchas gracias me encanta esta serie y en castellano.
ufff que bien estaba penny en las primeras temporadas ! jj
Charly Stev El tabaco estropea mucho.
yo creo q sheldon deberia ser flash por ser el mas alto y flaco XD
Pero Flash no es el más alto, tal vez debería ser Howard...
Paola, ve a la cocina
Quién te va dado permiso para salir?
Hazme un cola cao
Me encanta Penny la hace de amiga compa novia jefa de todo!!!
A todos los latinoamericanos me gustaría preguntar que si no os gusta este doblete porque os quedáis a verlo??? Mejor os vais y no comentáis 😂 es de lógica digo yo.
NO SOLO LOS LATINOAMÉRICANOS SINO TAMBIÉN A LOS MEXICANOS NO NOS GUSTA COMO HABLAN LOS ESPAÑOLES... 👎👎👎🤢🤢🤢
Pues simple, los latinoamericanos queremos escuchar como los españoles arruinan los dialogos de esta hermosa serie y por eso le ponemos los dislikes. ¿Capish?🤣🤣🤣
Prefiero este doblaje porque la voz de Sheldon se me hace más graciosa.
La voz de sheldon en latino es la de gohan adulto
Howard por tocar cobro extra jajaja
Maaaan this is funny watching it in Spanish hahaha
Apenas escuché under the bridge amé más esta serie
Me muero de la risa... los últimos minutos son los mejores jajaja
No hay un capitulo de The Bing Bang Theory en español de España que no salgan un montón de latinos diciendo que si le sangran las orejas,que vaya mierda,que lo odian a muerte etc y por otro lado diciendo lo maravilloso que es su doblaje comparado con el nuestro así que entre en un capitulo de la serie con audio latino a ver que tan magnifico era y que me encontré,solo un doblaje latino,como hablan ellos,o ustedes según quien lea,nada mas,a mi no me sangraron los oídos ni me dio asco ni nada de eso(será porque salí mucho tiempo con una chica sudamericana y conozco mas la cultura),es solo eso,a los latinos les gusta como hablan ellos porque es su acento y a los españoles les gusta el doblaje español de España porque así hablamos nosotros,pero la verdad es que los dos son una mierda,yo diría que el español es peor porque Sheldon habla como gay y Rajs no tiene ni acento Hindú siquiera,la verdad sea dicha,pero los dos son una mierda porque le quitan las entonaciones,la actuación y no es fiel a la jerga original,pero por favor dejen el odio ya,el otro día decía uno por ahí que si le robamos el oro,que si no se que...eso es de 500 años atrás,yo tengo la culpa de eso como español?yo creo que no,yo soy del sur de España y estuvo 8 siglos invadida o habitada por árabes como se quiera llamar,y tengo amigos árabes,yo le voy a echar la culpa a ellos de lo que hizo el sultán Abderraman III o el que sea,venga dejemos la historia esa a un lado y construyamos una de progreso,si no jamas cambiará nada.
A mi me gustan ambos doblajes tienen su propio sentido del humor y eso que soy latino
Como iban a poblar todo latinoamerica los italianos si en ese entonces todo el sur de Italia,Milán,Sicilia y Cerdeña era parte de España ignorante, hasta que fueron como ratas al virreinato de rio de la plata posteriormente argentina a rogar trabajos a los descendientes de españoles en sus empresas.
El doblaje español es el peor de los ascos
con acento español si que ahora son verdaderos nerds...jajaja
Job Contreras Campos Como puedes escribir eso después de lo que le está pasando a Sudamérica? xd porfavor mira un poco las noticias
Casi toda sudamerica pone el culo por trabajar en EE.UU.pero falla en el salto con pertiga,aprender de los africanos,campeones de salto con pertiga en Melilla.
CLARO CON ACENTO SUDAMERICANO SON OLIGOFRENICOS PROFUNDOS,CON SUS MULTIPLES FALTAS ORTOGRAFICAS Y LOCALISMOS.
Job Contreras Campos
EL ENEMIGO LO TENEIS AL SUR DE CANADA.JUSTITO AL SUR Y NO ME REFIERO A MEJICO Y PERDEIS EL CULO SALTANDO VALLAS PARA TRABAJAR CON EL ENEMIGO.QUE OS APROVECHE!
Que es weón e ignorante éste...
cree que latinoamérica somos todos iguales....ya se sabe por qué acá vino un suizo y dijo:
"Los españoles son el hermano menos afortunado de Europa, que pena que los hayan civilizado lo peor del mediterráneo"
lee bien gallego para el show de todo el mundo...andan de chiste en chiste
el acento español se oye- horrible el mexicano latino es mucho mejor
Malcolm el de enmedio y la teoria del big bang son las mejores series!!!!!!!!
xd
O más bien las únicas que viste.
Yo prefiero los años maravillosos o el príncipe del rap
@@shaktibutron2732 o si y le gustan esas
C8
Pero eso es porque no estas acostumbrado porque yo los he escuchado en latino y al unico que diferencio es a
Sheldom jeje.
Obviamente la mejor versión es la original, pero la versión española también esta muy bien, se hace divertida. Yo siendo colombiano no soporto la versión latina, no tiene gracia, no hace reír.
lo mismo pensamos de la versión española(castellano)😂 es realmente insoportable...
maldecir tipo: "No te deseo el mal pero ojala te atrapes en una pelicula con audio en castellano"
😂😂😂😂 Saludos.
soy colombiano y en mi pais abundan las putas . las drogas y todo es asqueroso y eso q soy colombiano
este doblaje a mi se me hace bastante plano..
fui la reproduccion 333.333 XD
¿Qué canciones son las de los minutos: 10:35 y 13:25 ?
Muchas gracias~~
Respecto a los acentos... ¿No tenéis nada mejor que hacer? ^^u
A mi me gusta mucho el doblaje Español. Vivi 8 años en España y al principio me costó entender el humor y el sentido de lo que se decía en las series y películas. Con el tiempo me acostumbré y he de decir que aunque ya no vivo en España me gusta ver las películas y series con su doblaje. Aunque compartimos el mismo idioma cada uno dobla las películas con su estilo particular, con la esencia de cada país y es eso lo que lo hace diferente de otros doblajes aunque sea el mismo idioma. A los españoles les resulta extraño el doblaje suramericano y viceversa. Estamos acostumbrados al entorno en el que hemos crecido. Si hubiésemos nacido en otro país, pues a ese, y entonces nos resultaría extraño al que pertenecemos ahora mismo. Somos seres de costumbres.
Gracias por ser inteligente
Muy cierto y muy inteligente de tu parte, que la verdad en estos vídeos sean españoles o latinos a veces parece que no piensan y solo insultar por insultar que si te insultan tu respondes pero en uno debe de entrar la cordura y en este medio que es muy fácil criticar en el anonimato ... La cordura no aparece en ningún lado
Salserin no me cuentes tu vida crack
@@pieroarias3103 Mejor que la tuya es... Mono Con Patas
Tienes problemas ...
Para mi todos los doblajes están bien. Yo prefiero el original pero la idea del doblaje es adaptar el idioma al país que se trasmite. Y no todo el mundo se banca el inglés. Enjoy people hoy en día las opciones sobran miren las que más les guste 😊
2:30 FLASH LA NOCHE EN QUE MURIÓ SU MAMÁ, DESCRIPCIÓN GRÁCICA:
Arc Trooper Rod 269 JAJAJAJA
C mamut :v (el mejor comentario del año)
Arc Trooper Rod 269 iiii
Es más bien como la destitución de la línea de tiempo
Me encanta muchísimo la serie
soy de latinoamérica y este doblaje(el de España) me parece mejor que el latino, el cual es una puta mierda
mmm esto está mal, deben hablar mal el uno del otro xD
Eres el único imbecil que dice eso y no te hace diferente te hace más tarado
jajajhaha puedo morir viendo estoXD
que chido que me pasara lo mismo que a leonar con la chica que el quiere uff penni es maravillosa
Pobre.....no te lo crees ni tu
Venga a seguir jugando al minecraft
alguien se dio cuenta que la señora que atiende a howards en el Hospital es la misma del primer capitulo del banco de esperma
La madre de Will Smith
No seria mas simple, solo cambiar de video si te disgusta?.. Se ponen a debatir como si les pagaran por ello.. ¬¬
Que la mayoría de las veces vosotros los latinos os metéis con NUESTRO doblaje, el de España. Pocas veces he visto a un español quejarse del doblaje latino
Porque los latinos somos incapaces de reconocer que ustedes son mejores....por eso vivimos tan mal....por no tener autocrítica.
Y eso que wey
Algunos (por no decir la mayoría de los comentarios, en todos los vídeos) se quejan del doblaje.
Yo creo que para eso se hicieron, para que se haga con diferentes toques (sé que le quita algo de escencia a la original pero para eso existen los doblajes) en fin, cada quién tiene su opinión XD si no les gusta sólo vayan a ver la que crean mejor.
Personalmente yo disfruto verla en inglés, en latino y español.
A partir del minuto 12:51 me estaba cagando de risa jajajajajajajaja!!! (Y) (Y)
sigues vivo?
recorde mis dias de estudiante cuando modelaba como se expande un virus, veia la pantalla y pensaba. (pantalla-pensar por muchas horas)
6:52 ¿QUIÉN ES EL QUE ESTA MANEJANDO LA MOTO?
Howard
Adoro el idioma español de España.
rosado1986 Acento, no idioma. El idioma es el mismo que el tuyo. 😉
Raj, Howard y sheldon como los ( mis adorados red hot ) red hot chili peppers cantando under the bridge !!! Raj se inspiró y parecía un gato maullando cuando entró penny a la casa de Leonard !!! Y ella se quedó estupefacta del ruidero que estaba haciendo raj !!! Digo yo que diría mi lindo Anthony kiedis de red hot de la actuación ? Y sheldon como john frusciante a la guitarra no estaba tocando !!!! Igual y era johnny enfadado !!!! Seguramente John frusciante se echaría unas risas jajaja
ya estais obligais a la gente a insultar...este es el verdadero español o os creeis que hablais español gracias a los asiaticos??
hablais español gracias a los españoles... asike no teneis k dar las gracias pero tampoco seais bobos
+Juan Tovar Verdadero español? jaja imbécil
+Fernando Miguel enserio preguntas eso?? coge un libro tio repito no hace falta ni insultar ni agradecer pero anda lee algo antes de opinar majo! que seguro que tus maestros al leer esto se asombrarian
+jorkanmx ami no me gusta en español latino oir a sheldon pero lo cierto es que series como supergirl o flash si me gustan mas con vuestro acento y porque salen antes y me acostumbre jajajaaj
+jorkanmx Pretencioso, no "pretensioso"
JuAn ToVaR primero aprende a escribir , luego ablamos
soy de México y me parece divertido él doblaje, es bueno!
Jaja
De que parte de México? De Barcelona?
@@loganvelasco3034 ¿Es que no puede ser de México y gustarle el doblaje Castellano?
@@JotaVIII tienes toda la libertad de que te guste el doblaje de cualquier lengua! Al igual que yo tengo el derecho de comentar lo publicado, tal como lo acabas de hacer? Saludos!
Bing Bang??! JAJAJAJAJAJAJA
me encanta jajajaj sobre todo eye of the tiger jajajajajaj
sigues vivo?
Jajaja no se que tanto se quejan por el doblaje.
Yo amo la serie.
No importa en que doblaje este.
¿A quién rayos se le ocurrió que "Bazzinga" significa "Salsa en toda la boca"?
+Antonella Colombo Es zas en toda la boca*, crack ;), bazzinga suena a retrasado
Ah, jajaja, escuche mal, pero igual no significa eso. Prefiero Bazzinga
+Chechu Chaves Rubio ok
Hubieran dicho "jolines" si no les gustaba la frase original.
+Chechu Chaves Rubio Lo sabemos, pero es una cagada ésa de querer contextualizar todo cuando las cosas tienen un propósito original.
Yo soy mexicano, pero no me gusta ni el doblaje latino y castellano (peor el chileno), prefiero el ingles es mucho mas divertido lol
Wtf chileno?
+Ryuang Es verdad, para quienes no saben inglés es mejor subtitulado, cuando le quitan la voz a los actores se pierde mucho del personaje.
+Luis Gonzales Si, hay doblajes chilenos. Para mi está bien ya que soy chilena, pero la verdad prefiero ver series y pelis en idioma original subtituladas.
Antonella Colombo mm ya ok
Luis Gonzales no me encanta, pero el doblaje chileno de Detective Conan me parece bastante bueno, y el de Garfield.
Para mí pongan lo que pongan de esta serie me gusta. Me encanta la serie
Pueden dejar se decir "vale" es fastidioso
+Miguel Rodea vale
vale x2
lobezno
+Miguel Rodea la tuya en el aire
Mucho mejor neta jajanakaka
mis amigas y yo nos hemos cansado de la disco así que hemos venido a acostarnos con vosotros. Y esos tontos siguen jugando, por Dios santo, que crios más tontos.
Aunque se hubieran dado cuenta solo Wolowitz y tal vez Leonard se hubieran animado.
ohhh santisimo Dios... estos "crios" ...
Vos porque no viviste ese momento... jugar con amigos es lo mejor que hay. Creo que ni cojer lo supera
Me encanta esta serie no me la pierdo por nada ,, ah y el doblaje es súper genial , pues el asento cagado mexicano no me agrada para nada y mucho menos el peruano y demás porquerías que andan por ahí supuestamente doblando,, ninguno como el castellano lógicamente nací en España aunque soy hijo de inmigrantes , pero llevo media vida en esa tierra tan hermosa llamada España, me siento más español que de donde realmente soy , y me siento muy orgulloso del lenguaje castellano
Acento es con C, no con S.
eres un mendigo mestizo
Nos tenías con el pendiente.
Vale, un mestizo que olvida que en la Nueva España los criollos eran considerados ciudadanos de segunda... Imaginate como les hiba a los de tu clase... claro los tiempos cambian pero aun asi...
Makitey Stylee eres un idiota con toda la extensión de la palabra, ya que por algo el español mexicano es llamado neutro, pedazo de inútil.
Me encanta cuando todos de flash
Nunca lo había escuchado doblado en español de España, es muy divertido
EN REALIDAD ES UNA BAZOFIA EN ESPAÑOLETE
@@oaramirezjoen las películas,series,anime de los 80 y 90 el doblaje castellano no fue bueno ya que las traducciones venían del guión francés,ya el doblaje castellano en la actualidad es muy bueno
yo baje a ver si alguien pregunto por la cancion del min 10:32 y me encontre con una pelea entre audio latino y español
Red hot chili peppers con Santana
11:59 No se que dice pero..es adorable
esta re padre este chido doblaje mamasita... incivilizados aborigenes en cuya lengua se dice y se admiten cosas como
- Hubieron muchas **gentes**
- No hay **nadies** en el aula
- Ojalá que **haiga** más panes
-She conshiente pe caushita
-Pa la Yal
-Hablaos
-Cual es tu cau cau!!??
quejandose del doblaje en Castellano jahaajahahahaahjh no quiero escribir mas porque me pasaria bastante
chingale aiiiii no mas
Wow, y yo que pensaba lo mismo de su doblaje, castellano si no me equivoco? Ahora veo que depende a lo que estemos acostumbrados
sigues vivo?
LATINOAMERICANOS NO COMENTÉIS ESTE VÍDEO SI ES PARA INSULTAR EL DOBLAJE, GRACIAS.
En realidad ambos doblajes no son buenos, les recomiendo verla siempre en ingles subtitulada, ningun doblaje al Español capta la chispa de los personajes. NI UNO.
Soy el único que escucha la misma voz para todos los personajes 😦
No deberíais dejar de discutir? Y para empezar, soy española, prefiero el doblaje español, y no por ello digo que en latino-américa 'tengan un acento que parezca que tengan un tapón en el culo'. No busques rebatir a alguien una cosa, con groserías en vez de con 'lógica'. No hay algo mejor, los gustos son universales, yo he llegado a ver pelis (por ejemplo enredados) que he llegado a apreciar más el latino que el español. Y mira con la mayoría de clásicos disney -.-
A cada uno le gusta mas a lo que esta acostumbrado eso esta claro, y si yo e comentado esto es por que un latino empezo a decir que el doblaje en castellano era una mierda, por que siempre alguien tiene que venir a decir gilipolleces.
Esto es muy simple si no te gusta el doblaje del video pues no lo veas, te lo buscas en latino y te ahorras escribir tu opinion sobre si el doblaje es bueno o malo por que no nos importa a ninguno, pero no es mejor criticar....por eso contesto asi.
Es verdad que la forma correcta de hablar y escribir seria de acuerdo a la Real Academia Española, pero no son palabras ridiculas, es como se acostumbro cada pais latinoamericano a hablar. Ademas, a mi me parece que el doblaje de tu pais "No implica sentimientos, ni es gracioso" porque no estoy acostumbrado a eso. Pero aun asi disfruto del video y me ahorro mis comentarios, hasta que me parte los huevos uno como el tuyo
exacto es ridiculo, tambien es ridiculo lo que acabas de decir, en sudamerica se hace un doblaje latino para todo el continente por que teneis ese acento, y en España se dobla en castellano, solo la gente latina prefiere ese acento latino ( ridiculo) y no por que sea mejor si no por que son muchos paises y España solo uno......por favor piensa lo que dices y evitas escribir tonterias que quedas muy mal
En primera, aprende a escribir. Te crees tan defensor de la lengua y ni siquiera sabes escribir.
En segunda, uno no busca "The big bang theory en español" ni mucho menos "...España" este video es encontrado con tan solo buscar "tbbt".
En tercera, Cristobal Colón por más español que sea, no llegó a América a enseñar su lengua.
No manches.
Que horrible se escucha en gachupín...
Todos se oyen igual 😂
crtl+mayus+V jajajaj ala peor configuracion de skill de la vida jajajaj y si se dieron cuenta la pantalla de howard estaba apagada
me reí mucho, ✌👍
La verdad es que sea el doblaje que sea siempre terminan cagandose en la serie, si al latino no le gusta el doblaje en acento español pues que se busque donde lo ponen en su acento ya sea mexicano, salvadoreño, peruano, argentino etc, (ya los oigo diciendo, Che pibe! las moleculas de aluminio no se adieren a las de iridio!!!!, ven a cada quien lo que le guste!!! y si no sabes ingles pues aguantate con lo que haya y dejen de estar jodiendo!!!!
Exactamente, cada uno se acostumbra a su doblaje y le parece mejor, es la opinión de cada uno.
2:15 Debían ir las risas ahí , se escucha muy vacío
es curioso por que hablamos el mismo idioma, el español, solo que teneis otro acento y un tono de voz ridiculo,asi que aplicaos vosotros y habla el idioma correctamente
os recuerdo que nuestro idioma os lo enseñamos nosotros asi que los que lo hablamos el español bien somos nosotros y no vosotros con ese ridiculo acento que teneis
Tío... el título en el vídeo xD
A ver si entendeis que el mejor..el mas correcto es el castellano...pero tenemo variedad..Euzkera,Catalan Gallego Bable etc...ke problema teneis???
aajajjaj yo soy de argentina y prefiero el doblaje español en esta y algunas mas series, solo no me gusta si ya conocia el doblaje latino u original de alguna serie
Entonces concuerdo contigo, no estoy en contra de ningun doblaje, pero si se ponen de ofensivos obviamente vamos a comentar lo que no nos parece.
Jolineshhhhh tio,como estos doblajes mediocres conquistaron america
los mejores
Que horrible el doblaje español, 😂😂
under the bridge y eye of tiger respectivamente
Tú cállate, no eres nadie para criticar el nombre de series en otros paises
yo soy latinoamericana y no me importa si el doblaje lo hace un español o un latinoamericano, es caso me gusta como hablan los españoles.. mejor porque en vez de criticar disfrutan un rato la serie, sino también la hay subtitulada.. peace!!
asi es un saludo a todos por haya no es que no existan latinos amables que evaden poner se a discutir con ignorantes
+jesus T. Lobato, nadie te obliga a verlo campeón.
Una pregunta a todos los que criticais el doblaje español de España.¿Series como "La casa de papel" la veis en version original o doblada en español latino?
Son capaces de verlo doblada en español latino
@@shaktibutron2732 jajaja
necesito un medico! necesito un medicoo!!!!!! ahahahahah
Pero q cadad@ es esto ....ese doblaje esta horrible 🤮🤮🤮